Translated using Weblate (German)

Currently translated at 98.2% (6794 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 98.1% (6784 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 97.9% (6772 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 97.8% (6763 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/
This commit is contained in:
Mirko Leonhaeuser 2021-06-17 11:17:58 +02:00 committed by Nick Hall
parent d27096d991
commit e3ac183536

228
po/de.po
View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/de/>\n"
@ -357,7 +357,6 @@ msgstr ""
"Geschichten hören. Vergiss selber nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
@ -369,15 +368,15 @@ msgid ""
"not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Personen filtern</b><br/>In der Personenansicht kannst du Personen nach "
"vielen Kriterien &quot;filtern&quot;. Um einen neuen Filter zu definieren, "
"gehe zu &quot;Bearbeiten &gt; Filtereditor für Personen&quot;. Dort kannst "
"du deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von "
"vorgegebenen Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen "
"Filter erstellen, um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. "
"Personen ohne angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um "
"das Ergebnis zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der "
"Filterseitenleiste und klicke auf &quot;Anwenden&quot;. Wenn die "
"Filterseitenleiste nicht sichtbar ist, wähle Ansicht &gt; Filterseitenleiste."
"vielen Kriterien \"filtern\". Um einen neuen Filter zu definieren, gehe zu "
"\"Bearbeiten &gt; Filtereditor für Personen\". Dort kannst du deinem Filter "
"einen Namen geben und Regeln unter Verwendung vieler vorgegebener Regeln "
"hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen Filter erstellen, "
"um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. Personen ohne "
"angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um das Ergebnis zu "
"erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der Filterseitenleiste dann "
"klicke auf Suchen. Wenn die Filterseitenleiste nicht sichtbar ist, wähle "
"Ansicht &gt; Seitenleiste."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
@ -386,9 +385,9 @@ msgid ""
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Filter invertieren</b><br/>Filter können einfach durch das Benutzen der "
"Option &quot;Invertieren&quot; umgekehrt werden. Zum Beispiel: Wenn du &quot;"
"Personen mit Kindern&quot; invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder "
"anzeigen lassen."
"Option \"Invertieren\" umgekehrt werden. Zum Beispiel: Wenn du \"Personen "
"mit Kindern\" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder anzeigen "
"lassen."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
@ -428,7 +427,6 @@ msgstr ""
"klicke rechts, um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen."
#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
@ -436,11 +434,12 @@ msgid ""
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Wer wurde wann geboren?</b><br/>Unter &quot;Werkzeuge &gt; Analyse und "
"Untersuchung &gt; Einzelne Ereignisse vergleichen...&quot; kannst du die "
"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. "
"wenn du vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank aufzulisten."
"Zum Eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen Benutzerfilter verwenden."
"<b>Wer wurde wann geboren?</b><br/>Unter \"Werkzeuge &gt; Analyse und "
"Untersuchung &gt; Einzelne Ereignisse vergleichen...\" kannst du die Daten "
"von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. wenn du "
"vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank aufzulisten. Zum "
"Eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen benutzerdefinierten Filter "
"verwenden."
#: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
@ -964,13 +963,13 @@ msgid ""
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Praxis für gute Datensätze</b><br/>Sei genau beim Aufschreiben von "
"genealogischen Informationen. Stelle nicht bereits eine Hypothese auf, "
"während du erste Informationen hast; schreibe genau auf, wie du es siehst. "
"Verwende eingeklammerte Kommentare, um Anfügungen, Löschungen und Kommentare "
"anzugeben. Bei einer sehr genauen Niederschrift empfiehlt es sich, erkannte "
"Quellenfehler mit dem lateinischen &quot;[sic!]&quot; als bewusst zitierte "
"Fehler zu markieren."
"<b>Gute Aufzeichnungen führen</b><br/>Sei genau, wenn du genealogische "
"Informationen aufzeichnest. Mach keine Annahmen, während du "
"Primärinformationen aufzeichnest; schreibe es genau so, wie du es siehst. "
"Verwende Kommentare in Klammern, um deine Ergänzungen, Streichungen oder "
"Kommentare anzugeben. Die Verwendung des lateinischen \"sic\" wird "
"empfohlen, um die genaue Transkription eines scheinbar fehlerhaften "
"Quelltextes zu bestätigen."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
@ -1413,36 +1412,36 @@ msgstr ""
"Verwendungsnachricht\n"
"\n"
"Anwendungsoptionen\n"
" -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n"
" -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n"
" -U, --username=BENUTZERNAME Datenbank Benutzername\n"
" -P, --password=KENNWORT Datenbank Kennwort\n"
" -C, --create=Stammbaum Stammbaum wird beim Öffnen erstellt "
" -C, --create=Stammbaum Stammbaum wird beim Öffnen erstellt "
"wenn neu\n"
" -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n"
" -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n"
" -r, --remove=STAMMBAUMMUSTER Entfernt passende Stammbäume (verwende "
" -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n"
" -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n"
" -r, --remove=STAMMBAUMMUSTER Entfernt passende Stammbäume (verwende "
"Reguläre Ausdrücke)\n"
" -f, --format=FORMAT Format festlegen\n"
" -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n"
" -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung "
" -f, --format=FORMAT Format festlegen\n"
" -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n"
" -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung "
"einschalten\n"
" -l [STAMMBAUMMUSTER...] Liste die Stammbäume\n"
" -L [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume im Detail\n"
" -t [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume, mit "
" -l [STAMMBAUMMUSTER...] Liste die Stammbäume\n"
" -L [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume im Detail\n"
" -t [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume, mit "
"Tabulator getrennt\n"
" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des "
" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des "
"Stammbaums\n"
" -s, --show Zeigt die "
" -s, --show Zeigt die "
"Konfigurationseinstellung(en)\n"
" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die "
" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die "
"Konfigurationseinstellung(en) und startet Gramps\n"
" -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht "
" -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht "
"nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n"
" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus "
" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus "
"(nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n"
" -v,--version Zeigt die Versionen\n"
" -S, --safe Startet Gramps im 'Sicheren Modus'\n"
" -S, --safe Startet Gramps im 'Sicheren Modus'\n"
" (temporäre Verwendung der Standard "
"Werte)\n"
" -D, --default=[APXFE] Setzt Werte auf Standard zurück;\n"
@ -1516,8 +1515,7 @@ msgstr ""
"\n"
"1. Zum Import von vier Datenbanken (deren Format aus deren Namen erkennbar "
"ist)\n"
" und Fehlerprüfung der resultierenden Datenbank kann man folgendes "
"eingeben:\n"
"und Fehlerprüfung der resultierenden Datenbank kann man folgendes eingeben:\n"
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps -i Datei4.wft -a check\n"
"\n"
"2. Um das Format im obigen Beispiel explizit anzugeben, erweitere die "
@ -1543,8 +1541,8 @@ msgstr ""
"6. Eine Datenbank öffnen und anhand ihrer Daten einen Zeitlinienbericht als "
"PDF-Dokument\n"
"der meine_zeitlinie.pdf Datei:\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=meine_zeitlinie.pdf\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=meine_zeitlinie"
".pdf\n"
"\n"
"7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen, verwende:\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=summary\n"
@ -1552,12 +1550,12 @@ msgstr ""
"8. Berichtsoptionen listen\n"
"Verwende name=timeline,show=all um alle Optionen für den Zeitlinienbericht "
"zu erhalten.\n"
"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende "
"show=Optionsname , z.B.. name=timeline,show=off string.\n"
"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende show=Optionsname "
", z.B.. name=timeline,show=off string.\n"
"Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n"
"\n"
"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, "
"verwende:\n"
"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, verwende:"
"\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), "
@ -1757,8 +1755,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Falscher Datenbankpfad im Bearbeiten Menü -> Einstellungen.\n"
"Öffne die Einstellungen und gib den korrekten Datenbankpfad ein.\n"
"FEHLER: Falscher Datenbankpfad im Bearbeiten Menü -> Einstellungen.\n"
"Öffne die Einstellungen und stelle den korrekten Datenbankpfad ein.\n"
"\n"
"Details: Das Datenbankverzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n"
" %s\n"
@ -1866,19 +1864,18 @@ msgstr "FEHLER: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:295
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ein interner Datenbankfehler wurde entdeckt"
msgstr "Datenbankbeschädigung auf niedriger Ebene erkannt"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps hat ein Problem in der zugrunde liegenden Datenbank festgestellt. "
"Dies kann mit der Stammbaumverwaltung repariert werden. Wähle die Datenbank "
"und klicke auf die Reparatur-Schaltfläche"
"Dies kann manchmal über die Stammbaumverwaltung repariert werden. Wähle die "
"Datenbank aus und klicke auf die Schaltfläche Reparieren"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
@ -2116,12 +2113,12 @@ msgid ""
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dies kann meist durch "
"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben "
"werden.\n"
"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dieser kann meist durch "
"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben werden."
"\n"
"\"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so "
"schreibe bitte einen Fehlerbericht auf %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
"Wenn das Problem nach dem Ausführen dieses Werkzeugs weiterhin besteht, "
"reichen Sie bitte einen Fehlerbericht unter %(gramps_bugtracker_url)s ein.\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:246
@ -3517,7 +3514,7 @@ msgstr "Kein Patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr ""
msgstr "Andere"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
@ -3570,7 +3567,7 @@ msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"Warnung: Zu wenige Parameter im Filter '%s'!\n"
"WARNUNG: Zu wenige Parameter im Filter '%s'!\n"
" Versuche trotzdem ihn zu laden - vielleicht geht er doch."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
@ -3990,9 +3987,8 @@ msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Ereignisse mit dem Attribut <Attribut>"
msgstr "Fundstellen mit dem Attribut <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
@ -5240,14 +5236,14 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Liefert Personen mit einer bestimmtem Anzahl persönlicher Adressen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
#, fuzzy
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Personen, deren ID den <Text> enthält"
msgstr "Personen mit einer Adresse, die <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Liefert Person mit einem bestimmten persönlichen Ereignis"
msgstr ""
"Liefert Personen mit einer persönlichen Adresse, die den angegebenen Text "
"enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
@ -6399,14 +6395,12 @@ msgid "Repository attribute:"
msgstr "Aufbewahrungsortattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Ereignisse mit dem Attribut <Attribut>"
msgstr "Aufbewahrungsorte mit dem Attribut <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Liefert Medienobjekte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
@ -6538,14 +6532,12 @@ msgid "Source attribute:"
msgstr "Quelleattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Ereignisse mit dem Attribut <Attribut>"
msgstr "Quellen mit dem Attribut <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Liefert Medienobjekte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
msgstr "Liefert Quellen mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
@ -8183,11 +8175,11 @@ msgstr "Begabung"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""
msgstr "Versiegelung zu Eltern (HLT)"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""
msgstr "Versiegelung zu Ehepartner (HLT)"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
@ -8195,7 +8187,7 @@ msgstr "<Kein Status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""
msgstr "Geboren im Bündnis (HLT)"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
@ -10065,9 +10057,8 @@ msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700
#, fuzzy
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Gramplet für allgemeine Notizen"
msgstr "Diagrammdatei für LaTex genealogytree"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705
msgid "LaTeX File"
@ -10156,9 +10147,8 @@ msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Die Übersetzung, die für den Bericht verwendet wird."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Die Übersetzung, die für den Bericht verwendet wird."
msgstr "Die zusätzliche Übersetzung, die für den Bericht verwendet werden soll."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
@ -10246,9 +10236,8 @@ msgid "Include"
msgstr "Einbeziehen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Ob Markierungen aufgenommen werden."
msgstr "Ob Markierungen aufgenommen werden"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
msgid "Share an existing line"
@ -10708,7 +10697,7 @@ msgstr "Deutsch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (Österreich)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Greek"
@ -15472,6 +15461,9 @@ msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"Hiermit werden die Filtereinstellungen auf leer zurückgesetzt. Die "
"Schaltfläche \"Suchen\" sollte verwendet werden um die Ansicht zu "
"aktualisieren."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
msgid "Reset"
@ -30917,6 +30909,13 @@ msgid ""
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
msgstr ""
"Um einen bestimmten Kartendienst zu verwenden, kann die URL des Dienstes in "
"das folgende Feld eingetragen werden.\n"
"z.B.:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288
#, fuzzy
@ -32913,6 +32912,7 @@ msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""
"Ob der Titel der Name der Person sein soll oder \"Alle Daten einer Person\""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116
msgid "Include Notes"
@ -34828,7 +34828,7 @@ msgstr "Gruppieren als"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
msgid "tooltip"
msgstr ""
msgstr "Kurzinfo"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
@ -34846,12 +34846,12 @@ msgstr "Ungültiges Format"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
msgid "comma instead of dot"
msgstr ""
msgstr "Komma anstelle von Punkt"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr ""
msgstr "Ungültiges Zeichen anstelle von '-'"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
@ -37570,7 +37570,7 @@ msgstr "Auswahl des Titels"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""
msgstr "Überprüfe, ob ein Abschnitt geöffnet oder geschlossen werden soll"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081
msgid "Extra pages"
@ -37594,7 +37594,7 @@ msgstr "Pfad zu deiner Extraseite ohne Erweiterung"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""
msgstr "Verwenden wir mehrere Übersetzungen?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114
msgid ""
@ -37602,6 +37602,9 @@ msgid ""
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
"Ob das erzählende Web in mehreren Sprachen angezeigt werden soll.\n"
"Siehe die Registerkarte \"Übersetzung\", um neue Sprachen zu der im nächsten "
"Feld definierten Standardsprache hinzuzufügen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2128
msgid "Sort all children in birth order"
@ -37734,13 +37737,16 @@ msgstr "Eine Notiz, die als Fußzeile benutzt wird."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "PHP user session"
msgstr ""
msgstr "PHP-Benutzersitzung"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2211
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
"Ein Hinweis zum Starten der PHP-Sitzung.\n"
"Diese Option ist nur verfügbar, wenn die Dateierweiterung .php ausgewählt "
"ist."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2222
msgid "Images Generation"
@ -37756,11 +37762,11 @@ msgstr "Ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
msgid "Create the images index"
msgstr ""
msgstr "Erstelle den Bilderindex"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr ""
msgstr "Mit dieser Option kannst du den Bilderindex erstellen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241
msgid "Include unused images and media objects"
@ -37792,7 +37798,7 @@ msgstr "Größe der Miniaturbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr ""
msgstr "Mit dieser Option kannst du den Miniaturansichtsindex erstellen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2266
msgid "Max width of initial image"
@ -37816,7 +37822,7 @@ msgstr "Ob in die Datenbank eine download Option aufgenommen wird."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid "How many downloads"
msgstr ""
msgstr "Wie viele Downloads"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291
#, fuzzy
@ -38079,11 +38085,11 @@ msgstr "Der API-Schlüssel, der für Google Maps verwendet wird"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
msgid "Toner"
msgstr ""
msgstr "Toner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474
msgid "Terrain"
msgstr ""
msgstr "Terrain"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475
#, fuzzy
@ -38143,7 +38149,7 @@ msgstr "Max. Stücke für ein Tortendiagramm"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2524
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr ""
msgstr "Wie viele Tage soll die Anzeige der letzten Änderungen zurückgehen?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528
#, fuzzy
@ -38152,7 +38158,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Orte"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr ""
msgstr "Wie viele Änderungen sollen maximal angezeigt werden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2543
#, fuzzy
@ -38166,7 +38172,7 @@ msgstr "Zweites Datum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2550
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""
msgstr "Sitename für deine zweite Sprache"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559
@ -38183,7 +38189,7 @@ msgstr "Webseitentitel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr ""
msgstr "Gib einen Titel in der jeweiligen Sprache ein"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554
#, fuzzy
@ -38192,7 +38198,7 @@ msgstr "Sprache"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""
msgstr "Sitename für deine dritte Sprache"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562
#, fuzzy
@ -38201,7 +38207,7 @@ msgstr "Sprache"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""
msgstr "Sitename für deine vierte Sprache"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570
#, fuzzy
@ -38210,7 +38216,7 @@ msgstr "Sprache"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""
msgstr "Sitename für deine fünfte Sprache"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578
#, fuzzy
@ -38219,7 +38225,7 @@ msgstr "Sprache"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2582
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""
msgstr "Sitename für deine sechste Sprache"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2795
#, fuzzy
@ -38504,6 +38510,8 @@ msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
"Diese Seite enthält die zuletzt aktualisierten Objekte in der Datenbank in "
"den letzten %(days)d Tagen und für maximal %(nb)d Objekte pro Objektart."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649