Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 99.8% (6952 of 6960 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 99.6% (6938 of 6960 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 99.6% (6937 of 6960 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 99.3% (6912 of 6960 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/
This commit is contained in:
Bora Atıcı 2022-03-04 23:09:51 +01:00 committed by Nick Hall
parent 65e967fd22
commit fc25a6dd1a

249
po/tr.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Bora Atıcı <boratici.acc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Language: tr\n"
"X-Source-Language: C\n"
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
"<b>Kaynakları Yönetme</b><br/>Kaynaklar Görünümü, tek bir pencerede tüm "
"kaynakların bir listesini gösterir. Buradan kaynaklarınızı düzenleyebilir, "
"kopyaları birleştirebilir ve her bir kaynağa hangi kişilerin referans "
"olduğunu görebilirsiniz. Kaynaklarınızı gruplamak için süzgeçleri "
"olduğunu görebilirsiniz. Kaynaklarınızı kümelemek için süzgeçleri "
"kullanabilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:80
@ -8238,7 +8238,7 @@ msgstr "Başlık"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:225
msgid "Group as"
msgstr "Olarak grupla"
msgstr "Olarak kümele"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
@ -11719,7 +11719,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""
msgstr "Özel ad görüntüleme seçenekleri her soyağacı için farklıdır."
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
@ -11798,7 +11798,7 @@ msgstr "Veri"
#: ../gramps/gui/configure.py:1405
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""
msgstr "Koşullu Metin Değişiklikleri"
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "Missing surname"
@ -11841,22 +11841,16 @@ msgid "Calculation limits"
msgstr "Hesaplama sınırları"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
#, fuzzy
#| msgid "Date about range"
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Aralık hakkında tarih"
msgstr "Tarih 'yaklaşık' yıl aralığı: (tarih ± #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
#, fuzzy
#| msgid "Date after range"
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Aralıktan sonraki tarih"
msgstr "Tarih 'sonrası' yıl aralığı: (tarih + #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1542
#, fuzzy
#| msgid "Date before range"
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Aralıktan önceki tarih"
msgstr "Tarih 'öncesi' yıl aralığı: (tarih - #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1546
msgid "Maximum age probably alive"
@ -11883,10 +11877,8 @@ msgid "Limits"
msgstr "Sınırlar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1575
#, fuzzy
#| msgid "Event Citations"
msgid "Environment Settings"
msgstr "Etkinlik Alıntıları"
msgstr "Ortam Ayarları"
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
msgid "Display Tip of the Day"
@ -11922,7 +11914,7 @@ msgstr "Yazım denetleyicisini etkinleştir"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Notlar için yazım denetleyicisini etkinleştir"
msgstr "Notlar için yazım denetleyicisini etkinleştir."
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
#, python-format
@ -12000,6 +11992,8 @@ msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
"Yüksekliği piksel cinsinden girin. Birden çok soyadı girildiğinde, bu "
"soyadları bir kutu içinde görüntülenir. Bu ayar, kutunun boyutunu belirler."
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
msgid ""
@ -12007,6 +12001,9 @@ msgid ""
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
msgstr ""
"Gramps'ın yeni veya güncellenmiş üçüncü taraf eklentileri kontrol etmesini "
"sağlayacak yapılandırma ayarları. Eklenti Yöneticisi, kurulu eklentilerin "
"tam listesine ve bunların etkinleştirme durumlarına sahiptir.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
msgid "Once a month"
@ -12092,10 +12089,8 @@ msgid "update"
msgstr "güncelle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
#, fuzzy
#| msgid "Database version"
msgid "Database Setting"
msgstr "Veri tabanı sürümü"
msgstr "Veri tabanı Ayarı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1799
msgid "Database backend"
@ -12122,12 +12117,12 @@ msgid "Database path"
msgstr "Veri tabanı yolu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr "Çıkışta yedekle"
msgstr ""
"\n"
"Yedekleme yöneticisi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
msgid "Backup path"
@ -12175,6 +12170,9 @@ msgid ""
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
"Temel göreli ortam yolu, etkin soyağacına özeldir. Küresel bir ayar "
"değildir. Her soyağacı, veri tabanında saklanan benzersiz bir göreli ortam "
"yoluna sahip olabilir."
#: ../gramps/gui/configure.py:1892
msgid "Tag Records"
@ -12185,24 +12183,20 @@ msgid "Add tag on import"
msgstr "İçe aktarırken etiket ekle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1915
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specified tag will be added on import.\n"
#| "Clear to set default value."
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"Belirtilen etiket içe aktarma sırasında eklenecektir.\n"
"Belirtilen etiket içe aktarma sırasında tüm kayıtlara eklenecektir.\n"
"Varsayılan değeri ayarlamak için temizleyin."
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM içe aktarma"
msgstr ""
"\n"
"Kaynak GEDCOM içe aktarma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
msgid "Add default source on GEDCOM import"
@ -12291,6 +12285,10 @@ msgid ""
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
"İşaretliyse standart soy sembollerini kullanır (ölüm sembolü kullanıcı "
"tarafından seçilebilir).\n"
"İşaretli değilse, sembolleri kendiniz özelleştirmek için alt paneli "
"kullanabilirsiniz."
#: ../gramps/gui/configure.py:2094
msgid ""
@ -12330,11 +12328,11 @@ msgstr "Eş"
#: ../gramps/gui/configure.py:2237
msgid "Killed"
msgstr ""
msgstr "Öldürüldü"
#: ../gramps/gui/configure.py:2241
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan soy sembollerinin değiştirilmesi"
#: ../gramps/gui/configure.py:2253
msgid ""
@ -12342,6 +12340,9 @@ msgid ""
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
"Bu alan için istediğiniz metni ayarlayabilirsiniz.\n"
"Yukarıdaki sembol listesinden bir sembolü sürükleyip bırakabilirsiniz.\n"
"Yalnızca yazı tipiniz bu glifi içeriyorsa görünür olacaktır."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
@ -13368,7 +13369,7 @@ msgstr "Seçili adı aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
msgid "Group As"
msgstr "Grup Olarak"
msgstr "Küme olarak"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
@ -14356,7 +14357,7 @@ msgstr "Yeni Ad"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Küresel ad gruplandırması kırılsın mı?"
msgstr "Küresel ad kümelemesi kırılsın mı?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
#, python-format
@ -14364,7 +14365,7 @@ msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"%(surname)s adlı tüm kişiler artık %(group_name)s adıyla gruplandırılmayacak."
"%(surname)s adlı tüm kişiler artık %(group_name)s adıyla kümelenmeyecek."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Continue"
@ -14376,7 +14377,7 @@ msgstr "Ad Düzenleyicisine Dön"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Tüm insanları aynı ada sahip gruplandırmak mı?"
msgstr "Aynı ada sahip tüm insanlar kümelensin mi?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
#, python-format
@ -14384,16 +14385,16 @@ msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Tüm kişileri %(surname)s soyadıyla %(group_name)s adıyla gruplandırma veya "
"Tüm kişileri %(surname)s soyadıyla %(group_name)s adıyla kümeleme veya "
"sadece bu özel adı eşleme seçeneğine sahipsiniz."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group all"
msgstr "Tümünü gruplandır"
msgstr "Tümünü kümele"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
msgid "Group this name only"
msgstr "Yalnızca bu adı gruplandır"
msgstr "Yalnızca bu adı kümele"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
@ -14989,9 +14990,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın.\n"
"Ondalık nokta herhangi bir karakterle eşleşir. Bir soru işareti, önceki "
"karakter veya grubun sıfır veya bir tekrarı ile eşleşir. Yıldız işareti, "
"karakter veya kümenin sıfır veya bir tekrarı ile eşleşir. Yıldız işareti, "
"sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir. Bir artı işareti, bir veya daha "
"fazla etkinlikle eşleşir. İfadeleri gruplamak için parantez kullanın. Dikey "
"fazla etkinlikle eşleşir. İfadeleri kümelemek için parantez kullanın. Dikey "
"bir çubuk kullanarak alternatifleri belirtin. Bir şapka, bir satırın "
"başlangıcıyla eşleşir. Bir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşecektir."
@ -16427,10 +16428,10 @@ msgid ""
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Kişi Ağacı görünümü, kişileri birincil soyadı altında gruplandırır. Burada "
"bir grup değeri ayarlayarak bunu geçersiz kılabilirsiniz.\n"
"Kişi ağacı görünümü, kişileri birincil soyadı altında kümeler. Burada bir "
"küme değeri ayarlayarak bunu geçersiz kılabilirsiniz.\n"
"Yalnızca bu kişiyi mi yoksa bu belirli birincil soyadına sahip tüm kişileri "
"mi gruplamak istediğiniz sorulacaktır."
"mi kümelemek istediğiniz sorulacaktır."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
@ -23089,10 +23090,8 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Bir ortam nesnesi için notları gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#, fuzzy
#| msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Kişinin etkinliklerini gösteren Gramplet"
msgstr "Seçili notu gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Person Citations"
@ -23913,14 +23912,6 @@ msgid "Getting Started"
msgstr "Başlarken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
#| "above\n"
#| "\n"
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
@ -23932,11 +23923,15 @@ msgid ""
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Yapmanız gereken ilk şey, yeni bir soyağacı oluşturmaktır. Yeni bir Soyağacı "
"(bazen 'veri tabanı' olarak adlandırılır) oluşturmak için menüden "
"\"Soyağaçları\"nı seçin, \"Soyağaçlarını Yönet\"i seçin, \"Yeni\"ye basın ve "
"Soyağacınıza bir ad verin. Daha fazla ayrıntı için lütfen yukarıdaki "
"ilişimlerdeki bilgileri okuyun\n"
"Gramps ilk kez başlatıldığında, tüm görünümler boştur. Çok az menü seçeneği "
"vardır. Herhangi bir etkinliğin gerçekleşmesi için bir soyağacı gereklidir.\n"
"\n"
"Yeni bir soyağacı (bazen 'veri tabanı' olarak adlandırılır) oluşturmak için "
"menüden \"Soyağaçları\" içinden \"Soyağaçlarını Yönet...\"i seçin, \"Yeni\"ye"
" basın ve soyağacınıza bir ad verin. İlk ailenizi girerek veya bir "
"soyağacını içe aktararak ağacı etkin ve veri kabul etmeye hazır hale "
"getirmek için \"Soyağacı Yükle\". Daha fazla ayrıntı için lütfen aşağıdaki "
"bağlantılardaki bilgileri okuyun.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
@ -23975,10 +23970,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:162
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing database"
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Mevcut bir veritabanını"
msgstr "Veri girme ve düzenleme (özet)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:165
msgid "Importing a Family Tree"
@ -23993,6 +23986,13 @@ msgid ""
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Başka bir programdan bir soyağacı almak için önce önceki programdan bir "
"GEDCOM (veya başka veri) dosyası oluşturun.\n"
"\n"
"Yeni bir Gramps veri tabanı dosyası oluşturduktan sonra, GEDCOM verilerini "
"almak için \"Soyağaçları\" menüsü altındaki \"İçe Aktar...\" seçeneğini "
"kullanın.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170
msgid "Import from another genealogy program"
@ -24024,10 +24024,8 @@ msgstr ""
"üzerinde yüzecek şekilde ayırabilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Gramps View"
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Gramps Görünümü"
msgstr "Gramps Görünüm Kategorileri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
@ -24041,12 +24039,14 @@ msgid ""
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
"Veri girişinde ve soyağacınızı görselleştirmede size yardımcı olacak birçok "
"eklenti veya \"Gramplet\" vardır. Bu araçların çoğu zaten sizin için "
"kullanılabilir durumda. İndirmek ve kurmak için daha pek çok şey mevcuttur.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Entire Database"
msgid "Example Database"
msgstr "Tam Veri Tabanı"
msgstr "Örnek Veri Tabanı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
msgid ""
@ -24063,10 +24063,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Example"
msgid "Example.gramps"
msgstr "Örnek"
msgstr "Örnek.gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
@ -24780,16 +24778,12 @@ msgstr ""
"Aileler, ebeveynler ve çocuklarla bağlantılı elipsler olarak görünecektir."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973
#, fuzzy
#| msgid "Event groups"
msgid "Parent grouping"
msgstr "Olay grupları"
msgstr "Ebeveyn kümeleme"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents together"
msgstr "Ebeveyn Notları"
msgstr "Ebeveynlerle birlikte"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976
#, fuzzy
@ -26070,12 +26064,12 @@ msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Soyağacı gruplarınızın adı \"%(key)s\" ile birlikte \"%(parent)s\", bu "
"gruplandırmayı \"%(value)s\" olarak değiştirmedi."
"Soyağacı kümelerinizi \"%(key)s\" ile birlikte \"%(parent)s\", bu kümelemeyi "
"\"%(value)s\" olarak değiştirmedi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1754
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps bir ad gruplamasını görmezden geldi"
msgstr "Gramps bir ad kümesini görmezden geldi"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1813
msgid "Unknown when imported"
@ -30613,7 +30607,7 @@ msgstr "Sağ alt"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:158
msgid "Tile path"
msgstr ""
msgstr "Kaplama yolu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:159
#, python-format
@ -30623,6 +30617,10 @@ msgid ""
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""
"Kaplama dizini artık mevcut değil:\n"
"%s\n"
"Yeni bir tane oluşturmaya çalışmak başarısız oldu.\n"
"Kaplama yolu için görünümü yapılandırın ve gramps'ı yeniden başlatın."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378
msgid "Remove cross hair"
@ -32590,13 +32588,13 @@ msgstr "%dB"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Aile Grubu Raporu - Kuşak %d"
msgstr "Aile Kümesi Raporu - Kuşak %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Aile Grubu Raporu"
msgstr "Aile Kümesi Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
msgid "Center Family"
@ -32792,7 +32790,7 @@ msgstr "Bölümler"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165
msgid "Event groups"
msgstr "Olay grupları"
msgstr "Olay kümeleri"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166
msgid "Check if a separate section is required."
@ -33100,64 +33098,49 @@ msgid "Number of families: %d"
msgstr "Ailelerin sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230
#, fuzzy
#| msgid "Context Information"
msgid "Event Information"
msgstr "Context Bilgileri"
msgstr "Etkinlik Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of events"
#, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Etkinliklerin sayısı"
msgstr "Etkinlik sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Place Information"
msgstr "Yer biçimi"
msgstr "Yer Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of places"
#, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Yerlerin sayısı"
msgstr "Yer sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Shared Information"
msgid "Source Information"
msgstr "Paylaşılan Bilgiler"
msgstr "Kaynak Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of sources"
#, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Kaynakların sayısı"
msgstr "Kaynak sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation Information"
msgstr "Yayın Bilgileri"
msgstr "Alıntı Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of citations"
#, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Alıntıların sayısı"
msgstr "Alıntı sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
#, fuzzy
#| msgid "Relationship Information"
msgid "Repository Information"
msgstr "İlişki Bilgisi"
msgstr "Depo Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of repositories"
#, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Depoların sayısı"
msgstr "Depo sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#, python-format
@ -33170,16 +33153,13 @@ msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Ortam nesnelerinin toplam boyutu: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342
#, fuzzy
#| msgid "No Date Information"
msgid "Note Information"
msgstr "Tarih Bilgisi Yok"
msgstr "Not Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of notes"
#, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Notların sayısı"
msgstr "Not sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374
msgid "Whether to count private data"
@ -33278,7 +33258,7 @@ msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Bir ebeveyn ve çocukları hakkında bilgi gösteren aile grubu raporu üretir."
"Bir ebeveyn ve çocukları hakkında bilgi gösteren aile kümesi raporu üretir."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
@ -34671,7 +34651,7 @@ msgstr "alternatif ad"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
msgid "group as"
msgstr "grupla"
msgstr "kümele"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
msgid "tooltip"
@ -35128,10 +35108,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Sorts events"
msgid "Sort events"
msgstr "Olayları sıralar"
msgstr "Etkinlikleri sırala"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
@ -36514,11 +36492,11 @@ msgstr "Yer Ağaç Görünümü"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Bu Grubun Tümünü Daralt"
msgstr "Bu Kümenin Tümünü Daralt"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Bu Grubu Tümünü Genişlet"
msgstr "Bu Kümenin Tümünü Genişlet"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370
msgid "Organize Bookmarks..."
@ -36813,13 +36791,12 @@ msgstr "Bir yelpaze çizelgesi aracılığıyla alt ve üst soyu gösterme"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Grouped People"
msgstr "Gruplandırılmış Kişiler"
msgstr "Kümelenmiş Kişiler"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Soyağacındaki tüm kişileri aile adına göre gruplandırılmış olarak gösteren "
"görünüm"
"Soyağacındaki tüm kişileri aile adına göre kümelemiş olarak gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
@ -38546,7 +38523,7 @@ msgstr "Anlatılan Web Sitesi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Bireyler veya bir grup birey için web (HTML) sayfaları üretir"
msgstr "Bireyler veya bir dizi birey için web (HTML) sayfaları üretir"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."