Translation is now up-to-date except for online manual references
svn: r14908
This commit is contained in:
parent
3db68542cd
commit
e73736b83c
346
po/es.po
346
po/es.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 16:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 18:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julio Sánchez <jsanchez@users.sourceforge.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "Nombre"
|
||||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
|
||||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
|
||||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
|
||||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481
|
||||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
|
||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:612 ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:613 ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
||||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
|
||||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "_No incluya los registros no enlazados"
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
||||
msgid "Entire Database"
|
||||
msgstr "Toda la base de datos"
|
||||
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "ex-pareja"
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
|
||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:882
|
||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:883
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4144
|
||||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
||||
msgid "Father"
|
||||
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Padre"
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
|
||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:883
|
||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:884
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151
|
||||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
||||
msgid "Mother"
|
||||
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Madre"
|
||||
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1341
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1342
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563
|
||||
msgid "Spouse"
|
||||
msgstr "Cónyuge"
|
||||
@ -758,8 +758,8 @@ msgstr "Utilización del portapapeles"
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:646
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:456 ../src/plugins/view/relview.py:994
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1041
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:995
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1042
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1513
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Url"
|
||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
|
||||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Camino"
|
||||
msgstr "Ruta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
|
||||
@ -1044,8 +1044,8 @@ msgstr "Nombre"
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:529 ../src/plugins/view/relview.py:1317
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1339
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:530 ../src/plugins/view/relview.py:1318
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340
|
||||
msgid "Family"
|
||||
msgstr "Familia"
|
||||
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Enlace a persona"
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:622
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:623
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
|
||||
msgid "Birth"
|
||||
msgstr "Nacimiento"
|
||||
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Fuentes en el repositorio"
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
||||
msgid "Person"
|
||||
msgstr "Persona"
|
||||
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o sa
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:660
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:661
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4431
|
||||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||||
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: %(f
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Output file already exist!\n"
|
||||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||||
" %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "entre"
|
||||
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
|
||||
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:975
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "Nombre de Casada"
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:633 ../src/plugins/view/relview.py:658
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:634 ../src/plugins/view/relview.py:659
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
|
||||
msgid "Death"
|
||||
msgstr "Defunción"
|
||||
@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "Testamento"
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1257
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1258
|
||||
msgid "Marriage"
|
||||
msgstr "Matrimonio"
|
||||
|
||||
@ -3073,7 +3073,7 @@ msgid "Gramps View"
|
||||
msgstr "Vista Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:133 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
|
||||
msgid "Relationships"
|
||||
msgstr "Relaciones"
|
||||
|
||||
@ -4162,8 +4162,8 @@ msgstr "Notas"
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1482 ../src/plugins/view/relview.py:516
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:881
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1482 ../src/plugins/view/relview.py:517
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
||||
msgid "Parents"
|
||||
msgstr "Padres"
|
||||
@ -4182,8 +4182,7 @@ msgstr "Seleccionar padres"
|
||||
msgid "Pedigree"
|
||||
msgstr "Árbol"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1046
|
||||
@ -4896,7 +4895,7 @@ msgid "Edit relationship"
|
||||
msgstr "Modificar la relación"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1515
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1516
|
||||
msgid "Select Child"
|
||||
msgstr "Seleccionar hijo/a"
|
||||
|
||||
@ -4982,9 +4981,9 @@ msgstr "Bautismo:"
|
||||
msgid "Burial:"
|
||||
msgstr "Entierro:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:594
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:988 ../src/plugins/view/relview.py:1036
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1117 ../src/plugins/view/relview.py:1223
|
||||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:595
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "Editar %s"
|
||||
@ -5541,7 +5540,7 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:405
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:406
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Agregar"
|
||||
|
||||
@ -5552,7 +5551,7 @@ msgstr "Eliminar"
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
|
||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:409
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:410
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Compartir"
|
||||
|
||||
@ -8246,7 +8245,7 @@ msgstr "Menú de personas"
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1402 ../src/plugins/view/relview.py:897
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1402 ../src/plugins/view/relview.py:898
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4163
|
||||
msgid "Siblings"
|
||||
msgstr "Hermanos"
|
||||
@ -8257,7 +8256,7 @@ msgstr "Hermanos"
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1445
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1356
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1357
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4373
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Hijos"
|
||||
@ -9431,8 +9430,8 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||||
msgstr "Paquete Gramps (XML transportable)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
||||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files."
|
||||
msgstr "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales)."
|
||||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
|
||||
msgstr "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
||||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||||
@ -13381,7 +13380,7 @@ msgid "Delete Person (%s)"
|
||||
msgstr "Borrar Persona (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:510 ../src/plugins/view/relview.py:418
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:510 ../src/plugins/view/relview.py:419
|
||||
msgid "Person Filter Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Filtros de Personas"
|
||||
|
||||
@ -13743,7 +13742,7 @@ msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Progenitor"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:401
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:402
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Pareja"
|
||||
@ -14064,8 +14063,8 @@ msgid "Display references for a %s"
|
||||
msgstr "Mostrar referencias a %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
|
||||
msgid "Show Repository Reference"
|
||||
msgstr "Mostrar referencia a repositorio"
|
||||
msgid "Repository References"
|
||||
msgstr "Referencias a repositorio"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
||||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||||
@ -14570,7 +14569,7 @@ msgstr "Relación con: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1664
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Contenido"
|
||||
|
||||
@ -15064,11 +15063,11 @@ msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||||
msgstr "Seleccione el filtro a aplicar al reporte."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
|
||||
msgid "List events chonologically"
|
||||
msgid "List events chronologically"
|
||||
msgstr "Listar los eventos de forma cronológica"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
|
||||
msgid "Whether to sort events into chonological order."
|
||||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||||
msgstr "Si se deben ordenar los eventos de forma cronológica."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
|
||||
@ -15140,7 +15139,6 @@ msgid "Marker Report for %s Items"
|
||||
msgstr "Reporte de marcador para los elementos %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
|
||||
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161
|
||||
msgid "People"
|
||||
msgstr "Personas"
|
||||
@ -15539,7 +15537,7 @@ msgstr "Nombre original"
|
||||
msgid "Capitalization Change"
|
||||
msgstr "Cambio mayúsculas/minúsculas"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
|
||||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:296
|
||||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
|
||||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
|
||||
msgid "Building display"
|
||||
@ -15909,52 +15907,52 @@ msgstr "Ventana de evaluación de Python"
|
||||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||||
msgstr "Comparar eventos individuales..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137
|
||||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||||
msgstr "Selección de filtro para comparación de eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166
|
||||
msgid "Filter selection"
|
||||
msgstr "Selección de filtro"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166
|
||||
msgid "Event Comparison tool"
|
||||
msgstr "Herramienta de comparación de eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
|
||||
msgid "Comparing events"
|
||||
msgstr "Comparación de eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
||||
msgid "Selecting people"
|
||||
msgstr "Seleccionando personas"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
|
||||
msgid "No matches were found"
|
||||
msgstr "No se encontraron coincidencias"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:270
|
||||
msgid "Event Comparison Results"
|
||||
msgstr "Resultado de la comparación de eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
|
||||
msgid " Date"
|
||||
msgstr " Fecha"
|
||||
|
||||
#. This won't be shown in a tree
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
|
||||
msgid " Place"
|
||||
msgstr " Lugar"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:303
|
||||
msgid "Comparing Events"
|
||||
msgstr "Comparación de eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:304
|
||||
msgid "Building data"
|
||||
msgstr "Construyendo los datos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:384
|
||||
msgid "Select filename"
|
||||
msgstr "Seleccionar archivo"
|
||||
|
||||
@ -16275,7 +16273,7 @@ msgid "Database Owner Editor"
|
||||
msgstr "Editor del propietario de la base de datos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1185
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1194
|
||||
msgid "Main window"
|
||||
msgstr "Ventana principal"
|
||||
|
||||
@ -16798,7 +16796,7 @@ msgstr "Editor de filtros de eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
|
||||
msgid "Marriage Date"
|
||||
msgstr "Lugar de matrimonio"
|
||||
msgstr "Fecha de matrimonio"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89
|
||||
msgid "Add a new family"
|
||||
@ -16887,11 +16885,11 @@ msgstr "Retícula en el mapa."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n"
|
||||
"either in internal gramps format ( D.D8 )"
|
||||
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||||
"or in internal gramps format ( D.D8 )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar las coordenadas en la barra de estado bien en grados o\n"
|
||||
"en el formato interno de Gramps ( D.D8 )"
|
||||
"Mostrar las coordenadas en la barra de estado bien en grados\n"
|
||||
"o en el formato interno de Gramps ( D.D8 )"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:530
|
||||
msgid "The map"
|
||||
@ -16908,7 +16906,7 @@ msgstr "Tiempo de espera para la prueba de la conexión a red"
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time in seconds between two network tests.\n"
|
||||
"Must be greater or equal to 10 secondes"
|
||||
"Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempo en segundos entre dos pruebas de red.\n"
|
||||
"Debe ser al menos 10 segundos"
|
||||
@ -17083,7 +17081,7 @@ msgid "All event places for"
|
||||
msgstr "Todos los lugares de eventos de"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128
|
||||
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are : <ul><li>The filter you use return nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||||
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||||
msgstr "No se pudo centrar el mapa. No hay ubicación con esas coordenadas. Las posibles razones son: <ul><li>El filtro escogido no seleccionó ningún registro.</li><li>La persona activa no tiene lugares con coordenadas.</li><li>Los miembros de la familia de la persona activa no tienen lugares con coordenadas.</li><li>No tiene lugares.</li><li>No hay persona activa.</li>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2146
|
||||
@ -17095,7 +17093,7 @@ msgid "Start page for the Geography View"
|
||||
msgstr "Página inicial para la vista geográfica"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2296
|
||||
msgid "You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||||
msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||||
msgstr "No se muestra un mapa aquí porque:<br><ol><li>Su base de datos está vacía o no la ha seleccionado aún.</li><li>No ha seleccionado una persona aún.</li><li>No hay lugares en su base de datos.</li><li>Los lugares seleccionados no tienen coordenadas.</li></ol>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
||||
@ -17103,7 +17101,7 @@ msgid "Geographic View"
|
||||
msgstr "Vista geográfica"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
||||
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
|
||||
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
||||
msgstr "Vista que muestra los eventos en un mapa interactivo en Internet (se requiere conexión a Internet)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
||||
@ -17308,6 +17306,11 @@ msgstr[1] "%d generaciones"
|
||||
msgid "Family Menu"
|
||||
msgstr "Menú de familia"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
|
||||
msgid "Person View"
|
||||
msgstr "Vista de personas"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
|
||||
msgid "People Tree View"
|
||||
msgstr "Vista de personas en árbol"
|
||||
@ -17322,6 +17325,10 @@ msgstr "Expandir todos los nodos"
|
||||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||||
msgstr "Colapsar todos los nodos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
|
||||
msgid "Place View"
|
||||
msgstr "Vista de lugares"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
|
||||
msgid "Place Tree View"
|
||||
@ -17339,187 +17346,187 @@ msgstr "Expandir este grupo entero"
|
||||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||||
msgstr "Colapsar este grupo entero"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
|
||||
msgid "_Reorder"
|
||||
msgstr "_Reordenar"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
||||
msgid "Change order of parents and families"
|
||||
msgstr "Cambiar el orden de padres y familias"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:399
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Editar..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:401
|
||||
msgid "Edit the active person"
|
||||
msgstr "Modificar la persona activa"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:402 ../src/plugins/view/relview.py:404
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:800
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:403 ../src/plugins/view/relview.py:405
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
|
||||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||||
msgstr "Agregar una nueva familia con la persona como padre o madre"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:404
|
||||
msgid "Add Partner..."
|
||||
msgstr "Agregar pareja..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:406 ../src/plugins/view/relview.py:408
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:794
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:407 ../src/plugins/view/relview.py:409
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
|
||||
msgid "Add a new set of parents"
|
||||
msgstr "Agregar un nuevo juego de padres"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:408
|
||||
msgid "Add New Parents..."
|
||||
msgstr "Agregar nuevos padres..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:410 ../src/plugins/view/relview.py:414
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:411 ../src/plugins/view/relview.py:415
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
|
||||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||||
msgstr "Agregar la persona como hijo/a a una familia existente"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:413
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:414
|
||||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||||
msgstr "Agregar padres existentes..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:653
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:654
|
||||
msgid "Alive"
|
||||
msgstr "Vivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:711 ../src/plugins/view/relview.py:738
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||||
msgstr "%(date)s en %(place)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
|
||||
msgid "Edit parents"
|
||||
msgstr "Editar padres"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
|
||||
msgid "Reorder parents"
|
||||
msgstr "Reordenar padres"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
|
||||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||||
msgstr "Eliminar la persona como hija de estos padres"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:802
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
|
||||
msgid "Edit family"
|
||||
msgstr "Modificar familia"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
|
||||
msgid "Reorder families"
|
||||
msgstr "Reordenar familias"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
|
||||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||||
msgstr "Eliminar la persona como padre o madre de esta familia"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:857 ../src/plugins/view/relview.py:913
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (%d sibling)"
|
||||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||||
msgstr[0] " (%d hermano)"
|
||||
msgstr[1] " (%d hermanos)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:862 ../src/plugins/view/relview.py:918
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
|
||||
msgid " (1 brother)"
|
||||
msgstr " (1 hermano)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:864 ../src/plugins/view/relview.py:920
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
|
||||
msgid " (1 sister)"
|
||||
msgstr " (1 hermana)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
|
||||
msgid " (1 sibling)"
|
||||
msgstr " (1 hermano o hermana)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
|
||||
msgid " (only child)"
|
||||
msgstr " (hijo único)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:939 ../src/plugins/view/relview.py:1388
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1389
|
||||
msgid "Add new child to family"
|
||||
msgstr "Agregar un nuevo hijo a la familia"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1393
|
||||
msgid "Add existing child to family"
|
||||
msgstr "Agregar un hijo existente a la familia"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1172
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1179 ../src/plugins/view/relview.py:1181
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1242
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Relationship type: %s"
|
||||
msgstr "Tipo de relación: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1284
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1288
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1292
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1303
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
|
||||
msgid "Broken family detected"
|
||||
msgstr "Detectada una familia dañada"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
|
||||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||||
msgstr "Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1325 ../src/plugins/view/relview.py:1371
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1372
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (%d child)"
|
||||
msgid_plural " (%d children)"
|
||||
msgstr[0] " (%d hijo)"
|
||||
msgstr[1] " (%d hijos)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1327 ../src/plugins/view/relview.py:1373
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1374
|
||||
msgid " (no children)"
|
||||
msgstr " (sin hijos)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1503
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1504
|
||||
msgid "Add Child to Family"
|
||||
msgstr "Agregar hijo a la familia"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1636
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1637
|
||||
msgid "Use shading"
|
||||
msgstr "Usar sombreado"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1639
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1640
|
||||
msgid "Display edit buttons"
|
||||
msgstr "Mostrar los botones de edición"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
|
||||
msgid "View links as website links"
|
||||
msgstr "Ver enlaces como enlaces a páginas web"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1647
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1658
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1659
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1661
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1662
|
||||
msgid "Show Siblings"
|
||||
msgstr "Mostrar hermanos"
|
||||
|
||||
@ -17631,18 +17638,10 @@ msgstr "Vista en árbol"
|
||||
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||||
msgstr "Vista que muestra todas las personas en el árbol genealógico"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
|
||||
msgid "Person View"
|
||||
msgstr "Vista de personas"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
|
||||
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||||
msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
|
||||
msgid "Place View"
|
||||
msgstr "Vista de lugares"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
|
||||
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||||
msgstr "Vista que muestra todos los lugares del árbol genealógico"
|
||||
@ -18790,136 +18789,136 @@ msgstr "Nombre de la extensión"
|
||||
msgid "Path to Addon:"
|
||||
msgstr "Ruta a la extensión:"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
|
||||
msgid "Install Addon"
|
||||
msgstr "Instalar extensión"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
|
||||
msgid "Install All Addons"
|
||||
msgstr "Instalar todas las extensiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:366
|
||||
msgid "Refresh Addon List"
|
||||
msgstr "Refrescar la lista de las extensiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:371
|
||||
msgid "Install Addons"
|
||||
msgstr "Instalar extensiones"
|
||||
|
||||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||||
#. (without -O on the command line)
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:379
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recargar"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:401
|
||||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||||
msgstr "Refrescando la lista de extensiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:402
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:407
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:497
|
||||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||||
msgstr "Leyendo de gramps-project.org..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:425
|
||||
msgid "Checking addon..."
|
||||
msgstr "Comprobando la extensión..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:433
|
||||
msgid "Unknown Help URL"
|
||||
msgstr "URL de ayuda desconocida"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:444
|
||||
msgid "Unknown URL"
|
||||
msgstr "URL desconocida"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:480
|
||||
msgid "Install all Addons"
|
||||
msgstr "Instalar todas las extensiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:480
|
||||
msgid "Installing..."
|
||||
msgstr "Instalando..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:496
|
||||
msgid "Installing Addon"
|
||||
msgstr "Instalando extensión"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:525
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:531
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||||
msgstr "Error: no se pudo abrir '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:545
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||||
msgstr "Error: tipo de archivo desconocido: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Examining '%s'..."
|
||||
msgstr "Examinando '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:562
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||||
msgstr "Error en el archivo '%s': no se pudo cargar."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:574
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||||
msgstr "'%s' es para esta versión de Gramps."
|
||||
|
||||
#. If the plugin is for another version; inform and do nothing
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:574
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:577
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
|
||||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||||
msgstr "'%s' NO es para esta versión de Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:575
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:578
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "It is for version %d.%d"
|
||||
msgstr "Es para la versión %d.%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:581
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:584
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
|
||||
msgstr "Error: falta gramps_target_version = '3.2' en '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:588
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Installing '%s'..."
|
||||
msgstr "Instalando '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:598
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Registered '%s'"
|
||||
msgstr "Registrados '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:604
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:607
|
||||
msgid "Load Addon"
|
||||
msgstr "Cargar extensión"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:664
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "No disponible"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:659
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:668
|
||||
msgid "Fail"
|
||||
msgstr "Falló"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:673
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:682
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Correcto"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:821
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:830
|
||||
msgid "Plugin Error"
|
||||
msgstr "Error del módulo de extensión"
|
||||
|
||||
@ -19917,12 +19916,12 @@ msgid "Family filters"
|
||||
msgstr "Filtros de familia"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
||||
msgid "People with <count> source"
|
||||
msgid "People with <count> sources"
|
||||
msgstr "Personas que tienen <cuenta> fuentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
||||
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||||
msgstr "Concide con las personas que tienen un cierto número de fuentes"
|
||||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||||
msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número fuentes conectadas a ellas"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||||
msgid "People with the <source>"
|
||||
@ -20884,7 +20883,7 @@ msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||||
msgstr "Fuentes con <cuenta> referencias a repositorios"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
||||
msgid "Matches sources with certain number repository references"
|
||||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||||
msgstr "Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a repositorios"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||||
@ -20975,7 +20974,7 @@ msgstr "Tipo:"
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Camino:"
|
||||
msgstr "Ruta:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||||
@ -21459,7 +21458,7 @@ msgstr "Convertir a ruta relativa"
|
||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Tratamiento:"
|
||||
msgstr "_Título:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
||||
msgid "Close _without saving"
|
||||
@ -22705,7 +22704,7 @@ msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Medi
|
||||
msgstr "<b>Agregar imágenes</b><br/>Se puede agregar una imagen a cualquier galería o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un gestor de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados y otras fuentes digitales."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options."
|
||||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||||
msgstr "<b>Vista de ascendientes</b>La vista de ascendientes muestra un pequeño árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||||
@ -22741,7 +22740,7 @@ msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, sourc
|
||||
msgstr "<b>Modificar objetos</b><br/>En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una familia obtendrá el editor de relaciones."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||||
msgstr "<b>Modificar las relaciones padres-hijo</b><br/> Puede modificar la relación de un hijo con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||||
@ -22765,7 +22764,7 @@ msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gram
|
||||
msgstr "<b>Listas de correo de Gramps</b><br/>¿Busca respuestas a sus preguntas sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "Ayuda > Listas de correo de Gramps"."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well."
|
||||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||||
msgstr "<b>Reportes de Gramps</b><br/>Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también hay un reporte especial para hacerlo."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||||
@ -22789,7 +22788,7 @@ msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements
|
||||
msgstr "<b>Mejorando GRAMPS</b><br/>Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||||
msgstr "<b>Fechas incorrectas</b><br/>Todo el mundo introduce de vez en cuando fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en "Editar > Preferencias > Presentación"."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||||
@ -22837,7 +22836,7 @@ msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge
|
||||
msgstr "<b>Mezclar entradas</b><br/>La función "Editar > Comparar y mezclar..." le permite combinar varias personas en una sola. Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||||
msgstr "<b>Navegar atrás y alante</b><br/>Gramps mantiene una lista de los últimos objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > Atrás" o los botones de flechas."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||||
@ -22853,8 +22852,8 @@ msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a
|
||||
msgstr "<b>Ordernar hijos en una familia</b><br/>El orden de naciminto de los hijos de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva aunque no tengan fecha de nacimiento."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||||
msgstr "<b>Organizar las vistas</b><br/>Muchas de las vistas pueden presentar los datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de herramientas o bajo el menú "Vista"."
|
||||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||||
msgstr "<b>Organizar las vistas</b><br/>Muchas de las vistas pueden presentar los datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de herramientas o bajo el menú "Ver"."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||||
@ -22873,15 +22872,15 @@ msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramp
|
||||
msgstr "<b>Reportar errores en Gramps</b><br/>La mejor forma de reportar un defecto de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en http://bugs.gramps-project.org"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||||
msgstr "<b>Fijar preferencias</b><br/>"Editar > Preferencias..." le permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "Vista > Configurar vista...""
|
||||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||||
msgstr "<b>Fijar preferencias</b><br/>"Editar > Preferencias..." le permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "Ver > Configurar la vista...""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||||
msgstr "<b>Casilla Mostrar todos</b><br/>Al agregar una persona existente como cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||||
msgstr "<b>Así que ¿qué tiene un nombre?</b><br/>El nombre Gramps fue sugerido al desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i> o Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un completo programa de genealogía que le permite almacenar, modificar e investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen cientos de miles de personas."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||||
@ -22945,5 +22944,14 @@ msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and explora
|
||||
msgstr "<b>¿Quién nació cuándo?</b><br/>Mediante "Herramientas > Análisis y exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||||
msgstr "<b>Trabajar con fechas</b><br/>Se puede dar un rango de fechas usando el formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de fecha en el editor de eventos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Repository Reference"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar referencia a repositorio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
|
||||
#~ msgstr "'%s' NO es para esta versión de Gramps."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||||
#~ msgstr "Concide con las personas que tienen un cierto número de fuentes"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user