Translated using Weblate (German)

Currently translated at 97.7% (6759 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/
This commit is contained in:
Mirko Leonhaeuser 2021-05-28 13:55:42 +02:00 committed by Nick Hall
parent 0632882071
commit e38ac83e57

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-28 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/de/>\n" "gramps/de/>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -291,7 +291,6 @@ msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../data/tips.xml:4 #: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the " "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
@ -299,8 +298,8 @@ msgid ""
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Mit Daten arbeiten</b><br/>Ein Zeitraum von Daten kann durch die " "<b>Mit Daten arbeiten</b><br/>Ein Zeitraum von Daten kann durch die "
"Verwendung des Formats &quot;zwischen 4.1.200 und 20.3.2003&quot; gegeben " "Verwendung des Formats \"zwischen 4.1.2000 und 20.3.2003\" gegeben werden. "
"werden. Du kannst auch den Vertrauensgrad eines Datums und sogar zwischen " "Du kannst auch den Vertrauensgrad eines Datums angeben und sogar zwischen "
"sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem " "sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem "
"Datumsfeld im Ereigniseditor." "Datumsfeld im Ereigniseditor."
@ -861,7 +860,6 @@ msgstr ""
"Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein." "Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein."
#: ../data/tips.xml:84 #: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People " "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
@ -871,8 +869,8 @@ msgstr ""
"<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir, die Personen in der Personenansicht " "<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir, die Personen in der Personenansicht "
"zu limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du " "zu limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du "
"maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestaltet " "maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestaltet "
"werden können. Benutzerfilter werden unter &quot;Bearbeiten &gt; " "werden können. Benutzerfilter werden unter \"Bearbeiten &gt; Filtereditor "
"Filtereditor für Personen Personen&quot; angelegt." "für Personen Personen\" angelegt."
#: ../data/tips.xml:86 #: ../data/tips.xml:86
msgid "" msgid ""
@ -10126,8 +10124,8 @@ msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height." "the width, otherwise it is the height."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Dimension eines Knotens in mm. Wenn der Zeitablauf hoch oder runter " "Eine Dimension eines Knotens in mm. Wenn der Zeitfluss nach oben oder unten "
"ist, ist dies die Breite, sonst ist es die Höhe." "ist, ist dies die Breite, andernfalls die Höhe."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
msgid "Level size" msgid "Level size"
@ -17151,7 +17149,7 @@ msgid ""
"codes. For example: en, fr, de, nl ..." "codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr "" msgstr ""
"Sprache, in der der Name des Ortes geschrieben ist. Gültige Werte sind " "Sprache, in der der Name des Ortes geschrieben ist. Gültige Werte sind "
"zweistellige ISO-Schlüssel. Zum Beispiel: en, fr, de, nl, ..." "zweistellige ISO-Schlüssel. Zum Beispiel: en, fr, de, nl ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid "" msgid ""
@ -20403,9 +20401,9 @@ msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Markierung (%s) hinzufügen" msgstr "Markierung (%s) hinzufügen"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #: ../gramps/gui/views/tags.py:255
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Remove tag '%s'" msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Die Markierung '%s' entfernen?" msgstr "Markierung entfernen '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:313 #: ../gramps/gui/views/tags.py:313
msgid "Adding Tags" msgid "Adding Tags"
@ -26655,9 +26653,9 @@ msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr "" msgstr ""
"Unterschied zwischen gewählter Erweiterung %(ext)s und dem aktuellen " "Unterschied zwischen gewählter Erweiterung %(ext)s und dem aktuellen Format."
"Format.\n" "\n"
" Schreibe nach %(filename)s im Format %(impliedext)s!" " Schreibe nach %(filename)s im Format %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698
msgid "Common Law Marriage" msgid "Common Law Marriage"
@ -33306,9 +33304,8 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden." msgstr "Ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088
#, fuzzy
msgid "Use name of person as title" msgid "Use name of person as title"
msgstr "Auf den Namen klicken, um die Person zu aktivieren.\n" msgstr "Name der Person als Titel verwenden"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089
msgid "" msgid ""
@ -38138,10 +38135,8 @@ msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Alle Kinder in Reihenfolge der Geburt sortieren" msgstr "Alle Kinder in Reihenfolge der Geburt sortieren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr "Kinder in der Reihenfolge der Geburt oder Eingabe anzeigen?" msgstr "Ob Kinder in der Reihenfolge der Geburt oder Eingabe anzeigt werden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136
msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgid "Do we display coordinates in the places list?"