Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/
This commit is contained in:
Milan 2021-09-19 14:17:27 +00:00 committed by Nick Hall
parent c370b97b37
commit f2daa852a7

181
po/cs.po
View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Milan <mobrcian@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/cs/>\n"
@ -489,13 +489,13 @@ msgid ""
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem</b>SoundEx řeší dlouhotrvající "
"problém v genealogii; jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj "
"SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně "
"znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání "
"dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-"
"li vidět SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi přidejte SoundEx "
"Gramplet."
"<b>SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem</b><br/>SoundEx řeší "
"dlouhotrvající problém v genealogii; jak si poradit s variantami zápisu "
"jmen. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je "
"pro podobně znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při "
"zkoumání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných "
"institucích. Chcete-li vidět SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi "
"přidejte SoundEx Gramplet."
#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
@ -755,8 +755,8 @@ msgid ""
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Nesprávné datum</b> Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v "
"neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím, nebo červenou tečkou v "
"<b>Nesprávné datum</b><br/> Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data "
"v neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím, nebo červenou tečkou v "
"pravé části pole. Datum můžete opravit prostřednictvím dialogu výběru data. "
"Ten se objeví po stisknutí tlačítka datum. Formát data lze nastavit v "
"\"Úpravy &gt; Předvolby &gt; Zobrazení\"."
@ -1471,8 +1471,8 @@ msgstr ""
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n"
"(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i "
"file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile "
"a errfile:\n"
@ -3181,9 +3181,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Důrazně doporučujeme, abyste si rodokmen zálohovali. \n"
"\n"
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit "
"%(bold_start)sstarou%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)"
"sprovést zálohu%(html_end)s svého rodokmenu."
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit předchozí verzi Gramps a "
"%(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu%(html_end)s svého rodokmenu."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
@ -7641,7 +7640,7 @@ msgstr "obv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "adop."
msgstr "adopt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
@ -7661,7 +7660,7 @@ msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "bat."
msgstr "bat.m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgctxt "Blessing abbreviation"
@ -10258,12 +10257,12 @@ msgstr "není definováno"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "partner"
msgstr "manžel/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "bývalý partner"
msgstr "bývalý/-á manžel/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
@ -10278,52 +10277,52 @@ msgstr "družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "druh(družka)"
msgstr "druh/družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "bývalý manžel"
msgstr "bývalý druh"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "bývalý manželka"
msgstr "bývalá družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "druh(družka)"
msgstr "bývalý/-á druh/družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner"
msgstr "manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partnerka"
msgstr "manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner(ka)"
msgstr "manžel/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "partner"
msgstr "bývalý manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "partnerka"
msgstr "bývalá manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "partner(ka)"
msgstr "bývalý/-á manžel/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
@ -10338,22 +10337,22 @@ msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner(ka)"
msgstr "partner/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "partner"
msgstr "bývalý partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "partnerka"
msgstr "bývalá partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "partner(ka)"
msgstr "bývalý/-á partner/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
@ -11334,38 +11333,37 @@ msgid ""
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Následující klíčová slova budou nahrazena příslušnými hodnotami:\n"
"<tt> \n"
" <b>křestní</b> - křestní jméno (jméno) <b>Příjmení</b> - "
"příjmení (s předponami a spojkami)\n"
" <b>titul</b> - titul (Dr., ing.) <b>přípona</b> - přípona "
"(ml., st.)\n"
" <b>běžné</b> - běžné jméno <b>přezdívka</b> - "
"Následující klíčová slova budou nahrazena příslušnými částmi jména:<tt> \n"
" <b>Křestní</b> - křestní jméno (jméno) <b>Příjmení</b> - příjmení ("
"s předponami a spojkami)\n"
" <b>Titul</b> - titul (Dr., Mrs.) <b>Přípona</b> - přípona ("
"Jr., Sr.)\n"
" <b>Běžné</b> - běžné jméno <b>Přezdívka</b> - "
"přezdívka\n"
" <b>iniciály</b> - první písmena jména <b>obvyklé</b> - přezdívka,"
"běžné nebo křestní jméno\n"
" <b>předpona</b> - všechny předpony (von, de)\n"
" Příjmení: <b>zbytek</b> - další (ne primární) příjmení\n"
" <b>holépříjmení</b> - celé příjmení vyjma příjmení po otci/matce &amp; "
"primární\n"
" <b>rodinnápřezdívka</b> - přezdívka rodiny <b> holépříjmení</b> - "
" <b>Iniciály</b> - první písmena křestního jména <b>Obvyklé</b> - "
"přezdívka,běžné nebo první křestní jméno\n"
" <b>Předpona</b> - všechny předpony (von, de)\n"
" Příjmení:\n"
" <b>Ostatní</b> - další (ne primární) příjmení\n"
" <b>Neotcovské příjmení</b> - celé příjmení vyjma příjmení po otci/matce "
"&amp; primární\n"
" <b>Rodinná přezdívka</b> - přezdívka rodiny <b> Holé příjmení</b> - "
"příjmení (bez předpon a spojek)\n"
" <b>primární, primární[předp], [příjm] nebo [spojka]</b> - celé "
" <b>Primární, primární[předp] nebo [příjm] nebo [spojka]</b> - celé "
"primární (hlavní) příjmení, předpona, jen příjmení, spojka\n"
" <b>otcovské, otcovské[předp], [příjm] nebo [spojka]</b> - celé "
" <b>Otcovské, nebo [předp] nebo [příjm] nebo [spojka]</b> - celé "
"příjmení po otci/matce, předpona, jen příjmení, spojka \n"
"</tt>\n"
"Klíčové slovo psané VELKÝMI PÍSMENY vynucuje velká písmena jmen. Kulaté "
"závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí "
"doslovně.\n"
"\n"
"<b>Příklad</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> je křestní jméno, <i>von der</i> je předpona, "
"<i>Smith</i> a <i>Weston</i> příjmení, \n"
" <i>Wilson</i> příjmení po otci, <i>Dr.</i> titul, <i>Sr</i> přípona, "
"<i>Ed</i> přezdívka, \n"
" <i>Underhills</i> přezdívka rodiny, <i>Jose</i> běžné jméno.\n"
"<b>Příklad</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") -"
" Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Křestní jméno, <i>von der</i>: Předpona, <i>Smith</"
"i> and <i>Weston</i>: Příjmení, <i>and</i>: [spojka], <i>Wilson</i>: "
"Příjmení po otci, <i>Dr.</i>: Titul, <i>Sr</i>: Přípona, <i>Ed</i>: "
"Přezdívka, <i>Underhills</i>: Rodinná přezdívka, <i>Jose</i>: Běžné jméno.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor"
@ -12642,9 +12640,10 @@ msgstr ""
"obnovit váš rodokmen z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít "
"k neočekávané situaci, proto nejprve %(bold_start)szálohujte%(bold_end)s "
"rodokmen.\n"
"Vámi zvolený rodokmen je uložen v %(dirname)s.\\nPřed opravou se ujistěte, "
"že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých chyb je databázový backend "
"schopen se zotavit sám.\n"
"Vámi zvolený rodokmen je uložen v %(dirname)s.\n"
"\n"
"Před opravou se ujistěte, že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých "
"chyb je databázový backend schopen se zotavit sám.\n"
"\n"
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodokmenu použije poslední "
"zálohu, kterou Gramps uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali "
@ -12656,8 +12655,8 @@ msgstr ""
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb "
"aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento "
"případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru "
"%(recover_file)s ve složce s rodokmenem."
"případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru %(recover_file)"
"s ve složce s rodokmenem."
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@ -16714,7 +16713,7 @@ msgstr "Autoři pramenu."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
msgstr "Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
@ -17278,11 +17277,11 @@ msgstr "Druh písma"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
msgstr "Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
msgid "Size"
@ -17818,8 +17817,9 @@ msgstr ""
"startu.\n"
"Použijte jiný pohled, nenahrávejte rodokmen, změňte pohled, poté nahrajte "
"svůj rodokmen.\n"
"Změnou parametru last-view v souboru gramps.ini můžete ručně nastavit "
"výchozí pohled spouštěný při startu Gramps.\n"
"Můžete také ručně nastavit výchozí pohled spouštěný při startu v souboru "
"gramps.ini\n"
"změnou parametru last-view.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
msgid "Error Report Assistant"
@ -18768,7 +18768,7 @@ msgstr "Zobrazit data mimo filtr"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Generate_Book_dialog"
msgstr "Generování knihy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books"
@ -20624,8 +20624,7 @@ msgstr ""
" bude výška strany přizpůsobena výšce stromu\n"
"\n"
"Volbou 'Přizpůsobit strom velikosti stránky'\n"
" bude přizpůsobena stránka odstraněním\n"
" vertikálních i horizontálních mezer"
" bude přizpůsobena stránka odstraněním vertikálních i horizontálních mezer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
@ -21856,7 +21855,7 @@ msgstr "Webový rodokmen"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree format"
@ -21890,7 +21889,7 @@ msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
@ -21944,7 +21943,7 @@ msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
@ -23547,7 +23546,9 @@ msgstr " %d.b Otec: "
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit jméno"
msgstr ""
"Kliknutím na jméno změnit aktivní\n"
"Dvojklikem na jméno upravit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
@ -25619,11 +25620,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n"
"%(new)d objektů bylo vytvořeno jako náprava.\n"
"Jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n"
"Jejich počet v každé kategorii je indikován číslem v závorce.\n"
"Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou "
"%(unknown)s.\n"
"%(new)d objektů bylo vytvořeno jako náprava a\n"
"jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n"
"Jejich počet v každé kategorii je indikován\n"
"číslem v závorce. Kde je to možné, jsou tyto\n"
"'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
@ -25724,8 +25725,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps "
"která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n"
"Pro více informací přejděte na stránku\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s."
"Přejděte na stránku\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" pro více informací."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042
msgid "The file will not be imported"
@ -25994,8 +25996,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n"
"Jako oprava bylo vytvořeno %(new)d objektů\n"
"a jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu\n"
"'Neznámý'.\n"
"a jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n"
"Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány\n"
"poznámkou %(unknown)s.\n"
@ -30491,7 +30492,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
msgstr "Mapy Eniro"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
@ -31401,7 +31402,7 @@ msgstr "Výběr pohledů ze seznamů s expandery"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander"
msgstr "Expander"
msgstr "Rozpínač"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
@ -33421,7 +33422,7 @@ msgid ""
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Odstraněno %(empty_obj)d prázdných objektů:\n"
"%(empty_obj)d prázdných objektů odstraněno:\n"
" %(person)d objektů osob\n"
" %(family)d objektů rodin\n"
" %(event)d objektů událostí\n"
@ -35567,7 +35568,7 @@ msgstr "Mohly se tyto rodiny potkat?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
msgstr "Zavřít GeoFam"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
@ -35758,7 +35759,7 @@ msgstr "Potomci aktivní osoby."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:239
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
msgstr "Posun Geo"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:557
#, python-format
@ -37894,9 +37895,7 @@ msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
#, python-format
msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
"%(html_email_author_start)s\n"
"WebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580
#, python-format
@ -38137,7 +38136,7 @@ msgstr "Basic-Spruce"
#. Translators: Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
msgstr "Styl Mainz"
#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93