updated german translation
svn: r14531
This commit is contained in:
parent
38a90e201f
commit
e91cdcbd8b
276
po/de.po
276
po/de.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:44+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 21:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 22:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
||||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:349
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:349
|
||||||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
|
||||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:245
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:248
|
||||||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
|
||||||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
|
||||||
msgid "Quick View"
|
msgid "Quick View"
|
||||||
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "isiZulu"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311
|
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311
|
||||||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1509
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
|
||||||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
||||||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
||||||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
|
||||||
@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr "Auswählen"
|
|||||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
|
||||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
|
||||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:237
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:240
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ansicht"
|
msgstr "Ansicht"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4641,11 +4641,11 @@ msgstr "_Filter-Seitenleiste"
|
|||||||
msgid "F_ull Screen"
|
msgid "F_ull Screen"
|
||||||
msgstr "Vollbild"
|
msgstr "Vollbild"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1279
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292
|
||||||
msgid "_Undo"
|
msgid "_Undo"
|
||||||
msgstr "_Rückgängig"
|
msgstr "_Rückgängig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1296
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309
|
||||||
msgid "_Redo"
|
msgid "_Redo"
|
||||||
msgstr "_Wiederherstellen"
|
msgstr "_Wiederherstellen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4708,19 +4708,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden werden, da "
|
"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden werden, da "
|
||||||
"die Nummer der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat."
|
"die Nummer der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1201
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
|
||||||
|
msgid "No views loaded"
|
||||||
|
msgstr "Keine Ansichten geladen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:974
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some "
|
||||||
|
"plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Keine Ansichten Plugins geladen. Gehe zu Hilfe->Plugin Manager und stelle "
|
||||||
|
"sicher, das einige Plugins vom Typ "Ansicht" aktiviert sind. Dann "
|
||||||
|
"starte Gramps neu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1214
|
||||||
msgid "Import Statistics"
|
msgid "Import Statistics"
|
||||||
msgstr "Importstatistiken"
|
msgstr "Importstatistiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1251
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1264
|
||||||
msgid "Read Only"
|
msgid "Read Only"
|
||||||
msgstr "Nur lesen"
|
msgstr "Nur lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1577
|
||||||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||||||
msgstr "Laden des Plug-in fehlgeschlagen"
|
msgstr "Laden des Plug-in fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1578
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||||||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||||||
@ -5918,7 +5931,7 @@ msgid "_Gallery"
|
|||||||
msgstr "_Galerie"
|
msgstr "_Galerie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
||||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:241
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:244
|
||||||
msgid "Open Containing _Folder"
|
msgid "Open Containing _Folder"
|
||||||
msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
|
msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5926,8 +5939,8 @@ msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
|
|||||||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||||||
msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden"
|
msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:481
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:483
|
||||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
|
||||||
msgid "Drag Media Object"
|
msgid "Drag Media Object"
|
||||||
msgstr "Medienobjekt ziehen"
|
msgstr "Medienobjekt ziehen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -10090,8 +10103,9 @@ msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
|||||||
msgstr "kann Vater für I%(person)s (father=%(id)d) nicht finden"
|
msgstr "kann Vater für I%(person)s (father=%(id)d) nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
||||||
msgid "cannot find mother for I(person)%s (mother=%(mother)d)"
|
#, python-format
|
||||||
msgstr "kann Mutter für I(person)%s (mother=%(mother)d) nicht finden"
|
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||||||
|
msgstr "kann Mutter für I%(person)s (mother=%(mother)d) nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
|
||||||
msgid "vCard import"
|
msgid "vCard import"
|
||||||
@ -10412,18 +10426,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||||||
msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)"
|
msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2216
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220
|
||||||
msgid "GEDCOM import"
|
msgid "GEDCOM import"
|
||||||
msgstr "GEDCOM-Import"
|
msgstr "GEDCOM-Import"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2472
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||||||
msgstr "Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
|
msgstr "Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
|
||||||
|
|
||||||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||||||
#. Note: level+2
|
#. Note: level+2
|
||||||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4331
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||||||
msgstr "Zeile %d: leere Ereignisnotiz wurde ignoriert."
|
msgstr "Zeile %d: leere Ereignisnotiz wurde ignoriert."
|
||||||
@ -17226,54 +17240,54 @@ msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n"
|
|||||||
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehung repariert\n"
|
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehung repariert\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehungen repariert\n"
|
msgstr[1] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehungen repariert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 ../src/plugins/tool/Check.py:1504
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505
|
||||||
msgid "Non existing person"
|
msgid "Non existing person"
|
||||||
msgstr "Nicht-existierende Person"
|
msgstr "Nicht-existierende Person"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 ../src/plugins/tool/Check.py:1511
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||||||
msgstr "%(person)s wurde in der Familie von %(family)s wiederhergestellt\n"
|
msgstr "%(person)s wurde in der Familie von %(family)s wiederhergestellt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n"
|
msgstr[0] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n"
|
msgstr[1] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
||||||
msgstr "%d Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
|
msgstr "%d Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||||||
msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
|
msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d corrupted family relationship fixed\n"
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d corrupted family relationship fixed\n"
|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Familienbeziehung repariert\n"
|
msgstr[0] "%d beschädigte Familienbeziehung repariert\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d beschädigte Familienbeziehungen repariert\n"
|
msgstr[1] "%d beschädigte Familienbeziehungen repariert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d person was referenced but not found\n"
|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d persons were referenced, but not found\n"
|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
msgstr[0] "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
msgstr[1] "%d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1531
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d date was corrected\n"
|
msgid "%d date was corrected\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d dates were corrected\n"
|
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d Datum wurde korrigiert\n"
|
msgstr[0] "%d Datum wurde korrigiert\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d Daten wurden korrigiert\n"
|
msgstr[1] "%d Daten wurden korrigiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||||||
@ -17282,7 +17296,7 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"%(quantity)d Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
"%(quantity)d Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1540
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||||||
@ -17290,70 +17304,70 @@ msgstr[0] "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
"%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1544
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||||||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||||||
msgstr[0] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n"
|
msgstr[0] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n"
|
||||||
msgstr[1] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n"
|
msgstr[1] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n"
|
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n"
|
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n"
|
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n"
|
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1559
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n"
|
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n"
|
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n"
|
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n"
|
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1569
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n"
|
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n"
|
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
msgstr[0] "%(quantity)d Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
msgstr[1] "%(quantity)d Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1579
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
msgstr[0] "%(quantity)d Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
msgstr[1] "%(quantity)d Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||||||
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1588
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||||||
@ -17361,14 +17375,14 @@ msgstr[0] "%(quantity)d Notizobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"%(quantity)d Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
"%(quantity)d Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1593
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||||||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||||||
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n"
|
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n"
|
||||||
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n"
|
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1598
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||||||
@ -17391,11 +17405,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %(repo)d Aufbewahrungsorteobjekte\n"
|
" %(repo)d Aufbewahrungsorteobjekte\n"
|
||||||
" %(note)d Notizobjekte\n"
|
" %(note)d Notizobjekte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1642
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
|
||||||
msgid "Integrity Check Results"
|
msgid "Integrity Check Results"
|
||||||
msgstr "Resultate der Integritätsprüfung"
|
msgstr "Resultate der Integritätsprüfung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1647
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
|
||||||
msgid "Check and Repair"
|
msgid "Check and Repair"
|
||||||
msgstr "Prüfen und reparieren"
|
msgstr "Prüfen und reparieren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -18822,19 +18836,19 @@ msgstr "Gewähltes Medienobjekt bearbeiten"
|
|||||||
msgid "Delete the selected media object"
|
msgid "Delete the selected media object"
|
||||||
msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen"
|
msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:238
|
||||||
msgid "Media Filter Editor"
|
msgid "Media Filter Editor"
|
||||||
msgstr "Filtereditor für Medienobjekte"
|
msgstr "Filtereditor für Medienobjekte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:238
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:241
|
||||||
msgid "View in the default viewer"
|
msgid "View in the default viewer"
|
||||||
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
|
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:242
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
|
||||||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||||||
msgstr "Öffne den Ordner der die Mediendateien enthält"
|
msgstr "Öffne den Ordner der die Mediendateien enthält"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:290 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:293 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||||||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||||||
msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen"
|
msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen"
|
||||||
@ -24793,11 +24807,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei "
|
"<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei "
|
||||||
"Möglichkeiten. "
|
"Möglichkeiten. Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und "
|
||||||
"Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und die Familie "
|
"die Familie öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine "
|
||||||
"öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine bestehende "
|
"bestehende hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im "
|
||||||
"hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im Familieneditor "
|
"Familieneditor hinzufügen."
|
||||||
"hinzufügen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -24807,10 +24820,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"documents and other digital sources."
|
"documents and other digital sources."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder "
|
"<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder "
|
||||||
"Medienansicht "
|
"Medienansicht durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Webbrowser "
|
||||||
"durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Webbrowser hinzugefügt "
|
"hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise "
|
||||||
"werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise hinzufügen, "
|
"hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
|
||||||
"hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -24820,11 +24832,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Play with the settings to see the different options."
|
"Play with the settings to see the different options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
|
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
|
||||||
"traditionelle "
|
"traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst "
|
||||||
"Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst du mehr "
|
"du mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf "
|
||||||
"Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf eine "
|
"eine Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen "
|
||||||
"Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen zuzugreifen. "
|
"zuzugreifen. Spiele mit den Einstellungen um die verschiedenen Optionen zu "
|
||||||
"Spiele mit den Einstellungen um die verschiedenen Optionen zu sehen."
|
"sehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -24870,7 +24882,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||||||
"easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View "
|
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||||||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||||||
"siblings, children or parents."
|
"siblings, children or parents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -24907,11 +24919,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"other unexplored leads."
|
"other unexplored leads."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Deine Recherchen steuern</b><br/>Gehe von dem aus was du weißt, um zu "
|
"<b>Deine Recherchen steuern</b><br/>Gehe von dem aus was du weißt, um zu "
|
||||||
"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe "
|
"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe immer alles Bekannte auf bevor du "
|
||||||
"immer alles Bekannte auf bevor du Vermutungen aufstellen. Oft können die "
|
"Vermutungen aufstellen. Oft können die vorhandenen Fakten eine Fülle an "
|
||||||
"vorhandenen Fakten eine Fülle an Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die "
|
"Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die Zeit damit, Tausende von "
|
||||||
"Zeit damit, Tausende von Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu "
|
"Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu finden, wenn du andere "
|
||||||
"finden, wenn du andere unentdeckte Anhaltspunkte hast."
|
"unentdeckte Anhaltspunkte hast."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -24945,10 +24957,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||||||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> You can edit the "
|
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> You can edit the relationship of "
|
||||||
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the "
|
"a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. "
|
||||||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
"Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, "
|
||||||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
"Stepchild and Unknown."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -24987,12 +24999,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"> Person Filter Editor"."
|
"> Person Filter Editor"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu "
|
"<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu "
|
||||||
"limitieren. Zu "
|
"limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du "
|
||||||
"den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du maßgeschneiderte Filter "
|
"maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestalten "
|
||||||
"anlegen, die "
|
"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter "Bearbeiten > "
|
||||||
"nach deinen Vorstellungen gestalten werden können. Maßgeschneiderte Filter "
|
"Filtereditor für Personen Personen" angelegt."
|
||||||
"werden unter "Bearbeiten > Filtereditor für Personen Personen" "
|
|
||||||
"angelegt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -25001,9 +25011,9 @@ msgid ""
|
|||||||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
|
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
|
||||||
"werden, wenn eine neue Version von "
|
"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps "
|
||||||
"Gramps erscheint? Tritt der Gramps Ankündigung Mailingliste unter "
|
"Ankündigung Mailingliste unter "Hilfe > Gramps Mailinglisten" "
|
||||||
""Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei."
|
"bei."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -25056,9 +25066,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Gramps Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
|
"<b>Gramps Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
|
||||||
"Übersetzungen einfach mit einem "
|
"Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert "
|
||||||
"kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden können. Wenn du am Übersetzen "
|
"werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-"
|
||||||
"interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
|
"Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -25088,12 +25098,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Gramps verbessern</b><br/>Benutzer sind dazu angeregt, "
|
"<b>Gramps verbessern</b><br/>Benutzer sind dazu angeregt, "
|
||||||
"Weiterentwicklungen "
|
"Weiterentwicklungen an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur "
|
||||||
"an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können über die "
|
"Weiterentwicklung können über die gramps-users oder gramps-devel "
|
||||||
"gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder durch "
|
"Mailinglisten gesendet werden, oder durch erstellen einen Feature Request "
|
||||||
"erstellen einen Feature Request auf http://bugs.gramps-project.org Das "
|
"auf http://bugs.gramps-project.org Das erstellen eines Feature Request wird "
|
||||||
"erstellen eines Feature Request wird bevorzugt aber es kann nützlich sein "
|
"bevorzugt aber es kann nützlich sein deine Ideen in der Mailingliste zu "
|
||||||
"deine Ideen in der Mailingliste zu diskutieren."
|
"diskutieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -25108,8 +25118,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
|
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
|
||||||
"Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die "
|
"Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die "
|
||||||
"Datumauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
|
"Datumauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
|
||||||
"eingestellt unter ""
|
"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"."
|
||||||
"Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -25159,9 +25168,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||||||
""Person > Person bearbeiten > Ereignis". There is a long "
|
""Person > Person bearbeiten > Ereignis". There is a long "
|
||||||
"list of "
|
"list of preset event types. You can add your own event types by typing in "
|
||||||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
"the text field, they will be added to the available events, aber nicht "
|
||||||
"field, they will be added to the available events, aber nicht übersetzt."
|
"übersetzt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -25186,11 +25195,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Genealogische Webseite erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
|
"<b>Genealogische Webseite erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
|
||||||
"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. "
|
"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine "
|
||||||
"Wähle eine ganze Datenbank, eine Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder "
|
"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen um eine Sammlung von "
|
||||||
"Personen um eine Sammlung von Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide "
|
"Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen. Das Gramps-"
|
||||||
"Web zu erstellen. Das Gramps-Projekt bietet freien Platz auf Webservern für "
|
"Projekt bietet freien Platz auf Webservern für mit Gramps erstellte "
|
||||||
"mit Gramps erstellte Webseiten."
|
"Webseiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -25251,10 +25260,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es separat gelistete "
|
"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es separat gelistete "
|
||||||
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt "
|
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt "
|
||||||
"halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr "
|
"halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr "
|
||||||
"nützlich, wenn man zwei "
|
"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder "
|
||||||
"Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich "
|
"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer "
|
||||||
"unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will. Dies "
|
"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte, Quellen und "
|
||||||
"funktioniert auch in der Orte, Quellen und Aufbewahrungsorteansicht."
|
"Aufbewahrungsorteansicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -25264,10 +25273,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Back" or the arrow buttons."
|
"Back" or the arrow buttons."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
|
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
|
||||||
"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in "
|
"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in dieser Liste vor "
|
||||||
"dieser Liste vor und zurück springen, durch Verwendung von "Gehe zu "
|
"und zurück springen, durch Verwendung von "Gehe zu >Vor"und "
|
||||||
">Vor""
|
""Gehe zu > Zurück" oder der Pfeilschaltflächen."
|
||||||
"und "Gehe zu > Zurück" oder der Pfeilschaltflächen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -25317,9 +25325,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"toolbar or under the "View" menu."
|
"toolbar or under the "View" menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Many of the views can presented your "
|
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Many of the views can presented your "
|
||||||
"data as "
|
"data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also "
|
||||||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
"be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||||||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
|
||||||
"toolbar or under the "Ansicht" menu."
|
"toolbar or under the "Ansicht" menu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||||||
@ -25377,13 +25384,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"Configure View...""
|
"Configure View...""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Einstellung deiner Vorlieben</b><br/>"Bearbeiten> Einstellungen..."
|
"<b>Einstellung deiner Vorlieben</b><br/>"Bearbeiten> Einstellungen..."
|
||||||
"" "
|
"" ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. "
|
||||||
"ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. den Pfad "
|
"den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen vieler Aspekte der "
|
||||||
"zu deinen Mediendateien, "
|
"Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne Ansicht kann ferner "
|
||||||
"und das Abstimmen vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse."
|
"konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht konfigurieren...""
|
||||||
" Jede einzelne Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht "
|
|
||||||
"> "
|
|
||||||
"Ansicht konfigurieren...""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -25409,13 +25413,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
|
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
|
||||||
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham "
|
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er "
|
||||||
"von seinem Vater vorgeschlagen. Er bedeutet <i>Genealogical Research and "
|
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System "
|
||||||
"Analysis Management Program System (auf Deutsch: Genealogisches Recherche"
|
"(auf Deutsch: Genealogisches Rechercheund Analyse Management Programm System)"
|
||||||
"und Analyse Management Programm System)</i> Es ist ein voll funktionales "
|
"</i> Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um genealogische "
|
||||||
"Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und "
|
"Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das Datenbankbackend von "
|
||||||
"zu erforschen. Das Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige "
|
"Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume mit Hunderttausende "
|
||||||
"Benutzer Stammbäume mit Hunderttausende von Personen damit verwalten."
|
"von Personen damit verwalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user