update pt_BR translation
svn: r20174
This commit is contained in:
parent
e4b5e4e7b2
commit
ed74f6e1b3
76
po/pt_BR.po
76
po/pt_BR.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 21:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 23:09-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 00:08-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -391,13 +391,13 @@ msgid ""
|
||||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você salve suas "
|
||||
"modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas "
|
||||
"modificações diretamente. Todas as modificações feitas são salvas "
|
||||
"imediatamente no banco de dados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos "
|
||||
"diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma "
|
||||
"cópia dos seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato "
|
||||
"que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n"
|
||||
"que possibilitará sua transferência para outro programa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você mudar de ideia durante o processo, basta clicar em Cancelar a "
|
||||
"qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto."
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Alterar a ordem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ExportOptions.py:179
|
||||
msgid "Calculate Previews"
|
||||
msgstr "Visualizações calculadas"
|
||||
msgstr "Calcular visualizações"
|
||||
|
||||
#: ../src/ExportOptions.py:256
|
||||
msgid "_Person Filter"
|
||||
@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "Não liberado"
|
||||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Completo"
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
|
||||
msgid "ToDo"
|
||||
@ -4388,7 +4388,7 @@ msgstr "Vista em árvore: primeira coluna \"%s\" não pode ser alterada"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:97
|
||||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||||
msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem"
|
||||
msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a ordem"
|
||||
|
||||
#. #################
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:973
|
||||
@ -4584,8 +4584,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:513
|
||||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exibir janela de status dos plug-ins se ocorrer um erro ao carregá-los."
|
||||
msgstr "Exibir janela de status dos plugins se ocorrer um erro ao carregá-los."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:516
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
@ -4768,7 +4767,7 @@ msgstr "Adicionar fonte padrão na importação"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:1077
|
||||
msgid "Enable spelling checker"
|
||||
msgstr "Habilita o verificador ortográfico"
|
||||
msgstr "Ativar o verificador ortográfico"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:1080
|
||||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||||
@ -4824,7 +4823,7 @@ msgstr "O que verificar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:1127
|
||||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||||
msgstr "Não pergunte sobre as extensões notificadas anteriormente"
|
||||
msgstr "Não perguntar sobre as extensões anteriormente notificadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:1132
|
||||
msgid "Check now"
|
||||
@ -4855,12 +4854,12 @@ msgid ""
|
||||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||||
"your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta "
|
||||
"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos desta "
|
||||
"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou "
|
||||
"quaisquer mudanças feitas antes disso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você acha que deve reverter a importação, por favor, pare agora e faça "
|
||||
"uma cópia de segurança do seu banco de dados."
|
||||
"Se você acha que pode ser necessário reverter a importação, por favor, pare "
|
||||
"agora e faça uma cópia de segurança do seu banco de dados."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/dbloader.py:123
|
||||
msgid "_Proceed with import"
|
||||
@ -6059,7 +6058,7 @@ msgstr "_Sair"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Visualizar"
|
||||
msgstr "_Exibir"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
@ -6095,7 +6094,7 @@ msgstr "_Sobre"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:763
|
||||
msgid "_Plugin Manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de plug-ins"
|
||||
msgstr "Gerenciador de plugins"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
|
||||
msgid "_FAQ"
|
||||
@ -6205,7 +6204,7 @@ msgstr "Tecla %s não configurada"
|
||||
#. load plugins
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:970
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Carregando plug-ins..."
|
||||
msgstr "Carregando plugins..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:977 ../src/gui/viewmanager.py:992
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
@ -6214,7 +6213,7 @@ msgstr "Pronto"
|
||||
#. registering plugins
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:985
|
||||
msgid "Registering plugins..."
|
||||
msgstr "Registrando plug-ins..."
|
||||
msgstr "Registrando plugins..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1022
|
||||
msgid "Autobackup..."
|
||||
@ -6342,7 +6341,7 @@ msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1878
|
||||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||||
msgstr "Falha no carregamento do plug-in"
|
||||
msgstr "Falha no carregamento do plugin"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1879
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7332,7 +7331,7 @@ msgstr "Salvar alterações?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
|
||||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||||
msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações que você fez serão perdidas"
|
||||
msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações feitas serão perdidas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
|
||||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||||
@ -8202,7 +8201,7 @@ msgstr "Visível"
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:169
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
|
||||
msgid "Plugin Manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de plug-ins"
|
||||
msgstr "Gerenciador de plugins"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184
|
||||
msgid "Info"
|
||||
@ -8220,7 +8219,7 @@ msgstr "Carregar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:146
|
||||
msgid "Registered Plugins"
|
||||
msgstr "Plug-ins registrados"
|
||||
msgstr "Plugins registrados"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:160
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
@ -8236,7 +8235,7 @@ msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:202
|
||||
msgid "Loaded Plugins"
|
||||
msgstr "Plug-ins carregados"
|
||||
msgstr "Plugins carregados"
|
||||
|
||||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:222
|
||||
@ -8308,7 +8307,7 @@ msgstr "Falhou"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
|
||||
msgid "Plugin name"
|
||||
msgstr "Nome do plug-in"
|
||||
msgstr "Nome do plugin"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -8329,7 +8328,7 @@ msgstr "Informações detalhadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:659
|
||||
msgid "Plugin Error"
|
||||
msgstr "Erro do plug-in"
|
||||
msgstr "Erro do plugin"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||||
msgid "Main window"
|
||||
@ -8691,7 +8690,7 @@ msgstr "Coluna pressionada, ordenando..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:921
|
||||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Exportar visualização com planilha"
|
||||
msgstr "Exportar visualização como planilha"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
|
||||
msgid "Format:"
|
||||
@ -9321,11 +9320,11 @@ msgstr ""
|
||||
"para os desenvolvedores do Gramps, que será o mais detalhado possível.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o "
|
||||
"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será "
|
||||
"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente, você será "
|
||||
"orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de "
|
||||
"erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de "
|
||||
"transferência, de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web "
|
||||
"e rever a informação que queira incluir."
|
||||
"transferência, de forma que possa copiá-lo para o formulário da página web "
|
||||
"e rever a informação que deseja incluir."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
|
||||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||||
@ -9374,7 +9373,7 @@ msgid ""
|
||||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||||
"error in the following pages of the assistant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se você "
|
||||
"Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se "
|
||||
"não entendê-la. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o "
|
||||
"erro nas próximas páginas do assistente."
|
||||
|
||||
@ -9451,7 +9450,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro "
|
||||
"para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o "
|
||||
"relatório de erro a "
|
||||
"relatório de erro para "
|
||||
|
||||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
|
||||
@ -9513,7 +9512,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que reinicie o Gramps "
|
||||
"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe "
|
||||
"do Gramps, então por favor, clique em Relatar e o Assistente de Relatório de "
|
||||
"do Gramps, então por favor, clique em Relatório e o Assistente de Relatório "
|
||||
"de "
|
||||
"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
|
||||
@ -12450,7 +12450,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes da pessoa ativa"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
|
||||
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||||
msgstr "Gramplet que mostra os plug-ins feitos por terceiros (extensões)"
|
||||
msgstr "Gramplet que mostra os plugins criados por terceiros (extensões)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
|
||||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||||
@ -22097,7 +22097,7 @@ msgstr "Procurar_pessoas_com_possível_registro_duplicado..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||||
msgstr "Procura pessoas com possível registro duplicado"
|
||||
msgstr "Procurar pessoas com possível registro duplicado"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
|
||||
@ -22702,7 +22702,7 @@ msgstr "Gerador de código SoundEx"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||||
msgstr "Corrige maiúsculas/minúsculas dos nomes de família"
|
||||
msgstr "Corrigir maiúsculas/minúsculas dos nomes de família"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22848,7 +22848,7 @@ msgstr "Reordena os IDs do Gramps de acordo com as regras pré-definidas."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
|
||||
msgid "Sorts events"
|
||||
msgstr "Ordena eventos"
|
||||
msgstr "Ordenar eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||||
@ -23063,7 +23063,7 @@ msgstr "Fonte: Abreviação"
|
||||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||||
msgid "Source: Publication Information"
|
||||
msgstr "Fonte: Informação da publicação"
|
||||
msgstr "Fonte: Informações da publicação"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
|
||||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
|
||||
@ -23985,7 +23985,7 @@ msgstr "Abreviação"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
|
||||
msgid "Publication Information"
|
||||
msgstr "Informação da publicação"
|
||||
msgstr "Informações da publicação"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
|
||||
msgid "Edit the selected source"
|
||||
@ -28186,7 +28186,7 @@ msgstr "Fechar _sem salvar"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
||||
msgid "Do not ask again"
|
||||
msgstr "Não pergunte novamente"
|
||||
msgstr "Não perguntar novamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user