updated german translation

svn: r14531
This commit is contained in:
Mirko Leonhäuser 2010-02-28 21:12:23 +00:00
parent 38a90e201f
commit e91cdcbd8b

276
po/de.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:44+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-28 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 22:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:349 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:349
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:245 #: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:248
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
msgid "Quick View" msgid "Quick View"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "isiZulu"
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311 #: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1509 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr "Auswählen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 #: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512 #: ../src/gui/editors/editperson.py:512
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:237 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:240
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ansicht" msgstr "Ansicht"
@ -4641,11 +4641,11 @@ msgstr "_Filter-Seitenleiste"
msgid "F_ull Screen" msgid "F_ull Screen"
msgstr "Vollbild" msgstr "Vollbild"
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1279 #: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig" msgstr "_Rückgängig"
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1296 #: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen" msgstr "_Wiederherstellen"
@ -4708,19 +4708,32 @@ msgstr ""
"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden werden, da " "Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden werden, da "
"die Nummer der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat." "die Nummer der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1201 #: ../src/gui/viewmanager.py:973
msgid "No views loaded"
msgstr "Keine Ansichten geladen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:974
msgid ""
"No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some "
"plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
msgstr ""
"Keine Ansichten Plugins geladen. Gehe zu Hilfe->Plugin Manager und stelle "
"sicher, das einige Plugins vom Typ &quot;Ansicht&quot; aktiviert sind. Dann "
"starte Gramps neu"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1214
msgid "Import Statistics" msgid "Import Statistics"
msgstr "Importstatistiken" msgstr "Importstatistiken"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1251 #: ../src/gui/viewmanager.py:1264
msgid "Read Only" msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen" msgstr "Nur lesen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564 #: ../src/gui/viewmanager.py:1577
msgid "Failed Loading Plugin" msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Laden des Plug-in fehlgeschlagen" msgstr "Laden des Plug-in fehlgeschlagen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565 #: ../src/gui/viewmanager.py:1578
msgid "" msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
@ -5918,7 +5931,7 @@ msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerie" msgstr "_Galerie"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:241 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:244
msgid "Open Containing _Folder" msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen" msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
@ -5926,8 +5939,8 @@ msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
msgid "Non existing media found in the Gallery" msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden" msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:481 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:483
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "Drag Media Object" msgid "Drag Media Object"
msgstr "Medienobjekt ziehen" msgstr "Medienobjekt ziehen"
@ -10090,8 +10103,9 @@ msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kann Vater für I%(person)s (father=%(id)d) nicht finden" msgstr "kann Vater für I%(person)s (father=%(id)d) nicht finden"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
msgid "cannot find mother for I(person)%s (mother=%(mother)d)" #, python-format
msgstr "kann Mutter für I(person)%s (mother=%(mother)d) nicht finden" msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kann Mutter für I%(person)s (mother=%(mother)d) nicht finden"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import" msgid "vCard import"
@ -10412,18 +10426,18 @@ msgstr ""
msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)" msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2216 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220
msgid "GEDCOM import" msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-Import" msgstr "GEDCOM-Import"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2472 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476
#, python-format #, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert." msgstr "Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
#. empty: discard, with warning and skip subs #. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2 #. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4331 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326
#, python-format #, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Zeile %d: leere Ereignisnotiz wurde ignoriert." msgstr "Zeile %d: leere Ereignisnotiz wurde ignoriert."
@ -17226,54 +17240,54 @@ msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehung repariert\n" msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehung repariert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehungen repariert\n" msgstr[1] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehungen repariert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 ../src/plugins/tool/Check.py:1504 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505
msgid "Non existing person" msgid "Non existing person"
msgstr "Nicht-existierende Person" msgstr "Nicht-existierende Person"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 ../src/plugins/tool/Check.py:1511 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512
#, python-format #, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s wurde in der Familie von %(family)s wiederhergestellt\n" msgstr "%(person)s wurde in der Familie von %(family)s wiederhergestellt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n" msgstr[0] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n" msgstr[1] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
#, python-format #, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "%d Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n" msgstr "%d Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n" msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d corrupted family relationship fixed\n" msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Familienbeziehung repariert\n" msgstr[0] "%d beschädigte Familienbeziehung repariert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d beschädigte Familienbeziehungen repariert\n" msgstr[1] "%d beschädigte Familienbeziehungen repariert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d person was referenced but not found\n" msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d persons were referenced, but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[0] "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[1] "%d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1531 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d date was corrected\n" msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%(quantity)d dates were corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Datum wurde korrigiert\n" msgstr[0] "%d Datum wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Daten wurden korrigiert\n" msgstr[1] "%d Daten wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
@ -17282,7 +17296,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%(quantity)d Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" "%(quantity)d Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1540 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
@ -17290,70 +17304,70 @@ msgstr[0] "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" "%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1544 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
#, python-format #, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n" msgstr[0] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n"
msgstr[1] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n" msgstr[1] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n" msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n" msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n" msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n" msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1559 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n" msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n" msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n" msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n" msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1569 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n" msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n" msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[0] "%(quantity)d Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[1] "%(quantity)d Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1579 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[0] "%(quantity)d Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[1] "%(quantity)d Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
#, python-format #, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1588 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
@ -17361,14 +17375,14 @@ msgstr[0] "%(quantity)d Notizobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%(quantity)d Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" "%(quantity)d Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1593 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
#, python-format #, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n" msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n" msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1598 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
@ -17391,11 +17405,11 @@ msgstr ""
" %(repo)d Aufbewahrungsorteobjekte\n" " %(repo)d Aufbewahrungsorteobjekte\n"
" %(note)d Notizobjekte\n" " %(note)d Notizobjekte\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1642 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
msgid "Integrity Check Results" msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultate der Integritätsprüfung" msgstr "Resultate der Integritätsprüfung"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1647 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
msgid "Check and Repair" msgid "Check and Repair"
msgstr "Prüfen und reparieren" msgstr "Prüfen und reparieren"
@ -18822,19 +18836,19 @@ msgstr "Gewähltes Medienobjekt bearbeiten"
msgid "Delete the selected media object" msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen" msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:238
msgid "Media Filter Editor" msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Medienobjekte" msgstr "Filtereditor für Medienobjekte"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:238 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:241
msgid "View in the default viewer" msgid "View in the default viewer"
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen" msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:242 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
msgid "Open the folder containing the media file" msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Öffne den Ordner der die Mediendateien enthält" msgstr "Öffne den Ordner der die Mediendateien enthält"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:290 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:293 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer" msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen" msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen"
@ -24793,11 +24807,10 @@ msgid ""
"add children (or siblings) from inside the Family Editor." "add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei " "<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei "
"Möglichkeiten. " "Möglichkeiten. Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und "
"Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und die Familie " "die Familie öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine "
"öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine bestehende " "bestehende hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im "
"hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im Familieneditor " "Familieneditor hinzufügen."
"hinzufügen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
@ -24807,10 +24820,9 @@ msgid ""
"documents and other digital sources." "documents and other digital sources."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder " "<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder "
"Medienansicht " "Medienansicht durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Webbrowser "
"durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Webbrowser hinzugefügt " "hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise "
"werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise hinzufügen, " "hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
"hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
@ -24820,11 +24832,11 @@ msgid ""
"Play with the settings to see the different options." "Play with the settings to see the different options."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine " "<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
"traditionelle " "traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst "
"Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst du mehr " "du mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf "
"Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf eine " "eine Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen "
"Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen zuzugreifen. " "zuzugreifen. Spiele mit den Einstellungen um die verschiedenen Optionen zu "
"Spiele mit den Einstellungen um die verschiedenen Optionen zu sehen." "sehen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
@ -24870,7 +24882,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is " "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents." "siblings, children or parents."
msgstr "" msgstr ""
@ -24907,11 +24919,11 @@ msgid ""
"other unexplored leads." "other unexplored leads."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Deine Recherchen steuern</b><br/>Gehe von dem aus was du weißt, um zu " "<b>Deine Recherchen steuern</b><br/>Gehe von dem aus was du weißt, um zu "
"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe " "erfahren, was du nicht weißt. Schreibe immer alles Bekannte auf bevor du "
"immer alles Bekannte auf bevor du Vermutungen aufstellen. Oft können die " "Vermutungen aufstellen. Oft können die vorhandenen Fakten eine Fülle an "
"vorhandenen Fakten eine Fülle an Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die " "Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die Zeit damit, Tausende von "
"Zeit damit, Tausende von Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu " "Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu finden, wenn du andere "
"finden, wenn du andere unentdeckte Anhaltspunkte hast." "unentdeckte Anhaltspunkte hast."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
@ -24945,10 +24957,10 @@ msgid ""
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown." "Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> You can edit the " "<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> You can edit the relationship of "
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the " "a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown." "Stepchild and Unknown."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
@ -24987,12 +24999,10 @@ msgid ""
"&gt; Person Filter Editor&quot;." "&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu " "<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu "
"limitieren. Zu " "limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du "
"den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du maßgeschneiderte Filter " "maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestalten "
"anlegen, die " "werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter &quot;Bearbeiten &gt; "
"nach deinen Vorstellungen gestalten werden können. Maßgeschneiderte Filter " "Filtereditor für Personen Personen&quot; angelegt."
"werden unter &quot;Bearbeiten &gt; Filtereditor für Personen Personen&quot; "
"angelegt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 #: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -25001,9 +25011,9 @@ msgid ""
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;" "&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu " "<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
"werden, wenn eine neue Version von " "werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps "
"Gramps erscheint? Tritt der Gramps Ankündigung Mailingliste unter " "Ankündigung Mailingliste unter &quot;Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten&quot; "
"&quot;Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten&quot; bei." "bei."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #: ../src/data/tips.xml.in.h:17
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25056,9 +25066,9 @@ msgid ""
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue " "<b>Gramps Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
"Übersetzungen einfach mit einem " "Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert "
"kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden können. Wenn du am Übersetzen " "werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-"
"interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an gramps-devel@lists.sf.net" "Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 #: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
@ -25088,12 +25098,12 @@ msgid ""
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps verbessern</b><br/>Benutzer sind dazu angeregt, " "<b>Gramps verbessern</b><br/>Benutzer sind dazu angeregt, "
"Weiterentwicklungen " "Weiterentwicklungen an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur "
"an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können über die " "Weiterentwicklung können über die gramps-users oder gramps-devel "
"gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder durch " "Mailinglisten gesendet werden, oder durch erstellen einen Feature Request "
"erstellen einen Feature Request auf http://bugs.gramps-project.org Das " "auf http://bugs.gramps-project.org Das erstellen eines Feature Request wird "
"erstellen eines Feature Request wird bevorzugt aber es kann nützlich sein " "bevorzugt aber es kann nützlich sein deine Ideen in der Mailingliste zu "
"deine Ideen in der Mailingliste zu diskutieren." "diskutieren."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
@ -25108,8 +25118,7 @@ msgstr ""
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des " "Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
"Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die " "Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die "
"Datumauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird " "Datumauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
"eingestellt unter &quot;" "eingestellt unter &quot;Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; Anzeige&quot;."
"Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; Anzeige&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 #: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
@ -25159,9 +25168,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with " "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Person bearbeiten &gt; Ereignis&quot;. There is a long " "&quot;Person &gt; Person bearbeiten &gt; Ereignis&quot;. There is a long "
"list of " "list of preset event types. You can add your own event types by typing in "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "the text field, they will be added to the available events, aber nicht "
"field, they will be added to the available events, aber nicht übersetzt." "übersetzt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25186,11 +25195,11 @@ msgid ""
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Genealogische Webseite erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen " "<b>Genealogische Webseite erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. " "Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine "
"Wähle eine ganze Datenbank, eine Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder " "Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen um eine Sammlung von "
"Personen um eine Sammlung von Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide " "Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen. Das Gramps-"
"Web zu erstellen. Das Gramps-Projekt bietet freien Platz auf Webservern für " "Projekt bietet freien Platz auf Webservern für mit Gramps erstellte "
"mit Gramps erstellte Webseiten." "Webseiten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 #: ../src/data/tips.xml.in.h:31
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25251,10 +25260,10 @@ msgstr ""
"Vergleichen und zusammenfassen...&quot; erlaubt es separat gelistete " "Vergleichen und zusammenfassen...&quot; erlaubt es separat gelistete "
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt " "Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt "
"halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr " "halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr "
"nützlich, wenn man zwei " "nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder "
"Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich " "irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer "
"unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will. Dies " "Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte, Quellen und "
"funktioniert auch in der Orte, Quellen und Aufbewahrungsorteansicht." "Aufbewahrungsorteansicht."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "" msgid ""
@ -25264,10 +25273,9 @@ msgid ""
"Back&quot; or the arrow buttons." "Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher " "<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in " "aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in dieser Liste vor "
"dieser Liste vor und zurück springen, durch Verwendung von &quot;Gehe zu " "und zurück springen, durch Verwendung von &quot;Gehe zu &gt;Vor&quot;und "
"&gt;Vor&quot;" "&quot;Gehe zu &gt; Zurück&quot; oder der Pfeilschaltflächen."
"und &quot;Gehe zu &gt; Zurück&quot; oder der Pfeilschaltflächen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "" msgid ""
@ -25317,9 +25325,8 @@ msgid ""
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu." "toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Many of the views can presented your " "<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Many of the views can presented your "
"data as " "data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;Ansicht&quot; menu." "toolbar or under the &quot;Ansicht&quot; menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
@ -25377,13 +25384,10 @@ msgid ""
"Configure View...&quot;" "Configure View...&quot;"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Einstellung deiner Vorlieben</b><br/>&quot;Bearbeiten&gt; Einstellungen..." "<b>Einstellung deiner Vorlieben</b><br/>&quot;Bearbeiten&gt; Einstellungen..."
"&quot; " "&quot; ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. "
"ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. den Pfad " "den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen vieler Aspekte der "
"zu deinen Mediendateien, " "Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne Ansicht kann ferner "
"und das Abstimmen vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse." "konfiguriert werden unter &quot;Ansicht &gt; Ansicht konfigurieren...&quot;"
" Jede einzelne Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter &quot;Ansicht "
"&gt; "
"Ansicht konfigurieren...&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "" msgid ""
@ -25409,13 +25413,13 @@ msgid ""
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem " "<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham " "ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er "
"von seinem Vater vorgeschlagen. Er bedeutet <i>Genealogical Research and " "bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System "
"Analysis Management Program System (auf Deutsch: Genealogisches Recherche" "(auf Deutsch: Genealogisches Rechercheund Analyse Management Programm System)"
"und Analyse Management Programm System)</i> Es ist ein voll funktionales " "</i> Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um genealogische "
"Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und " "Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das Datenbankbackend von "
"zu erforschen. Das Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige " "Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume mit Hunderttausende "
"Benutzer Stammbäume mit Hunderttausende von Personen damit verwalten." "von Personen damit verwalten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "" msgid ""