Updating hunarian translation

svn: r2617
This commit is contained in:
Egyeki Gergelly 2004-01-09 13:28:59 +00:00
parent bdfe040d0d
commit f30154c1bc

View File

@ -1,6 +1,3 @@
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
@ -10,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -276,7 +273,7 @@ msgstr "(és|-ig|-)"
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s-ig"
msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s -ig"
#: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131
msgid "Open a database"
@ -305,7 +302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n"
"Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps vagy \n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n"
"küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n"
"\n"
@ -401,8 +398,8 @@ msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Megkisérelte a GRAMPS ID cseréjét %(grampsid)s értékre. %(person)s használja "
"ezt az értéket."
"GRAMPS ID cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket "
"%(person)s már használja."
#: EditPerson.py:1476
msgid "Problem changing the gender"
@ -413,7 +410,7 @@ msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémákat jelenthet a házassági információban.\n"
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: EditPlace.py:86
@ -494,7 +491,7 @@ msgstr "Média objektumok"
#: EditSource.py:212 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
msgstr "Helyszínek"
#: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97
msgid "Event Editor"
@ -538,7 +535,7 @@ msgstr "Állapot"
#: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
msgstr "Könyvjelzőhöz adás"
#: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371
#: PedView.py:451 PeopleView.py:388
@ -636,7 +633,7 @@ msgstr "Szülők menü"
#: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív család"
msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban"
#: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970
msgid "Remove parents"
@ -644,7 +641,7 @@ msgstr "Szülők törlése"
#: FamilyView.py:948
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Házasodott szülők menü"
msgstr "Házasságban élő szülők menü"
#: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047
msgid "Remove Parents of %s"
@ -657,7 +654,7 @@ msgid ""
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a szülők "
"gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre és a kapcsolat a szülők között "
"gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők között "
"megmarad."
#: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052
@ -851,11 +848,11 @@ msgstr "Egy szűrő által megadott emberrel való közös ősöknek a keresése
#: GenericFilter.py:857
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott ember közös ősök"
msgstr "Egy szűrő által megadott ember közös ősei"
#: GenericFilter.py:891
msgid "Matches all males"
msgstr "Összes férfi megvizsgálása:"
msgstr "Összes férfi megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795
@ -958,7 +955,7 @@ msgstr "Hiányos névvel rendelkező személy megvizsgálása."
#: GenericFilter.py:1249
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez házasodott ember megvizsgálása"
msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez hozzáházasodott ember megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:1396
msgid "Everyone"
@ -1090,11 +1087,11 @@ msgstr "Hónap Nap, Év"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "MON Day, Year"
msgstr "Hó Nap, Év"
msgstr "HÓ Nap, Év"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Day MON Year"
msgstr "Nap Hó Év"
msgstr "Nap HÓ Év"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MM/DD/YYYY"
@ -1238,7 +1235,7 @@ msgstr "Média objektum"
#: ImageSelect.py:582
msgid "Open in %s"
msgstr "%s -ban/-ben megnyitás"
msgstr "%s -ben megnyitás"
#: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196
msgid "Edit with the GIMP"
@ -1318,7 +1315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nincsen használható eszköz a bemutatókép létrehozásához. Ha használni "
"szeretné ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t (PIL), "
"elérhető a http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy használja az "
"elérhető a http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy használja az "
"ImageMagick-et, letölthető a http://www.imagemagick.org/ címről."
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
@ -1335,7 +1332,7 @@ msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Média Objektum törlése?"
msgstr "Törli a Média Objektumot?"
#: MediaView.py:287
msgid ""
@ -1355,11 +1352,11 @@ msgstr "Kép importálása nem sikerült"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyek összevonása"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyeknek"
msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyszínnek"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
@ -1421,7 +1418,7 @@ msgstr "Helyiség név"
#: PlaceView.py:147
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Helyek nem összevonhatóak"
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak"
#: PlaceView.py:148
msgid ""
@ -1543,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
"állapotot."
"állapotát."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
@ -1555,7 +1552,7 @@ msgstr "%s (ellenőrzés %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy töröltetett"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
@ -1603,7 +1600,7 @@ msgstr "Nem lehet létrehozni bemutatóképet %s részére"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy töröltetett."
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett."
#: Relationship.py:225
msgid "Relationship loop detected"
@ -1832,7 +1829,7 @@ msgstr "Oldalszám"
#: Report.py:1107 Report.py:1112
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Opciók"
msgstr "HTML Tulajdonságok"
#: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
@ -1958,8 +1955,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
"Kérjük látogassa a levelező listánkat, a hibákat jelezze. Szívesen vesszük "
"fejlesztési elképzeléseit, és ha teheti, működjön együtt velünk.\n"
"Kérjük látogassa a levelező listánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit "
"fejlesztési elképzeléseit; és ha teheti, segítsen nekünk.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
@ -2006,7 +2003,7 @@ msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "email:"
msgstr "Email:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
@ -2019,9 +2016,9 @@ msgid ""
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Három megszokott formátum van a dátumok megadására. Előzetes információk "
"nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket használja. Kérem adja meg az ön "
"által kedvelt formát."
"Három általánosa használt formátum van a dátumok megadására.\n"
"Előzetes információk nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket használja.\n"
"Kérem adja meg az ön által kedvelt formát."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
@ -2049,7 +2046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n"
"használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n"
"Julián, Francia köztársasági és héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy\n"
"Julián, Francia köztársasági és Héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy\n"
"szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív\n"
"naptárak használatát.\n"
@ -2059,7 +2056,7 @@ msgstr "Alternatív naptárak támogatásának engedélyezése"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "LSD kiterjesztések"
msgstr "Mormon bővítések"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
@ -2069,16 +2066,15 @@ msgid ""
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS támogatja az LDS ünnepeket, melyek speciális események\n"
"a Jézus Krisztus Utolsó Napi Szentek Egyházánál.\n"
"(Church of Jesus Christ of Latter Day Saints)\n"
"GRAMPS engedélyezheti a Mormon (Churc of Jesus Christ of Latter Day Saints)\n"
"ünnepeket.\n"
"\n"
"Engedélyezheted vagy tilthatod ezek használatát. Ezt a beállítást később\n"
"módosíthatod a Tulajdonságok párbeszédablakban."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "LDS ünnepek támogatása"
msgstr "Mormon ünnepek támogatása"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
@ -2302,7 +2298,7 @@ msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
#: const.py:293
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztelése:"
msgstr "Keresztelés"
#: const.py:294
msgid "Bar Mitzvah"
@ -2330,7 +2326,7 @@ msgstr "Népszámlálás"
#: const.py:300
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelése:"
msgstr "Keresztelő"
#: const.py:301
msgid "Confirmation"
@ -2342,11 +2338,11 @@ msgstr "Hamvasztás"
#: const.py:303
msgid "Degree"
msgstr "Iskolai végzettsége:"
msgstr "Képzettség"
#: const.py:305
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányai:"
msgstr "Tanulmányok"
#: const.py:306
msgid "Elected"
@ -2462,7 +2458,7 @@ msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: const.py:495
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Egy nem meghatározott kapcsolat egy férfi és egy nő között"
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: const.py:519
msgid "No definition available"
@ -2555,7 +2551,7 @@ msgstr "_Hozzáadás..."
#: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
msgstr "S_zerkesztés..."
#: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404
#: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330
@ -2693,7 +2689,7 @@ msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "A(z) '<-- START -->;' szimbólum nincsen a sémában"
msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
@ -3033,11 +3029,11 @@ msgstr "Internet"
#: edit_person.glade:4115
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS keresztség</b>"
msgstr "<b>Mormon keresztség</b>"
#: edit_person.glade:4211
msgid "LDS _temple:"
msgstr "LDS _templom:"
msgstr "Mormon _templom:"
#: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755
#: marriage.glade:1847
@ -3050,11 +3046,11 @@ msgstr "<b>Kiházasítás</b>"
#: edit_person.glade:4419
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "LDS _templom:"
msgstr "Mormon _templom:"
#: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486
msgid "P_lace:"
msgstr "_Helyek:"
msgstr "_Helyszínek:"
#: edit_person.glade:4616
msgid "Dat_e:"
@ -3062,7 +3058,7 @@ msgstr "_Dátum:"
#: edit_person.glade:4687
msgid "LD_S temple:"
msgstr "LD_S templom:"
msgstr "M_ormon templom:"
#: edit_person.glade:4841
msgid "Pa_rents:"
@ -3074,7 +3070,7 @@ msgstr "<b>Szülői hitelesítés</b>"
#: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
msgstr "Mormon"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
@ -3122,7 +3118,7 @@ msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Emberek a következő helyen történt eseményekkel"
msgstr "Emberek a megadott helyen történt eseményekkel"
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
@ -3205,7 +3201,7 @@ msgstr "_Fájl"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Új"
msgstr "Ú_j"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
@ -3213,11 +3209,11 @@ msgstr "_Megnyitás..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
msgstr "M_entés"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Mentés más_ként..."
msgstr "Men_tés másként..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
@ -3233,7 +3229,7 @@ msgstr "_Visszaállítás"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Modulok _újrabetöltése"
msgstr "Modulok ú_jrabetöltése"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
@ -3241,7 +3237,7 @@ msgstr "_Kilépés"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
msgstr "S_zerkesztés"
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
@ -3257,7 +3253,7 @@ msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
msgstr "S_zerkesztés..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
@ -3273,7 +3269,7 @@ msgstr "_Tulajdonságok..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Központi személy kiválasztása..."
msgstr "_Központi személy kiválasztása..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
@ -3285,11 +3281,11 @@ msgstr "_Szűrő"
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Szélső menü"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszközök"
msgstr "_Fő eszköztár"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
@ -3297,15 +3293,15 @@ msgstr "_Könyvjelzők"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Könyvjelzők szerkesztése..."
msgstr "Könyvjelzők s_zerkesztése..."
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Könyvjelzőhöz"
msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása"
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
@ -3317,7 +3313,7 @@ msgstr "_Eszközök"
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Segítség"
msgstr "_Súgó"
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
@ -3405,7 +3401,7 @@ msgstr "Eszközök"
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
msgstr "Hozzáadás"
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
@ -3553,7 +3549,7 @@ msgstr "<b>Források</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Helyek</b>"
msgstr "<b>Helyszínek</b>"
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
@ -3736,7 +3732,7 @@ msgstr ""
#: gramps_main.py:865
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Új adatbázis létrehozása"
msgstr "Ú_j adatbázis létrehozása"
#: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
@ -3856,7 +3852,7 @@ msgstr "A központi személy a Beállítások menüből változtatható meg."
#: gramps_main.py:1767
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőkhöz"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
#: gramps_main.py:1770
msgid "Could Not Set a Bookmark"
@ -3872,7 +3868,7 @@ msgstr "Nem lehet egy személyt elérni"
#: gramps_main.py:1783
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "ID-k átrendezéséből adódhat könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás."
msgstr "ID-k átrendezéséből könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás adódhat."
#: gramps_main.py:1791
msgid "Set %s as the Home Person"
@ -4478,7 +4474,7 @@ msgstr "Könyv lista"
#: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940
#: plugins/BookReport.py:1089
msgid "Book Report"
msgstr "Összesítőkönyv "
msgstr "Összesítőkönyv"
#: plugins/BookReport.py:603
msgid "New Book"
@ -4574,7 +4570,7 @@ msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Adatbázis feldolgozás"
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
@ -4586,11 +4582,11 @@ msgstr "Nincsen hiba"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis átment a belső ellenőrzésen"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató ki lett javítva\n"
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
@ -4602,7 +4598,7 @@ msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató ki lett javítva\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
@ -4630,35 +4626,35 @@ msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van de nem található\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van de nem található\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra meg lett tartva\n"
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra meg lett tartva\n"
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 elveszett média objektum át lett helyezve\n"
msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d elveszett média objektum át lett helyezve\n"
msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 elveszett média objektum el lett távolítva\n"
msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d elveszett média objektum el lett távolítva\n"
msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
@ -4666,7 +4662,7 @@ msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
@ -4735,11 +4731,11 @@ msgstr "Utód böngésző"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Párbeszédes utód böngésző"
msgstr "Utód böngésző"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és Felfedezés"
msgstr "Elemzés és Felderítés"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
@ -5041,7 +5037,7 @@ msgstr "Korszámítás"
#: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041
#: plugins/DetDescendantReport.py:1051
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Megkettőződött ősök elhagyása"
msgstr "Kettőződött ősök elhagyása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055
@ -5109,7 +5105,7 @@ msgstr "%s részletes utódösszesítője"
#: plugins/DetDescendantReport.py:830
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Megkettőződött emberek elhagyása"
msgstr "Kettőződött emberek elhagyása"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258
#: plugins/DetDescendantReport.py:1269
@ -5156,9 +5152,7 @@ msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Az adatok elemzésében segít, egyéni szűrők fejlesztésének megengedésével, "
"amik alkalmazhatók hasonló események megkeresésére"
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
@ -5875,8 +5869,8 @@ msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Annak az évnek a hozzáadása amikor az egyén született és/vagy meghalt a "
"grafikon csomópont címkéknél."
"A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a hozzáadása amikor "
"az egyén született és/vagy meghalt."
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
@ -5915,19 +5909,19 @@ msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Szaggatott vonallal jelölése a nem születési kapcsolatoknak"
msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Szaggatott vonallal jelölése a nem születési kapcsolatoknak a grafikonban."
msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve a grafikonon."
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Csalás csomópontok megjelenítése"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg, gyermekekhez és szülőkhöz kapcsolva."
msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
@ -5954,8 +5948,7 @@ msgid ""
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalak derékszögeinél való kiterjesztésével. Ez vízszintesen szabályozza az "
"oldalakat."
"oldalakon túl való rajzolással."
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
@ -5968,8 +5961,7 @@ msgid ""
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalak derékszögeinél való kiterjesztésével. Ez függőlegesen szabályozza az "
"oldalakat."
"oldalakon túl való rajzolással."
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
@ -5984,7 +5976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz "
"átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha "
"többet szeretne tudni vagy egy GraphViz másolatot szeretne látogassa el a "
"többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a "
"http://www.graphviz.org címre."
#: plugins/IndivComplete.py:134
@ -6104,13 +6096,15 @@ msgstr "Második személy"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Lehetséges megkettőződések megkeresése"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Keresés az egész adatbázisban egyének bejegyzéseiért amik megegyezhetnek."
msgstr ""
"Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után "
"amik megegyezhetnek."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
@ -6180,9 +6174,9 @@ msgid ""
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"A képek elérési útvonala a Windows stílusban a következő helyet használja a "
"A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a "
"képek megtalálásához. Ezek az útvonalak ezen a rendszeren lévő Windowsos "
"fájlrendszeren alapulnak.\n"
"fájlrendszeren alapulnak:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
@ -6191,8 +6185,8 @@ msgid ""
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési útvonalon "
"azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl elérhető (%"
"s).\n"
"azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl található "
"(%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:341
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
@ -6200,7 +6194,7 @@ msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért"
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva"
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva."
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
@ -6217,7 +6211,7 @@ msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tA próbált útvonal:\n"
"\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
@ -6238,7 +6232,7 @@ msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba lépett fel %s -ba/-be exportáláskor"
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
@ -6250,7 +6244,7 @@ msgstr "Születési idő"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "%s közös ősök. "
msgstr "%s a közös ős."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
@ -6294,7 +6288,7 @@ msgstr "Egyéni és családi ID-k hozzáadása."
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Hely/ok amikor nincsen dátum"
msgstr "Helyek/okok amikor nincsen dátum"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
@ -6441,7 +6435,7 @@ msgstr "Adatbázis összesítő"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "adatbázis összesítő"
msgstr "Adatbázis összesítő"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
@ -6822,7 +6816,7 @@ msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrz
#: plugins/WebPage.py:328
msgid "ID Number"
msgstr "Id szám"
msgstr "ID szám"
#: plugins/WebPage.py:372
msgid "Return to the index of people"
@ -6867,11 +6861,11 @@ msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: plugins/WebPage.py:908 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Az adatok élő emberekre való korlátozása"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Do not use images"
msgstr "Nincsenek képek"
msgstr "Képek kihagyása"
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "Do not use images for living people"
@ -6899,7 +6893,7 @@ msgstr "Fájl kiterjesztés"
#: plugins/WebPage.py:917
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Rövid ősök fa hozzáadása"
msgstr "Rövidített ősökfa hozzáadása"
#: plugins/WebPage.py:944
msgid "Privacy"
@ -7011,7 +7005,7 @@ msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Csomag exportálás"
msgstr "Exportálás csomagba"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
@ -7069,8 +7063,8 @@ msgid ""
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"CD-re való exportáláskor nem íródik meg rögtön a CD. Csak a nautilus-cd-"
"burner-t indítja el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
"CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-"
"író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
"írni a CD-t.\n"
"\n"
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> könyvtárba a nautilusban és "
@ -7092,7 +7086,7 @@ msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Új esemény típusa:"
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
@ -7108,7 +7102,7 @@ msgstr "%d generációban %d személy van.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "%d -tól -1-ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n"
msgstr "%d -tól -1 -ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
@ -7227,7 +7221,7 @@ msgstr "<b>Kódolás</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opciók</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:393
msgid "_Do not include records marked private"
@ -7235,7 +7229,7 @@ msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Az adatok élő emberekre való _korlátozása"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: plugins/gedcomexport.glade:438
msgid "_ANSEL"
@ -7251,7 +7245,7 @@ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:514
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Az _élők keresztneveinek a használata"
msgstr "Az é_lők keresztneveinek a használata"
#: plugins/gedcomexport.glade:549
msgid "Exclude _notes"
@ -7263,7 +7257,7 @@ msgstr "_Források kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:606
msgid "Reference images from path: "
msgstr "képi hivatkozások a következő helyről: "
msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: "
#: plugins/gedcomexport.glade:627
msgid "media"
@ -7327,7 +7321,7 @@ msgstr "_Egyesítés"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Küszöb keresése</b>"
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
@ -7351,7 +7345,7 @@ msgstr "Adatbázis neve: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
msgstr "Tulajdonságok"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
@ -7407,19 +7401,19 @@ msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "A legkisebb életkor amikor házasodott valaki"
msgstr "A legfiatalabban megházasodott életkora"
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "A legnagyobb életkor amikor házasodott valaki"
msgstr "A legidősebben megházasodott életkora"
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "A legtöbb házassággal rendelkező személy"
msgstr "A legnagyobb házassággszám"
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "A legtöbb év amíg valaki folyamatosan özvegy volt"
msgstr "A leghosszabb idő amíg valaki özvegy volt"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
@ -7447,7 +7441,7 @@ msgstr "Legtöbb gyermekszám"
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>férfiak</b>"
msgstr "<b>Férfiak</b>"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
@ -7459,7 +7453,7 @@ msgstr "A legkésőbb apává váló életkora"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Ismeretlen dátumok megbecslése"
msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
@ -7543,11 +7537,11 @@ msgstr "Csak Szöveg"
#: preferences.glade:768
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Szöveg alatta az ikonok"
msgstr "Szöveg és alatta az Ikonok"
#: preferences.glade:776
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Szöveg mellette az ikonok"
msgstr "Szöveg és mellette az Ikonok"
#: preferences.glade:790
msgid "GNOME Settings"
@ -7567,7 +7561,7 @@ msgstr "<b>Állapotjelző</b>"
#: preferences.glade:929
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Mindig jelenítse meg az LDS ünnepeket"
msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket"
#: preferences.glade:952
msgid "_Show index numbers in child list"
@ -7883,7 +7877,7 @@ msgstr "Új forrás létrehozása"
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Új..."
msgstr "Ú_j..."
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"