Translation is now up-to-date except for online manual references

svn: r14908
This commit is contained in:
Julio Sánchez 2010-03-22 17:47:57 +00:00
parent 3db68542cd
commit e73736b83c

346
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n" "Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 16:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-22 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Julio Sánchez <jsanchez@users.sourceforge.com>\n" "Last-Translator: Julio Sánchez <jsanchez@users.sourceforge.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "Nombre"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127 #: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73 #: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76
#: ../src/plugins/view/relview.py:612 ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/view/relview.py:613 ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "_No incluya los registros no enlazados"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
msgid "Entire Database" msgid "Entire Database"
msgstr "Toda la base de datos" msgstr "Toda la base de datos"
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "ex-pareja"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:882 #: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4144 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4144
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father" msgid "Father"
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Padre"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:884
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother" msgid "Mother"
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Madre"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
#: ../src/plugins/view/relview.py:1341 #: ../src/plugins/view/relview.py:1342
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563
msgid "Spouse" msgid "Spouse"
msgstr "Cónyuge" msgstr "Cónyuge"
@ -758,8 +758,8 @@ msgstr "Utilización del portapapeles"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:646 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:646
#: ../src/plugins/view/relview.py:456 ../src/plugins/view/relview.py:994 #: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:995
#: ../src/plugins/view/relview.py:1041 #: ../src/plugins/view/relview.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1513 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1513
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Url"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Camino" msgstr "Ruta"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412 #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131 #: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
@ -1044,8 +1044,8 @@ msgstr "Nombre"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
#: ../src/plugins/view/relview.py:529 ../src/plugins/view/relview.py:1317 #: ../src/plugins/view/relview.py:530 ../src/plugins/view/relview.py:1318
#: ../src/plugins/view/relview.py:1339 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340
msgid "Family" msgid "Family"
msgstr "Familia" msgstr "Familia"
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Enlace a persona"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:622 #: ../src/plugins/view/relview.py:623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
msgid "Birth" msgid "Birth"
msgstr "Nacimiento" msgstr "Nacimiento"
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Fuentes en el repositorio"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
msgid "Person" msgid "Person"
msgstr "Persona" msgstr "Persona"
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o sa
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
#: ../src/plugins/view/relview.py:660 #: ../src/plugins/view/relview.py:661
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4431 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4431
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: %(f
#: ../src/cli/arghandler.py:174 #: ../src/cli/arghandler.py:174
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Output file already exist!\n" "WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n" "WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s" " %(name)s"
msgstr "" msgstr ""
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "entre"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:975 #: ../src/plugins/view/relview.py:976
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "Nombre de Casada"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
#: ../src/plugins/view/relview.py:633 ../src/plugins/view/relview.py:658 #: ../src/plugins/view/relview.py:634 ../src/plugins/view/relview.py:659
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
msgid "Death" msgid "Death"
msgstr "Defunción" msgstr "Defunción"
@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "Testamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
#: ../src/plugins/view/relview.py:1257 #: ../src/plugins/view/relview.py:1258
msgid "Marriage" msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio" msgstr "Matrimonio"
@ -3073,7 +3073,7 @@ msgid "Gramps View"
msgstr "Vista Gramps" msgstr "Vista Gramps"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 #: ../src/plugins/view/relview.py:133 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships" msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones" msgstr "Relaciones"
@ -4162,8 +4162,8 @@ msgstr "Notas"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1482 ../src/plugins/view/relview.py:516 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1482 ../src/plugins/view/relview.py:517
#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:881 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
msgid "Parents" msgid "Parents"
msgstr "Padres" msgstr "Padres"
@ -4182,8 +4182,7 @@ msgstr "Seleccionar padres"
msgid "Pedigree" msgid "Pedigree"
msgstr "Árbol" msgstr "Árbol"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52 #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1046 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1046
@ -4896,7 +4895,7 @@ msgid "Edit relationship"
msgstr "Modificar la relación" msgstr "Modificar la relación"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
#: ../src/plugins/view/relview.py:1515 #: ../src/plugins/view/relview.py:1516
msgid "Select Child" msgid "Select Child"
msgstr "Seleccionar hijo/a" msgstr "Seleccionar hijo/a"
@ -4982,9 +4981,9 @@ msgstr "Bautismo:"
msgid "Burial:" msgid "Burial:"
msgstr "Entierro:" msgstr "Entierro:"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:594 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:595
#: ../src/plugins/view/relview.py:988 ../src/plugins/view/relview.py:1036 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
#: ../src/plugins/view/relview.py:1117 ../src/plugins/view/relview.py:1223 #: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format #, python-format
msgid "Edit %s" msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s" msgstr "Editar %s"
@ -5541,7 +5540,7 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:405 #: ../src/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Agregar" msgstr "Agregar"
@ -5552,7 +5551,7 @@ msgstr "Eliminar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
#: ../src/plugins/view/relview.py:409 #: ../src/plugins/view/relview.py:410
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Compartir" msgstr "Compartir"
@ -8246,7 +8245,7 @@ msgstr "Menú de personas"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1402 ../src/plugins/view/relview.py:897 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1402 ../src/plugins/view/relview.py:898
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4163 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4163
msgid "Siblings" msgid "Siblings"
msgstr "Hermanos" msgstr "Hermanos"
@ -8257,7 +8256,7 @@ msgstr "Hermanos"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1445 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1445
#: ../src/plugins/view/relview.py:1356 #: ../src/plugins/view/relview.py:1357
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4373 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4373
msgid "Children" msgid "Children"
msgstr "Hijos" msgstr "Hijos"
@ -9431,8 +9430,8 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Paquete Gramps (XML transportable)" msgstr "Paquete Gramps (XML transportable)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files." msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
msgstr "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales)." msgstr "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree" msgid "Gramps XML Family Tree"
@ -13381,7 +13380,7 @@ msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Borrar Persona (%s)" msgstr "Borrar Persona (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:510 ../src/plugins/view/relview.py:418 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:510 ../src/plugins/view/relview.py:419
msgid "Person Filter Editor" msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtros de Personas" msgstr "Editor de Filtros de Personas"
@ -13743,7 +13742,7 @@ msgid "Parent"
msgstr "Progenitor" msgstr "Progenitor"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:401 #: ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
msgid "Partner" msgid "Partner"
msgstr "Pareja" msgstr "Pareja"
@ -14064,8 +14063,8 @@ msgid "Display references for a %s"
msgstr "Mostrar referencias a %s" msgstr "Mostrar referencias a %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
msgid "Show Repository Reference" msgid "Repository References"
msgstr "Mostrar referencia a repositorio" msgstr "Referencias a repositorio"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
@ -14570,7 +14569,7 @@ msgstr "Relación con: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
#: ../src/plugins/view/relview.py:1664 #: ../src/plugins/view/relview.py:1665
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contenido" msgstr "Contenido"
@ -15064,11 +15063,11 @@ msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Seleccione el filtro a aplicar al reporte." msgstr "Seleccione el filtro a aplicar al reporte."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
msgid "List events chonologically" msgid "List events chronologically"
msgstr "Listar los eventos de forma cronológica" msgstr "Listar los eventos de forma cronológica"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
msgid "Whether to sort events into chonological order." msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Si se deben ordenar los eventos de forma cronológica." msgstr "Si se deben ordenar los eventos de forma cronológica."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
@ -15140,7 +15139,6 @@ msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Reporte de marcador para los elementos %s" msgstr "Reporte de marcador para los elementos %s"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161
msgid "People" msgid "People"
msgstr "Personas" msgstr "Personas"
@ -15539,7 +15537,7 @@ msgstr "Nombre original"
msgid "Capitalization Change" msgid "Capitalization Change"
msgstr "Cambio mayúsculas/minúsculas" msgstr "Cambio mayúsculas/minúsculas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:296
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
msgid "Building display" msgid "Building display"
@ -15909,52 +15907,52 @@ msgstr "Ventana de evaluación de Python"
msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Comparar eventos individuales..." msgstr "Comparar eventos individuales..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137
msgid "Event comparison filter selection" msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Selección de filtro para comparación de eventos" msgstr "Selección de filtro para comparación de eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166
msgid "Filter selection" msgid "Filter selection"
msgstr "Selección de filtro" msgstr "Selección de filtro"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166
msgid "Event Comparison tool" msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Herramienta de comparación de eventos" msgstr "Herramienta de comparación de eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events" msgid "Comparing events"
msgstr "Comparación de eventos" msgstr "Comparación de eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people" msgid "Selecting people"
msgstr "Seleccionando personas" msgstr "Seleccionando personas"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found" msgid "No matches were found"
msgstr "No se encontraron coincidencias" msgstr "No se encontraron coincidencias"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:270
msgid "Event Comparison Results" msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultado de la comparación de eventos" msgstr "Resultado de la comparación de eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
msgid " Date" msgid " Date"
msgstr " Fecha" msgstr " Fecha"
#. This won't be shown in a tree #. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
msgid " Place" msgid " Place"
msgstr " Lugar" msgstr " Lugar"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:303
msgid "Comparing Events" msgid "Comparing Events"
msgstr "Comparación de eventos" msgstr "Comparación de eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:304
msgid "Building data" msgid "Building data"
msgstr "Construyendo los datos" msgstr "Construyendo los datos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:384
msgid "Select filename" msgid "Select filename"
msgstr "Seleccionar archivo" msgstr "Seleccionar archivo"
@ -16275,7 +16273,7 @@ msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Editor del propietario de la base de datos" msgstr "Editor del propietario de la base de datos"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157 #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1185 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1194
msgid "Main window" msgid "Main window"
msgstr "Ventana principal" msgstr "Ventana principal"
@ -16798,7 +16796,7 @@ msgstr "Editor de filtros de eventos"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77 #: ../src/plugins/view/familyview.py:77
msgid "Marriage Date" msgid "Marriage Date"
msgstr "Lugar de matrimonio" msgstr "Fecha de matrimonio"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89 #: ../src/plugins/view/familyview.py:89
msgid "Add a new family" msgid "Add a new family"
@ -16887,11 +16885,11 @@ msgstr "Retícula en el mapa."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527 #: ../src/plugins/view/geoview.py:527
msgid "" msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n" "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
"either in internal gramps format ( D.D8 )" "or in internal gramps format ( D.D8 )"
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar las coordenadas en la barra de estado bien en grados o\n" "Mostrar las coordenadas en la barra de estado bien en grados\n"
"en el formato interno de Gramps ( D.D8 )" "o en el formato interno de Gramps ( D.D8 )"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:530 #: ../src/plugins/view/geoview.py:530
msgid "The map" msgid "The map"
@ -16908,7 +16906,7 @@ msgstr "Tiempo de espera para la prueba de la conexión a red"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:557 #: ../src/plugins/view/geoview.py:557
msgid "" msgid ""
"Time in seconds between two network tests.\n" "Time in seconds between two network tests.\n"
"Must be greater or equal to 10 secondes" "Must be greater or equal to 10 seconds"
msgstr "" msgstr ""
"Tiempo en segundos entre dos pruebas de red.\n" "Tiempo en segundos entre dos pruebas de red.\n"
"Debe ser al menos 10 segundos" "Debe ser al menos 10 segundos"
@ -17083,7 +17081,7 @@ msgid "All event places for"
msgstr "Todos los lugares de eventos de" msgstr "Todos los lugares de eventos de"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128 #: ../src/plugins/view/geoview.py:2128
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are : <ul><li>The filter you use return nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>" msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
msgstr "No se pudo centrar el mapa. No hay ubicación con esas coordenadas. Las posibles razones son: <ul><li>El filtro escogido no seleccionó ningún registro.</li><li>La persona activa no tiene lugares con coordenadas.</li><li>Los miembros de la familia de la persona activa no tienen lugares con coordenadas.</li><li>No tiene lugares.</li><li>No hay persona activa.</li>" msgstr "No se pudo centrar el mapa. No hay ubicación con esas coordenadas. Las posibles razones son: <ul><li>El filtro escogido no seleccionó ningún registro.</li><li>La persona activa no tiene lugares con coordenadas.</li><li>Los miembros de la familia de la persona activa no tienen lugares con coordenadas.</li><li>No tiene lugares.</li><li>No hay persona activa.</li>"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2146 #: ../src/plugins/view/geoview.py:2146
@ -17095,7 +17093,7 @@ msgid "Start page for the Geography View"
msgstr "Página inicial para la vista geográfica" msgstr "Página inicial para la vista geográfica"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2296 #: ../src/plugins/view/geoview.py:2296
msgid "You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>" msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
msgstr "No se muestra un mapa aquí porque:<br><ol><li>Su base de datos está vacía o no la ha seleccionado aún.</li><li>No ha seleccionado una persona aún.</li><li>No hay lugares en su base de datos.</li><li>Los lugares seleccionados no tienen coordenadas.</li></ol>" msgstr "No se muestra un mapa aquí porque:<br><ol><li>Su base de datos está vacía o no la ha seleccionado aún.</li><li>No ha seleccionado una persona aún.</li><li>No hay lugares en su base de datos.</li><li>Los lugares seleccionados no tienen coordenadas.</li></ol>"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
@ -17103,7 +17101,7 @@ msgid "Geographic View"
msgstr "Vista geográfica" msgstr "Vista geográfica"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed" msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
msgstr "Vista que muestra los eventos en un mapa interactivo en Internet (se requiere conexión a Internet)" msgstr "Vista que muestra los eventos en un mapa interactivo en Internet (se requiere conexión a Internet)"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
@ -17308,6 +17306,11 @@ msgstr[1] "%d generaciones"
msgid "Family Menu" msgid "Family Menu"
msgstr "Menú de familia" msgstr "Menú de familia"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
msgid "Person View"
msgstr "Vista de personas"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
msgid "People Tree View" msgid "People Tree View"
msgstr "Vista de personas en árbol" msgstr "Vista de personas en árbol"
@ -17322,6 +17325,10 @@ msgstr "Expandir todos los nodos"
msgid "Collapse all Nodes" msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Colapsar todos los nodos" msgstr "Colapsar todos los nodos"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
msgid "Place View"
msgstr "Vista de lugares"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
msgid "Place Tree View" msgid "Place Tree View"
@ -17339,187 +17346,187 @@ msgstr "Expandir este grupo entero"
msgid "Collapse this Entire Group" msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Colapsar este grupo entero" msgstr "Colapsar este grupo entero"
#: ../src/plugins/view/relview.py:393 #: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "_Reorder" msgid "_Reorder"
msgstr "_Reordenar" msgstr "_Reordenar"
#: ../src/plugins/view/relview.py:394 #: ../src/plugins/view/relview.py:395
msgid "Change order of parents and families" msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Cambiar el orden de padres y familias" msgstr "Cambiar el orden de padres y familias"
#: ../src/plugins/view/relview.py:399 #: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Editar..." msgstr "Editar..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 #: ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Edit the active person" msgid "Edit the active person"
msgstr "Modificar la persona activa" msgstr "Modificar la persona activa"
#: ../src/plugins/view/relview.py:402 ../src/plugins/view/relview.py:404 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 ../src/plugins/view/relview.py:405
#: ../src/plugins/view/relview.py:800 #: ../src/plugins/view/relview.py:801
msgid "Add a new family with person as parent" msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Agregar una nueva familia con la persona como padre o madre" msgstr "Agregar una nueva familia con la persona como padre o madre"
#: ../src/plugins/view/relview.py:403 #: ../src/plugins/view/relview.py:404
msgid "Add Partner..." msgid "Add Partner..."
msgstr "Agregar pareja..." msgstr "Agregar pareja..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:406 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:407 ../src/plugins/view/relview.py:409
#: ../src/plugins/view/relview.py:794 #: ../src/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new set of parents" msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Agregar un nuevo juego de padres" msgstr "Agregar un nuevo juego de padres"
#: ../src/plugins/view/relview.py:407 #: ../src/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add New Parents..." msgid "Add New Parents..."
msgstr "Agregar nuevos padres..." msgstr "Agregar nuevos padres..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:410 ../src/plugins/view/relview.py:414 #: ../src/plugins/view/relview.py:411 ../src/plugins/view/relview.py:415
#: ../src/plugins/view/relview.py:795 #: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add person as child to an existing family" msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Agregar la persona como hijo/a a una familia existente" msgstr "Agregar la persona como hijo/a a una familia existente"
#: ../src/plugins/view/relview.py:413 #: ../src/plugins/view/relview.py:414
msgid "Add Existing Parents..." msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Agregar padres existentes..." msgstr "Agregar padres existentes..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:653 #: ../src/plugins/view/relview.py:654
msgid "Alive" msgid "Alive"
msgstr "Vivo" msgstr "Vivo"
#: ../src/plugins/view/relview.py:711 ../src/plugins/view/relview.py:738 #: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
#, python-format #, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s" msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s" msgstr "%(date)s en %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:796 #: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit parents" msgid "Edit parents"
msgstr "Editar padres" msgstr "Editar padres"
#: ../src/plugins/view/relview.py:797 #: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder parents" msgid "Reorder parents"
msgstr "Reordenar padres" msgstr "Reordenar padres"
#: ../src/plugins/view/relview.py:798 #: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as child of these parents" msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Eliminar la persona como hija de estos padres" msgstr "Eliminar la persona como hija de estos padres"
#: ../src/plugins/view/relview.py:802 #: ../src/plugins/view/relview.py:803
msgid "Edit family" msgid "Edit family"
msgstr "Modificar familia" msgstr "Modificar familia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:803 #: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Reorder families" msgid "Reorder families"
msgstr "Reordenar familias" msgstr "Reordenar familias"
#: ../src/plugins/view/relview.py:804 #: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Remove person as parent in this family" msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Eliminar la persona como padre o madre de esta familia" msgstr "Eliminar la persona como padre o madre de esta familia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:857 ../src/plugins/view/relview.py:913 #: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
#, python-format #, python-format
msgid " (%d sibling)" msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)" msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d hermano)" msgstr[0] " (%d hermano)"
msgstr[1] " (%d hermanos)" msgstr[1] " (%d hermanos)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:862 ../src/plugins/view/relview.py:918 #: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
msgid " (1 brother)" msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 hermano)" msgstr " (1 hermano)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:864 ../src/plugins/view/relview.py:920 #: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
msgid " (1 sister)" msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 hermana)" msgstr " (1 hermana)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922 #: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 sibling)" msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 hermano o hermana)" msgstr " (1 hermano o hermana)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924 #: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
msgid " (only child)" msgid " (only child)"
msgstr " (hijo único)" msgstr " (hijo único)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:939 ../src/plugins/view/relview.py:1388 #: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1389
msgid "Add new child to family" msgid "Add new child to family"
msgstr "Agregar un nuevo hijo a la familia" msgstr "Agregar un nuevo hijo a la familia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392 #: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1393
msgid "Add existing child to family" msgid "Add existing child to family"
msgstr "Agregar un hijo existente a la familia" msgstr "Agregar un hijo existente a la familia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1172 #: ../src/plugins/view/relview.py:1173
#, python-format #, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1179 ../src/plugins/view/relview.py:1181 #: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
#, python-format #, python-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1242 #: ../src/plugins/view/relview.py:1243
#, python-format #, python-format
msgid "Relationship type: %s" msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo de relación: %s" msgstr "Tipo de relación: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1284 #: ../src/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format #, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1288 #: ../src/plugins/view/relview.py:1289
#, python-format #, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1292 #: ../src/plugins/view/relview.py:1293
#, python-format #, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1303 #: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Broken family detected" msgid "Broken family detected"
msgstr "Detectada una familia dañada" msgstr "Detectada una familia dañada"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304 #: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos" msgstr "Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1325 ../src/plugins/view/relview.py:1371 #: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1372
#, python-format #, python-format
msgid " (%d child)" msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)" msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d hijo)" msgstr[0] " (%d hijo)"
msgstr[1] " (%d hijos)" msgstr[1] " (%d hijos)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1327 ../src/plugins/view/relview.py:1373 #: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1374
msgid " (no children)" msgid " (no children)"
msgstr " (sin hijos)" msgstr " (sin hijos)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1503 #: ../src/plugins/view/relview.py:1504
msgid "Add Child to Family" msgid "Add Child to Family"
msgstr "Agregar hijo a la familia" msgstr "Agregar hijo a la familia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1636 #: ../src/plugins/view/relview.py:1637
msgid "Use shading" msgid "Use shading"
msgstr "Usar sombreado" msgstr "Usar sombreado"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1639 #: ../src/plugins/view/relview.py:1640
msgid "Display edit buttons" msgid "Display edit buttons"
msgstr "Mostrar los botones de edición" msgstr "Mostrar los botones de edición"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641 #: ../src/plugins/view/relview.py:1642
msgid "View links as website links" msgid "View links as website links"
msgstr "Ver enlaces como enlaces a páginas web" msgstr "Ver enlaces como enlaces a páginas web"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1647 #: ../src/plugins/view/relview.py:1648
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Disposición" msgstr "Disposición"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1658 #: ../src/plugins/view/relview.py:1659
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles" msgstr "Mostrar detalles"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1661 #: ../src/plugins/view/relview.py:1662
msgid "Show Siblings" msgid "Show Siblings"
msgstr "Mostrar hermanos" msgstr "Mostrar hermanos"
@ -17631,18 +17638,10 @@ msgstr "Vista en árbol"
msgid "The view showing all people in the family tree" msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Vista que muestra todas las personas en el árbol genealógico" msgstr "Vista que muestra todas las personas en el árbol genealógico"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
msgid "Person View"
msgstr "Vista de personas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista" msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
msgid "Place View"
msgstr "Vista de lugares"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
msgid "The view showing all the places of the family tree" msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Vista que muestra todos los lugares del árbol genealógico" msgstr "Vista que muestra todos los lugares del árbol genealógico"
@ -18790,136 +18789,136 @@ msgstr "Nombre de la extensión"
msgid "Path to Addon:" msgid "Path to Addon:"
msgstr "Ruta a la extensión:" msgstr "Ruta a la extensión:"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
msgid "Install Addon" msgid "Install Addon"
msgstr "Instalar extensión" msgstr "Instalar extensión"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
msgid "Install All Addons" msgid "Install All Addons"
msgstr "Instalar todas las extensiones" msgstr "Instalar todas las extensiones"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:366
msgid "Refresh Addon List" msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Refrescar la lista de las extensiones" msgstr "Refrescar la lista de las extensiones"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:371
msgid "Install Addons" msgid "Install Addons"
msgstr "Instalar extensiones" msgstr "Instalar extensiones"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode #. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line) #. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:379
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Recargar" msgstr "Recargar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:401
msgid "Refreshing Addon List" msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Refrescando la lista de extensiones" msgstr "Refrescando la lista de extensiones"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:402
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:407
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:497
msgid "Reading gramps-project.org..." msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Leyendo de gramps-project.org..." msgstr "Leyendo de gramps-project.org..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:425
msgid "Checking addon..." msgid "Checking addon..."
msgstr "Comprobando la extensión..." msgstr "Comprobando la extensión..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:433
msgid "Unknown Help URL" msgid "Unknown Help URL"
msgstr "URL de ayuda desconocida" msgstr "URL de ayuda desconocida"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:444
msgid "Unknown URL" msgid "Unknown URL"
msgstr "URL desconocida" msgstr "URL desconocida"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:480
msgid "Install all Addons" msgid "Install all Addons"
msgstr "Instalar todas las extensiones" msgstr "Instalar todas las extensiones"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:480
msgid "Installing..." msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..." msgstr "Instalando..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:496
msgid "Installing Addon" msgid "Installing Addon"
msgstr "Instalando extensión" msgstr "Instalando extensión"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:525
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:531
#, python-format #, python-format
msgid "Unable to open '%s'" msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "No se pudo abrir '%s'" msgstr "No se pudo abrir '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
#, python-format #, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'" msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Error: no se pudo abrir '%s'" msgstr "Error: no se pudo abrir '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:545
#, python-format #, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Error: tipo de archivo desconocido: '%s'" msgstr "Error: tipo de archivo desconocido: '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:550
#, python-format #, python-format
msgid "Examining '%s'..." msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Examinando '%s'..." msgstr "Examinando '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:562
#, python-format #, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Error en el archivo '%s': no se pudo cargar." msgstr "Error en el archivo '%s': no se pudo cargar."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:574
#, python-format #, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' es para esta versión de Gramps." msgstr "'%s' es para esta versión de Gramps."
#. If the plugin is for another version; inform and do nothing #. If the plugin is for another version; inform and do nothing
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:574 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:577
#, python-format #, python-format
msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NO es para esta versión de Gramps." msgstr "'%s' NO es para esta versión de Gramps."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:575 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:578
#, python-format #, python-format
msgid "It is for version %d.%d" msgid "It is for version %d.%d"
msgstr "Es para la versión %d.%d" msgstr "Es para la versión %d.%d"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:581 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:584
#, python-format #, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..." msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
msgstr "Error: falta gramps_target_version = '3.2' en '%s'..." msgstr "Error: falta gramps_target_version = '3.2' en '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:588
#, python-format #, python-format
msgid "Installing '%s'..." msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Instalando '%s'..." msgstr "Instalando '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:598
#, python-format #, python-format
msgid "Registered '%s'" msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrados '%s'" msgstr "Registrados '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:604 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:607
msgid "Load Addon" msgid "Load Addon"
msgstr "Cargar extensión" msgstr "Cargar extensión"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:664
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible" msgstr "No disponible"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:659 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:668
msgid "Fail" msgid "Fail"
msgstr "Falló" msgstr "Falló"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:673 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:682
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Correcto" msgstr "Correcto"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:821 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:830
msgid "Plugin Error" msgid "Plugin Error"
msgstr "Error del módulo de extensión" msgstr "Error del módulo de extensión"
@ -19917,12 +19916,12 @@ msgid "Family filters"
msgstr "Filtros de familia" msgstr "Filtros de familia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with <count> source" msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personas que tienen <cuenta> fuentes" msgstr "Personas que tienen <cuenta> fuentes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of items in the source" msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Concide con las personas que tienen un cierto número de fuentes" msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número fuentes conectadas a ellas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>" msgid "People with the <source>"
@ -20884,7 +20883,7 @@ msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Fuentes con <cuenta> referencias a repositorios" msgstr "Fuentes con <cuenta> referencias a repositorios"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
msgid "Matches sources with certain number repository references" msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a repositorios" msgstr "Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a repositorios"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
@ -20975,7 +20974,7 @@ msgstr "Tipo:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Camino:" msgstr "Ruta:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters" msgid "Media objects matching parameters"
@ -21459,7 +21458,7 @@ msgstr "Convertir a ruta relativa"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Tratamiento:" msgstr "_Título:"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
msgid "Close _without saving" msgid "Close _without saving"
@ -22705,7 +22704,7 @@ msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Medi
msgstr "<b>Agregar imágenes</b><br/>Se puede agregar una imagen a cualquier galería o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un gestor de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados y otras fuentes digitales." msgstr "<b>Agregar imágenes</b><br/>Se puede agregar una imagen a cualquier galería o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un gestor de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados y otras fuentes digitales."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options." msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Vista de ascendientes</b>La vista de ascendientes muestra un pequeño árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." msgstr "<b>Vista de ascendientes</b>La vista de ascendientes muestra un pequeño árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #: ../src/data/tips.xml.in.h:4
@ -22741,7 +22740,7 @@ msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, sourc
msgstr "<b>Modificar objetos</b><br/>En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una familia obtendrá el editor de relaciones." msgstr "<b>Modificar objetos</b><br/>En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una familia obtendrá el editor de relaciones."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 #: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Modificar las relaciones padres-hijo</b><br/> Puede modificar la relación de un hijo con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." msgstr "<b>Modificar las relaciones padres-hijo</b><br/> Puede modificar la relación de un hijo con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
@ -22765,7 +22764,7 @@ msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gram
msgstr "<b>Listas de correo de Gramps</b><br/>¿Busca respuestas a sus preguntas sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando &quot;Ayuda &gt; Listas de correo de Gramps&quot;." msgstr "<b>Listas de correo de Gramps</b><br/>¿Busca respuestas a sus preguntas sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando &quot;Ayuda &gt; Listas de correo de Gramps&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well." msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>Reportes de Gramps</b><br/>Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también hay un reporte especial para hacerlo." msgstr "<b>Reportes de Gramps</b><br/>Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también hay un reporte especial para hacerlo."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #: ../src/data/tips.xml.in.h:19
@ -22789,7 +22788,7 @@ msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements
msgstr "<b>Mejorando GRAMPS</b><br/>Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." msgstr "<b>Mejorando GRAMPS</b><br/>Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;." msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Fechas incorrectas</b><br/>Todo el mundo introduce de vez en cuando fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en &quot;Editar &gt; Preferencias &gt; Presentación&quot;." msgstr "<b>Fechas incorrectas</b><br/>Todo el mundo introduce de vez en cuando fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en &quot;Editar &gt; Preferencias &gt; Presentación&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 #: ../src/data/tips.xml.in.h:25
@ -22837,7 +22836,7 @@ msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge
msgstr "<b>Mezclar entradas</b><br/>La función &quot;Editar &gt; Comparar y mezclar...&quot; le permite combinar varias personas en una sola. Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." msgstr "<b>Mezclar entradas</b><br/>La función &quot;Editar &gt; Comparar y mezclar...&quot; le permite combinar varias personas en una sola. Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons." msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "<b>Navegar atrás y alante</b><br/>Gramps mantiene una lista de los últimos objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás por la lista utilizando &quot;Ir &gt; Adelante&quot; e &quot;Ir &gt; Atrás&quot; o los botones de flechas." msgstr "<b>Navegar atrás y alante</b><br/>Gramps mantiene una lista de los últimos objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás por la lista utilizando &quot;Ir &gt; Adelante&quot; e &quot;Ir &gt; Atrás&quot; o los botones de flechas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #: ../src/data/tips.xml.in.h:37
@ -22853,8 +22852,8 @@ msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a
msgstr "<b>Ordernar hijos en una familia</b><br/>El orden de naciminto de los hijos de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva aunque no tengan fecha de nacimiento." msgstr "<b>Ordernar hijos en una familia</b><br/>El orden de naciminto de los hijos de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva aunque no tengan fecha de nacimiento."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 #: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu." msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>Organizar las vistas</b><br/>Muchas de las vistas pueden presentar los datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de herramientas o bajo el menú &quot;Vista&quot;." msgstr "<b>Organizar las vistas</b><br/>Muchas de las vistas pueden presentar los datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de herramientas o bajo el menú &quot;Ver&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
@ -22873,15 +22872,15 @@ msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramp
msgstr "<b>Reportar errores en Gramps</b><br/>La mejor forma de reportar un defecto de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en http://bugs.gramps-project.org" msgstr "<b>Reportar errores en Gramps</b><br/>La mejor forma de reportar un defecto de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 #: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;" msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>Fijar preferencias</b><br/>&quot;Editar &gt; Preferencias...&quot; le permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en &quot;Vista &gt; Configurar vista...&quot;" msgstr "<b>Fijar preferencias</b><br/>&quot;Editar &gt; Preferencias...&quot; le permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en &quot;Ver &gt; Configurar la vista...&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Casilla Mostrar todos</b><br/>Al agregar una persona existente como cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla &quot;Mostrar todos&quot;." msgstr "<b>Casilla Mostrar todos</b><br/>Al agregar una persona existente como cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla &quot;Mostrar todos&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "<b>Así que ¿qué tiene un nombre?</b><br/>El nombre Gramps fue sugerido al desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i> o Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un completo programa de genealogía que le permite almacenar, modificar e investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen cientos de miles de personas." msgstr "<b>Así que ¿qué tiene un nombre?</b><br/>El nombre Gramps fue sugerido al desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i> o Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un completo programa de genealogía que le permite almacenar, modificar e investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen cientos de miles de personas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #: ../src/data/tips.xml.in.h:48
@ -22945,5 +22944,14 @@ msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and explora
msgstr "<b>¿Quién nació cuándo?</b><br/>Mediante &quot;Herramientas &gt; Análisis y exploración &gt; Comparar eventos individuales...&quot; se pueden comparar los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." msgstr "<b>¿Quién nació cuándo?</b><br/>Mediante &quot;Herramientas &gt; Análisis y exploración &gt; Comparar eventos individuales...&quot; se pueden comparar los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63 #: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Trabajar con fechas</b><br/>Se puede dar un rango de fechas usando el formato &quot;entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003&quot;. También puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de fecha en el editor de eventos." msgstr "<b>Trabajar con fechas</b><br/>Se puede dar un rango de fechas usando el formato &quot;entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003&quot;. También puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de fecha en el editor de eventos."
#~ msgid "Show Repository Reference"
#~ msgstr "Mostrar referencia a repositorio"
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
#~ msgstr "'%s' NO es para esta versión de Gramps."
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
#~ msgstr "Concide con las personas que tienen un cierto número de fuentes"