Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/
This commit is contained in:
Milan 2021-09-19 14:17:27 +00:00 committed by Nick Hall
parent c370b97b37
commit f2daa852a7

181
po/cs.po
View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Milan <mobrcian@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Milan <mobrcian@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/" "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/cs/>\n" "gramps/cs/>\n"
@ -489,13 +489,13 @@ msgid ""
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet." "in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr "" msgstr ""
"<b>SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem</b>SoundEx řeší dlouhotrvající " "<b>SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem</b><br/>SoundEx řeší "
"problém v genealogii; jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj " "dlouhotrvající problém v genealogii; jak si poradit s variantami zápisu "
"SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně " "jmen. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je "
"znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání " "pro podobně znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při "
"dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-" "zkoumání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných "
"li vidět SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi přidejte SoundEx " "institucích. Chcete-li vidět SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi "
"Gramplet." "přidejte SoundEx Gramplet."
#: ../data/tips.xml:32 #: ../data/tips.xml:32
msgid "" msgid ""
@ -755,8 +755,8 @@ msgid ""
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"." "Preferences &gt; Display\"."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nesprávné datum</b> Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v " "<b>Nesprávné datum</b><br/> Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data "
"neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím, nebo červenou tečkou v " "v neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím, nebo červenou tečkou v "
"pravé části pole. Datum můžete opravit prostřednictvím dialogu výběru data. " "pravé části pole. Datum můžete opravit prostřednictvím dialogu výběru data. "
"Ten se objeví po stisknutí tlačítka datum. Formát data lze nastavit v " "Ten se objeví po stisknutí tlačítka datum. Formát data lze nastavit v "
"\"Úpravy &gt; Předvolby &gt; Zobrazení\"." "\"Úpravy &gt; Předvolby &gt; Zobrazení\"."
@ -1471,8 +1471,8 @@ msgstr ""
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n" "\n"
"3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n" "3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n"
"(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i " "(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):\n"
"file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n" "\n"
"4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile " "4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile "
"a errfile:\n" "a errfile:\n"
@ -3181,9 +3181,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Důrazně doporučujeme, abyste si rodokmen zálohovali. \n" "Důrazně doporučujeme, abyste si rodokmen zálohovali. \n"
"\n" "\n"
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit " "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit předchozí verzi Gramps a "
"%(bold_start)sstarou%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)" "%(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu%(html_end)s svého rodokmenu."
"sprovést zálohu%(html_end)s svého rodokmenu."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
@ -7641,7 +7640,7 @@ msgstr "obv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgctxt "Adopted abbreviation" msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop." msgid "adop."
msgstr "adop." msgstr "adopt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgctxt "Adult Christening abbreviation"
@ -7661,7 +7660,7 @@ msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat." msgid "bat."
msgstr "bat." msgstr "bat.m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgctxt "Blessing abbreviation" msgctxt "Blessing abbreviation"
@ -10258,12 +10257,12 @@ msgstr "není definováno"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174 #: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown" msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse" msgid "spouse"
msgstr "partner" msgstr "manžel/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181 #: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown" msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse" msgid "ex-spouse"
msgstr "bývalý partner" msgstr "bývalý/-á manžel/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184 #: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried" msgctxt "male,unmarried"
@ -10278,52 +10277,52 @@ msgstr "družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188 #: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried" msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner" msgid "partner"
msgstr "druh(družka)" msgstr "druh/družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191 #: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried" msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner" msgid "ex-partner"
msgstr "bývalý manžel" msgstr "bývalý druh"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193 #: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried" msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner" msgid "ex-partner"
msgstr "bývalý manželka" msgstr "bývalá družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195 #: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried" msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner" msgid "ex-partner"
msgstr "druh(družka)" msgstr "bývalý/-á druh/družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198 #: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union" msgctxt "male,civil union"
msgid "partner" msgid "partner"
msgstr "partner" msgstr "manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200 #: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union" msgctxt "female,civil union"
msgid "partner" msgid "partner"
msgstr "partnerka" msgstr "manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202 #: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union" msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner" msgid "partner"
msgstr "partner(ka)" msgstr "manžel/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205 #: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union" msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner" msgid "former partner"
msgstr "partner" msgstr "bývalý manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207 #: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union" msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner" msgid "former partner"
msgstr "partnerka" msgstr "bývalá manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209 #: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union" msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner" msgid "former partner"
msgstr "partner(ka)" msgstr "bývalý/-á manžel/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212 #: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation" msgctxt "male,unknown relation"
@ -10338,22 +10337,22 @@ msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216 #: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner" msgid "partner"
msgstr "partner(ka)" msgstr "partner/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221 #: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation" msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner" msgid "former partner"
msgstr "partner" msgstr "bývalý partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223 #: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation" msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner" msgid "former partner"
msgstr "partnerka" msgstr "bývalá partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225 #: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner" msgid "former partner"
msgstr "partner(ka)" msgstr "bývalý/-á partner/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format #, python-format
@ -11334,38 +11333,37 @@ msgid ""
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, " " <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n" "<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Následující klíčová slova budou nahrazena příslušnými hodnotami:\n" "Následující klíčová slova budou nahrazena příslušnými částmi jména:<tt> \n"
"<tt> \n" " <b>Křestní</b> - křestní jméno (jméno) <b>Příjmení</b> - příjmení ("
" <b>křestní</b> - křestní jméno (jméno) <b>Příjmení</b> - " "s předponami a spojkami)\n"
"příjmení (s předponami a spojkami)\n" " <b>Titul</b> - titul (Dr., Mrs.) <b>Přípona</b> - přípona ("
" <b>titul</b> - titul (Dr., ing.) <b>přípona</b> - přípona " "Jr., Sr.)\n"
"(ml., st.)\n" " <b>Běžné</b> - běžné jméno <b>Přezdívka</b> - "
" <b>běžné</b> - běžné jméno <b>přezdívka</b> - "
"přezdívka\n" "přezdívka\n"
" <b>iniciály</b> - první písmena jména <b>obvyklé</b> - přezdívka," " <b>Iniciály</b> - první písmena křestního jména <b>Obvyklé</b> - "
"běžné nebo křestní jméno\n" "přezdívka,běžné nebo první křestní jméno\n"
" <b>předpona</b> - všechny předpony (von, de)\n" " <b>Předpona</b> - všechny předpony (von, de)\n"
" Příjmení: <b>zbytek</b> - další (ne primární) příjmení\n" " Příjmení:\n"
" <b>holépříjmení</b> - celé příjmení vyjma příjmení po otci/matce &amp; " " <b>Ostatní</b> - další (ne primární) příjmení\n"
"primární\n" " <b>Neotcovské příjmení</b> - celé příjmení vyjma příjmení po otci/matce "
" <b>rodinnápřezdívka</b> - přezdívka rodiny <b> holépříjmení</b> - " "&amp; primární\n"
" <b>Rodinná přezdívka</b> - přezdívka rodiny <b> Holé příjmení</b> - "
"příjmení (bez předpon a spojek)\n" "příjmení (bez předpon a spojek)\n"
" <b>primární, primární[předp], [příjm] nebo [spojka]</b> - celé " " <b>Primární, primární[předp] nebo [příjm] nebo [spojka]</b> - celé "
"primární (hlavní) příjmení, předpona, jen příjmení, spojka\n" "primární (hlavní) příjmení, předpona, jen příjmení, spojka\n"
" <b>otcovské, otcovské[předp], [příjm] nebo [spojka]</b> - celé " " <b>Otcovské, nebo [předp] nebo [příjm] nebo [spojka]</b> - celé "
"příjmení po otci/matce, předpona, jen příjmení, spojka \n" "příjmení po otci/matce, předpona, jen příjmení, spojka \n"
"</tt>\n" "</tt>\n"
"Klíčové slovo psané VELKÝMI PÍSMENY vynucuje velká písmena jmen. Kulaté " "Klíčové slovo psané VELKÝMI PÍSMENY vynucuje velká písmena jmen. Kulaté "
"závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí " "závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí "
"doslovně.\n" "doslovně.\n"
"\n" "\n"
"<b>Příklad</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "<b>Příklad</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") -"
"- Underhills'\n" " Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> je křestní jméno, <i>von der</i> je předpona, " " <i>Edwin Jose</i>: Křestní jméno, <i>von der</i>: Předpona, <i>Smith</"
"<i>Smith</i> a <i>Weston</i> příjmení, \n" "i> and <i>Weston</i>: Příjmení, <i>and</i>: [spojka], <i>Wilson</i>: "
" <i>Wilson</i> příjmení po otci, <i>Dr.</i> titul, <i>Sr</i> přípona, " "Příjmení po otci, <i>Dr.</i>: Titul, <i>Sr</i>: Přípona, <i>Ed</i>: "
"<i>Ed</i> přezdívka, \n" "Přezdívka, <i>Underhills</i>: Rodinná přezdívka, <i>Jose</i>: Běžné jméno.\n"
" <i>Underhills</i> přezdívka rodiny, <i>Jose</i> běžné jméno.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:148 #: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor" msgid " Name Editor"
@ -12642,9 +12640,10 @@ msgstr ""
"obnovit váš rodokmen z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít " "obnovit váš rodokmen z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít "
"k neočekávané situaci, proto nejprve %(bold_start)szálohujte%(bold_end)s " "k neočekávané situaci, proto nejprve %(bold_start)szálohujte%(bold_end)s "
"rodokmen.\n" "rodokmen.\n"
"Vámi zvolený rodokmen je uložen v %(dirname)s.\\nPřed opravou se ujistěte, " "Vámi zvolený rodokmen je uložen v %(dirname)s.\n"
"že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých chyb je databázový backend " "\n"
"schopen se zotavit sám.\n" "Před opravou se ujistěte, že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých "
"chyb je databázový backend schopen se zotavit sám.\n"
"\n" "\n"
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodokmenu použije poslední " "%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodokmenu použije poslední "
"zálohu, kterou Gramps uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali " "zálohu, kterou Gramps uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali "
@ -12656,8 +12655,8 @@ msgstr ""
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb " "Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb "
"aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento " "aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento "
"případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru " "případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru %(recover_file)"
"%(recover_file)s ve složce s rodokmenem." "s ve složce s rodokmenem."
#: ../gramps/gui/dbman.py:924 #: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup" msgid "Proceed, I have taken a backup"
@ -16714,7 +16713,7 @@ msgstr "Autoři pramenu."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:" msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:" msgstr "Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid "" msgid ""
@ -17278,11 +17277,11 @@ msgstr "Druh písma"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)" msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)" msgstr "Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
msgid "Size" msgid "Size"
@ -17818,8 +17817,9 @@ msgstr ""
"startu.\n" "startu.\n"
"Použijte jiný pohled, nenahrávejte rodokmen, změňte pohled, poté nahrajte " "Použijte jiný pohled, nenahrávejte rodokmen, změňte pohled, poté nahrajte "
"svůj rodokmen.\n" "svůj rodokmen.\n"
"Změnou parametru last-view v souboru gramps.ini můžete ručně nastavit " "Můžete také ručně nastavit výchozí pohled spouštěný při startu v souboru "
"výchozí pohled spouštěný při startu Gramps.\n" "gramps.ini\n"
"změnou parametru last-view.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
msgid "Error Report Assistant" msgid "Error Report Assistant"
@ -18768,7 +18768,7 @@ msgstr "Zobrazit data mimo filtr"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog" msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Generate_Book_dialog" msgstr "Generování knihy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books" msgid "Available Books"
@ -20624,8 +20624,7 @@ msgstr ""
" bude výška strany přizpůsobena výšce stromu\n" " bude výška strany přizpůsobena výšce stromu\n"
"\n" "\n"
"Volbou 'Přizpůsobit strom velikosti stránky'\n" "Volbou 'Přizpůsobit strom velikosti stránky'\n"
" bude přizpůsobena stránka odstraněním\n" " bude přizpůsobena stránka odstraněním vertikálních i horizontálních mezer"
" vertikálních i horizontálních mezer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
@ -21856,7 +21855,7 @@ msgstr "Webový rodokmen"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
msgid "_Web Family Tree" msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree format" msgid "Web Family Tree format"
@ -21890,7 +21889,7 @@ msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
msgid "_GeneWeb" msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb" msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
@ -21944,7 +21943,7 @@ msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
msgid "vC_alendar" msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar" msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
@ -23547,7 +23546,9 @@ msgstr " %d.b Otec: "
msgid "" msgid ""
"Click name to change active\n" "Click name to change active\n"
"Double-click name to edit" "Double-click name to edit"
msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit jméno" msgstr ""
"Kliknutím na jméno změnit aktivní\n"
"Dvojklikem na jméno upravit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session" msgid "Log for this Session"
@ -25619,11 +25620,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n" "Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n"
"%(new)d objektů bylo vytvořeno jako náprava.\n" "%(new)d objektů bylo vytvořeno jako náprava a\n"
"Jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n" "jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n"
"Jejich počet v každé kategorii je indikován číslem v závorce.\n" "Jejich počet v každé kategorii je indikován\n"
"Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou " "číslem v závorce. Kde je to možné, jsou tyto\n"
"%(unknown)s.\n" "'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid "" msgid ""
@ -25724,8 +25725,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps " "Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps "
"která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" "která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n"
"Pro více informací přejděte na stránku\n" "Přejděte na stránku\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s." " %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" pro více informací."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042
msgid "The file will not be imported" msgid "The file will not be imported"
@ -25994,8 +25996,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n" "Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n"
"Jako oprava bylo vytvořeno %(new)d objektů\n" "Jako oprava bylo vytvořeno %(new)d objektů\n"
"a jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu\n" "a jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n"
"'Neznámý'.\n"
"Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány\n" "Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány\n"
"poznámkou %(unknown)s.\n" "poznámkou %(unknown)s.\n"
@ -30491,7 +30492,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps" msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps" msgstr "Mapy Eniro"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgid "Opens on kartor.eniro.se"
@ -31401,7 +31402,7 @@ msgstr "Výběr pohledů ze seznamů s expandery"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander" msgid "Expander"
msgstr "Expander" msgstr "Rozpínač"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
@ -33421,7 +33422,7 @@ msgid ""
" %(repo)d repository objects\n" " %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n" " %(note)d note objects\n"
msgstr "" msgstr ""
"Odstraněno %(empty_obj)d prázdných objektů:\n" "%(empty_obj)d prázdných objektů odstraněno:\n"
" %(person)d objektů osob\n" " %(person)d objektů osob\n"
" %(family)d objektů rodin\n" " %(family)d objektů rodin\n"
" %(event)d objektů událostí\n" " %(event)d objektů událostí\n"
@ -35567,7 +35568,7 @@ msgstr "Mohly se tyto rodiny potkat?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252
msgid "GeoFamClose" msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose" msgstr "Zavřít GeoFam"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
@ -35758,7 +35759,7 @@ msgstr "Potomci aktivní osoby."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:239 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:239
msgid "GeoMoves" msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves" msgstr "Posun Geo"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:557 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:557
#, python-format #, python-format
@ -37894,9 +37895,7 @@ msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
#, python-format #, python-format
msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "" msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
"%(html_email_author_start)s\n"
"WebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580
#, python-format #, python-format
@ -38137,7 +38136,7 @@ msgstr "Basic-Spruce"
#. Translators: Mainz style sheet with its images #. Translators: Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz" msgid "Mainz"
msgstr "Mainz" msgstr "Styl Mainz"
#. Translators: Nebraska style sheet #. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93