updated nl translation
svn: r22330
This commit is contained in:
parent
b3237e146b
commit
f1a0a703bc
157
po/nl.po
157
po/nl.po
@ -42,10 +42,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 10:10+0200\n"
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 23:08+0100\n"
|
||||
=======
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 23:08+0100\n"
|
||||
=======
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 10:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 14:00+0100\n"
|
||||
>>>>>>> .r22329
|
||||
>>>>>>> .r22314
|
||||
"Last-Translator: Harmen Huizinga\n"
|
||||
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
|
||||
@ -896,6 +900,9 @@ msgstr "geen"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
msgstr "Datumontleder voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "Datumontleder voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85
|
||||
@ -908,11 +915,12 @@ msgstr "Datumweergever voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> .r22329
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datumweergever voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard"
|
||||
|
||||
>>>>>>> .r22314
|
||||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
|
||||
@ -970,6 +978,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. "
|
||||
"U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat in een ouder "
|
||||
"programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n"
|
||||
=======
|
||||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. "
|
||||
"U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat in een ouder "
|
||||
"programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n"
|
||||
@ -983,6 +996,7 @@ msgstr ""
|
||||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie "
|
||||
"%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat "
|
||||
"in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n"
|
||||
>>>>>>> .r22329
|
||||
"\n"
|
||||
"Start uw <b>nieuwere</b> versie van Gramps en <a href=\"http://www.gramps-"
|
||||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\">maak een "
|
||||
@ -1006,6 +1020,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. "
|
||||
"U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat in een ouder "
|
||||
"programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil klein, zodat het "
|
||||
"mogelijk zal werken.\n"
|
||||
=======
|
||||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. "
|
||||
"U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat in een ouder "
|
||||
"programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil klein, zodat het "
|
||||
@ -1021,6 +1041,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat "
|
||||
"in een ouder programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil "
|
||||
"klein, zodat het mogelijk zal werken.\n"
|
||||
>>>>>>> .r22329
|
||||
"\n"
|
||||
"Start uw <b>nieuwere</b> versie van Gramps en <a href=\"http://www.gramps-"
|
||||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\">maak een "
|
||||
@ -1086,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
||||
"te gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||||
@ -1111,6 +1132,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in de schemaversie "
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
"%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie %(newschema)s. U kunt "
|
||||
"deze stamboom daarom niet inladen zonder de schemaversie van uw stamboom bij "
|
||||
"te werken.\n"
|
||||
=======
|
||||
"%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie %(newschema)s. U kunt "
|
||||
"deze stamboom daarom niet inladen zonder de schemaversie van uw stamboom bij "
|
||||
"te werken.\n"
|
||||
@ -1136,15 +1162,31 @@ msgstr ""
|
||||
"%(oldschema)s. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie "
|
||||
"%(newschema)s. U kunt deze stamboom daarom zonder upgrade van de "
|
||||
"schemaversie niet inladen.\n"
|
||||
>>>>>>> .r22329
|
||||
"\n"
|
||||
"Start uw <b>nieuwere</b> versie van Gramps en <a href=\"http://www.gramps-"
|
||||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\">maak een "
|
||||
"reservekopie</a> van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van "
|
||||
"Gramps importeren."
|
||||
"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige "
|
||||
"versie van Gramps, zelfs als u daarna een <a href=\"http://www.gramps-"
|
||||
"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||||
"_Manage_Family_Trees/nl#Een_reservekopie_van_een_familiestamboom_maken"
|
||||
"\">reservekopie</a> of <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||||
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/"
|
||||
"nl#Exporteren_naar_Gramps-formaten\">export</a> van uw bijgewerkte stamboom "
|
||||
"maakt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan "
|
||||
"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
|
||||
"<b>oude</b> versie van Gramps op te starten en een <a href=\"http://www."
|
||||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl"
|
||||
"\">reservekopie</a> te maken."
|
||||
>>>>>>> .r22314
|
||||
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
#, python-format
|
||||
=======
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||||
@ -1217,6 +1259,7 @@ msgstr ""
|
||||
=======
|
||||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
>>>>>>> .r22329
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||||
@ -1228,20 +1271,19 @@ msgid ""
|
||||
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
|
||||
"version of Gramps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Bsddb-versie van de stamboom die u probeert te openen dient te worden "
|
||||
"bijgewerkt van versie %(env_version)s naar %(bdb_version)s.\n"
|
||||
"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met versie "
|
||||
"%(db_python_version)s van Python. Deze versie van Gramps gebruikt versie "
|
||||
"%(current_python_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een "
|
||||
"nieuwer formaat in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot "
|
||||
"problemen leidt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dit betekent waarschijnlijk dat de stamboom gemaakt is met een oude Gramps-"
|
||||
"versie. Het openen van de stamboom met deze Gramps-versie kan ervoor zorgen "
|
||||
"dat de boom onherstelbaar beschadigd raakt. Wij adviseren u uitdrukkelijk "
|
||||
"een reservekopie te maken van uw stamboom voordat u verder gaat. Zie: \n"
|
||||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wanneer u een backup hebt gemaakt, kunt u Gramps laten proberen de stamboom "
|
||||
"te openen en bij te werken."
|
||||
"Start uw <b>nieuwere</b> versie van Gramps en <a href=\"http://www.gramps-"
|
||||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\">maak een "
|
||||
"reservekopie</a> van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van "
|
||||
"Gramps importeren."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||||
@ -1264,17 +1306,27 @@ msgid ""
|
||||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
|
||||
"your Family Tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Bsddb-versie van de stamboom die u probeert te openen dient te worden "
|
||||
"bijgewerkt van versie %(env_version)s naar %(bdb_version)s.\n"
|
||||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in Python-versie "
|
||||
"%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie "
|
||||
"%(current_python_version)s. U kunt deze stamboom daarom niet inladen zonder "
|
||||
"de Python-versie van uw stamboom bij te werken.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dit betekent waarschijnlijk dat de stamboom gemaakt is met een oude Gramps-"
|
||||
"versie. Het openen van de stamboom met deze Gramps-versie kan ervoor zorgen "
|
||||
"dat de boom onherstelbaar beschadigd raakt. Wij adviseren u uitdrukkelijk "
|
||||
"een reservekopie te maken van uw stamboom voordat u verder gaat. Zie: \n"
|
||||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\n"
|
||||
"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige "
|
||||
"versie van Gramps, zelfs als u daarna een <a href=\"http://www.gramps-"
|
||||
"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||||
"_Manage_Family_Trees/nl#Een_reservekopie_van_een_familiestamboom_maken"
|
||||
"\">reservekopie</a> of <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||||
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/"
|
||||
"nl#Exporteren_naar_Gramps-formaten\">export</a> van uw bijgewerkte stamboom "
|
||||
"maakt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wanneer u een backup hebt gemaakt, kunt u Gramps laten proberen de stamboom "
|
||||
"te openen en bij te werken."
|
||||
"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan "
|
||||
"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
|
||||
"<b>oude</b> versie van Gramps op te starten en een <a href=\"http://www."
|
||||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl"
|
||||
"\">reservekopie</a> te maken."
|
||||
|
||||
>>>>>>> .r22314
|
||||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
|
||||
@ -1518,7 +1570,7 @@ msgid ""
|
||||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LET OP: er zijn te veel argumenten in de filter '%s'!\n"
|
||||
"WAARSCHUWING: er zijn te veel argumenten in de filter '%s'!\n"
|
||||
"Tracht om met een gedeelte van de argumenten te beginnen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
|
||||
@ -1527,7 +1579,7 @@ msgid ""
|
||||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LET OP: er zijn te weinig argumenten in de filter '%s'!\n"
|
||||
"WAARSCHUWING: er zijn te weinig argumenten in de filter '%s'!\n"
|
||||
" Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
|
||||
@ -6086,6 +6138,9 @@ msgstr "Graphviz-bestand"
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'"
|
||||
|
||||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||||
@ -6098,6 +6153,7 @@ msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> .r22329
|
||||
|
||||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||||
#.
|
||||
@ -6125,7 +6181,7 @@ msgstr "Codegenerators"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||||
msgid "Web Pages"
|
||||
msgstr "Webpaginas"
|
||||
msgstr "Webpagina's"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||||
msgid "Books"
|
||||
@ -8661,7 +8717,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||||
msgid "Create and add a new address"
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe adres aan en voeg toe"
|
||||
msgstr "Een nieuw adres aanmaken en toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||||
msgid "Remove the existing address"
|
||||
@ -9121,7 +9177,7 @@ msgstr "Media-object verslepen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||||
msgstr "Maakt een nieuwe LDS ordinance aan en voegt die toe"
|
||||
msgstr "Een nieuwe LDS ordinance aanmaken en toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||||
@ -9237,7 +9293,7 @@ msgstr "Alternatieve namen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||||
msgid "Create and add a new note"
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe opmerking aan en voeg deze toe"
|
||||
msgstr "Een nieuwe opmerking aanmaken en toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||||
msgid "Remove the existing note"
|
||||
@ -9428,7 +9484,7 @@ msgstr "Familienamen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||||
msgid "Create and add a new web address"
|
||||
msgstr "Maakt een nieuwe webadres aan en voeg toe"
|
||||
msgstr "Een nieuw webadres aanmaken en toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||||
msgid "Remove the existing web address"
|
||||
@ -9712,7 +9768,7 @@ msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||||
msgstr "Een nieuwe persoon aanmaken en kind aan het gezin toevoegen"
|
||||
msgstr "Een nieuwe persoon aanmaken en als kind aan het gezin toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||||
msgid "Remove the child from the family"
|
||||
@ -10109,7 +10165,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Toch doorgaan"
|
||||
msgstr "Doorgaan"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
|
||||
msgid "Return to Name Editor"
|
||||
@ -12181,7 +12237,7 @@ msgstr "Roep:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
|
||||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||||
msgstr "Om een cel van de tabel aan te passen, op de cel klikken."
|
||||
msgstr "Klik op een cel in de tabel om deze te bewerken."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
|
||||
msgid "G_ender:"
|
||||
@ -12945,6 +13001,9 @@ msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
|
||||
msgid "Delete the selected rule"
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
msgstr "De geselecteerde regel verwijderen"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "De geselecteerde regel verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
|
||||
@ -15171,6 +15230,7 @@ msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
|
||||
msgid "Delete the selected rule"
|
||||
msgstr "Geselecteerde filter verwijderen"
|
||||
>>>>>>> .r22329
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
|
||||
msgid "Edit the selected filter"
|
||||
@ -17146,7 +17206,7 @@ msgstr "Geschiedenis gewist"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/utils.py:221
|
||||
msgid "Canceling..."
|
||||
msgstr "Annuleren ..."
|
||||
msgstr "Annuleren..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/utils.py:301
|
||||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||||
@ -17628,7 +17688,7 @@ msgstr "Exporteer scherm..."
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
|
||||
msgid "action|_Edit..."
|
||||
msgstr "Aanpassen..."
|
||||
msgstr "Bewerken..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:426
|
||||
msgid "Active object not visible"
|
||||
@ -18248,11 +18308,11 @@ msgstr "Volgende pagina tonen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||||
msgid "Zooms the page in"
|
||||
msgstr "Inzoomen"
|
||||
msgstr "Zoomt in op de pagina"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||||
msgid "Zooms the page out"
|
||||
msgstr "Uitzoomen"
|
||||
msgstr "Zoomt uit op de pagina"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||||
@ -19762,7 +19822,7 @@ msgstr "De gebruikte opmaak voor de jaar-labels."
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||||
msgstr "'Comma Separated Values'-rekenblad (CSV)"
|
||||
msgstr "Kommagescheiden bestand (CSV)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||||
@ -21372,7 +21432,7 @@ msgid ""
|
||||
"Double-click name to edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik op de naam om active naam te veranderen\n"
|
||||
"Dubbelklikken om de naam te bewerken"
|
||||
"Dubbelklik om de naam te bewerken"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
|
||||
msgid "Log for this Session"
|
||||
@ -22504,7 +22564,7 @@ msgstr "ANSEL"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
|
||||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
@ -30776,7 +30836,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
|
||||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||||
msgstr "Omzetten paden van relatief naar absoluut"
|
||||
msgstr "Paden omzetten van relatief naar absoluut"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30791,7 +30851,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
|
||||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||||
msgstr "Omzetten naar paden van absoluut naar relatief"
|
||||
msgstr "Paden omzetten van absoluut naar relatief"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33254,7 +33314,7 @@ msgstr "Weblinks"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
|
||||
msgid " [Click to Go]"
|
||||
msgstr " [Klik om de gaan naar]"
|
||||
msgstr " [Klik om door te gaan]"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
|
||||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||||
@ -33938,7 +33998,7 @@ msgstr "Al of niet een galerij van de media-objecten toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
|
||||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||||
msgstr "Enekl miniaturen aanmaken en gebruiken"
|
||||
msgstr "Enkel miniaturen aanmaken en gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35465,6 +35525,8 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Werken met datums</b><br/>Een datumbereik kan ingegeven worden met het "
|
||||
"formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het "
|
||||
"betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende "
|
||||
<<<<<<< .mine
|
||||
"kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."=======
|
||||
"kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||||
@ -35514,3 +35576,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title format"
|
||||
#~ msgstr "Titelopmaak"
|
||||
>>>>>>> .r22329
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user