* src/po/ru.po: Partial update for 2.0.1.
svn: r4636
This commit is contained in:
parent
0ea6138c33
commit
f0757e8cab
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
* src/gramps.glade: Enclose date and place groups into tables,
|
||||
to allow proper widget order when using tab key.
|
||||
* src/EditSource.py (button_press): Properly test event names.
|
||||
* src/po/ru.po: Partial update for 2.0.1.
|
||||
|
||||
2005-05-19 Martin Hawlisch <Martin.Hawlisch@gmx.de>
|
||||
* src/GenericFilter.py: Catch invalid input in some filters;
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps 2.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: Wed May 18 21:32:32 2005\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 22:45-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-19 15:13-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Roitman <shura@gramps-project.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -3516,7 +3516,7 @@ msgstr "Информация об источнике"
|
||||
|
||||
#: StartupDialog.py:140
|
||||
msgid "Broken GNOME libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неисправные библиотеки GNOME"
|
||||
|
||||
#: StartupDialog.py:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3526,7 +3526,10 @@ msgid ""
|
||||
"Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://"
|
||||
"www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please "
|
||||
"check your GNOME configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обнаружена неисправная библиотека gnome-python, необходимая для работы GRAMPS. "
|
||||
"Это часто присходит на системах Slackware, из-за недостаточной поддержки среды GNOME. "
|
||||
"Если Вы используете Slackware, проблему можно решить установкой Dropline GNOME "
|
||||
"(http://www.dropline.net/gnome/). Если Вы используете другой дистрибутив, пожалуйста, проверьте настройку среды GNOME."
|
||||
|
||||
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160
|
||||
#: gramps_main.py:170
|
||||
@ -3639,7 +3642,7 @@ msgid ""
|
||||
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
|
||||
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
|
||||
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не найдены gconf schemas. Вначале, попробуйте выполнить 'pkill gconfd' и снова запустить GRAMPS. Если это не поможет, значит schemas не установлены подобающим образом. Если Вы не выполнили 'make install' или установили GRAMPS не как администратор, это может быть причиной проблемы. Пожалуйста, прочтите файл INSTALL в главном каталоге исходного кода."
|
||||
|
||||
#: StartupDialog.py:291
|
||||
msgid "LDS extensions"
|
||||
@ -4211,7 +4214,7 @@ msgstr "Графика"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 "
|
||||
"and March 20, 2003\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отрезок дат можно ввести, используя формат \"между 4 Января 2000 и 20 Марта 2003\""
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4219,19 +4222,24 @@ msgid ""
|
||||
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
||||
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
||||
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В большинстве случаев, двойной щелчок по имени, источнику или "
|
||||
"другому объекту вызывает окно для правки этого объекта. Заметьте, "
|
||||
"что результат зависит от контекста. Например, в Виде Семьи двойной "
|
||||
"щелчок по родителям или ребёнку вызывает редактор отношений."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
||||
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить изображение в галерею можно перетаскиванием из менеджера "
|
||||
"файлов или веб браузера."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
||||
"birth dates, by using drag and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порядок детей в семье можно установить даже при отсутствии дат "
|
||||
"рождения, путём перетаскивания мышью."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4275,20 +4283,25 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
||||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||||
"filter you can select all people without children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Обратный Фильтр</b>: Фильтры можно легко обратить, используя "
|
||||
"опцию \"обратить\". Например, обратив фильтр \"Люди с детьми\", Вы можете "
|
||||
"выбрать всех лиц без детей."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
||||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||||
"will expand to show all individuals with that last name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Поиск Людей</b>: По умолчанию, каждая фамилия встречается "
|
||||
"в Виде Людей один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии "
|
||||
"раскрывает лист и показывает всех лиц с этой фамилией."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
||||
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Вид Семьи</b>: Вид Семьи служит для показа обычной семейной "
|
||||
"ячейки---родителей, супругов и детей лица."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4363,7 +4376,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
||||
"will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё мышь, чтобы появилясь подсказка."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4379,14 +4392,16 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible "
|
||||
"duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same "
|
||||
"person entered more than once in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Дубликаты</b>: <b>Инструменты > Обработка базы данных > Найти возможные дубликаты лиц...</b> позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих одно и то же лицо в базе данных."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
||||
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
||||
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Функция \"слияния\" позволяет объединить отдельных людей в одну запись. "
|
||||
"Это полезно при объединениее двух баз данных с общими членами или "
|
||||
"при объединении ошибочно введенных записей для одного и того же лица."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4402,14 +4417,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
||||
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GRAMPS помнит всех предыдущих Активных Лиц. Вы можете переходить "
|
||||
"вперед или назад по списку, используя <b>Переход·>·Далее</b> и "
|
||||
"<b>Переход > Назад</b>."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
||||
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
||||
"is displayed on the right side of the menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Устали от постоянного перекладывания руки с клавиатуры на мышь? "
|
||||
"Большинство функций в GRAMPS имеют клавиши быстрого доступа. "
|
||||
"Если функция имеет такую клавишу, она показана в правой части меню."
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4613,7 +4632,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:384
|
||||
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Страница GRAMPS находится здесь: http://gramps-project.org/"
|
||||
|
||||
#: data/tips.xml:392
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user