Update of Bulgarian translation, only manual ref missed to 100%
svn: r14738
This commit is contained in:
parent
b559c14b14
commit
f099ff70b4
51
po/bg.po
51
po/bg.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 16:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 18:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -24950,6 +24950,12 @@ msgid ""
|
||||
"needs. Each seperate view can also be configured under "View > "
|
||||
"Configure View...""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Установяване на предпочитанията</b><br/>"Редактиране > "
|
||||
"Предпочитания..." позволява да променяте множество настройки, като пътя "
|
||||
"към медия файловете, а също да настроите много от начините по които Gramps "
|
||||
"представя данните ви така, че да отговаря на вашите нужди. Всеки отдерен "
|
||||
"изглед може също да бъде настроен от "Изглед > Настройки на "
|
||||
"изгледа...""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24959,6 +24965,11 @@ msgid ""
|
||||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||||
"Show All checkbutton."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Контролен бутон Покажи всичко</b><br/>Когато добавяме съществуващ човек "
|
||||
"като съпруг/а, списъка на показаните хора е филтриран така, че да се покажат "
|
||||
"само хората които действително могат да заемат тази роля (основано на датите "
|
||||
"в базата от данни). В случай, че Gramps греши в този подбор можете да "
|
||||
"премахнете филтъра като включите „Покажи всички“."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24969,6 +24980,14 @@ msgid ""
|
||||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Какво озночава името на програмата?</b><br/>Името Gramps е предложено на "
|
||||
"оригиналният разработчик, Don Allingham, от неговият баща. То означава "
|
||||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System — Генеаложка "
|
||||
"програмна ситема за изследване, анализ и управление</i>. Тя е "
|
||||
"пълнофункционална генеалогична програма, която ви позволява да съхранявате, "
|
||||
"редактирате и изследвате генеалогична информация. Машината на базата от "
|
||||
"данни на Gramps е толкова надежна, че някои от потребителите управляват "
|
||||
"родословни дървета включващи стотици хилади души."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24981,6 +25000,16 @@ msgid ""
|
||||
"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
|
||||
"Codes..."."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>SoundEx може да помогне при изследвания на семействата</b><br/>SoundEx "
|
||||
"разрешава един отдавашен поблем в генеалогията, как да се управяме с "
|
||||
"вариациите на изписването и произношението на имена. Инструмента SoudEx "
|
||||
"взима фамилията и генерира апростена форма, която е еднакво в подобно "
|
||||
"звучащите имена. Знаейки този код за дадено фамилно име той ще ни бъде много "
|
||||
"полезен в изследването на информация от преброяването на населението или "
|
||||
"друга подобна в библиотеки и подобни изследователски институции. За да "
|
||||
"получим SoundEx кодове за фамилните имена във вашата база от данни отидете "
|
||||
"на "Инструменти > Полезни инструменти > Генериране на кодове "
|
||||
"SoundEx..."."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24990,6 +25019,12 @@ msgid ""
|
||||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||||
"relationships between people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Започване на ново родословно дърво</b><br/>Добър начин да започнем ново "
|
||||
"родословно дърво е да въведем всичките му членове в базата от данни "
|
||||
"използвайки изгледа Хора (изполвайте "Редактиране > Добавяне..."
|
||||
"" или щракнете върху бутона „Добавяне на ново лице“ в изгледа Хора). "
|
||||
"След това отидете в изгледа Роднински връзки и създайте роднинските връзки "
|
||||
"между хората."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25014,6 +25049,10 @@ msgid ""
|
||||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>„Как и Защо“ на вашето родословие</b><br/> Родословието не е свързано "
|
||||
"само с датите и имената. То е за личностите. Бъдете описателни. Включвайте "
|
||||
"защо нещата са се случили и как потомците са се повлияли от събитията през "
|
||||
"които са преминали. Разказът ще даде живот на вашата семейна история."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25031,6 +25070,11 @@ msgid ""
|
||||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Файлов формат GEDCOM</b><br/>Gramps ви позволява да внасяте и изнасяте в "
|
||||
"GEDCOM файлов формат. Има заселена поддръжка на индустриалния стандарт "
|
||||
"GEDCOM версия 5.5, така вие може да обменяте информацията от Gramps с и към "
|
||||
"потребители на повечето от другите генеалогични програми. Съществуват филтри "
|
||||
"които правят внасянето от и изнасянето към GEDCOM файлове банално."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25150,6 +25194,11 @@ msgid ""
|
||||
"different calenders. Try the button next to the date field in the Events "
|
||||
"Editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Работа с дати</b><br/>Един времеви интервал може да се зададе използайки "
|
||||
"израз като "между 4 януари 2000 и 20 март 2003". Може и да "
|
||||
"зададете степен на доверие за дадена дата и дори да изберете между различни "
|
||||
"календари. Опитайте бутонът до полето за добавяне на дата в редактора на "
|
||||
"събития."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Export Complete: %d second"
|
||||
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user