Files
gramps/po/bg.po
Hosted Weblate b4547e5003 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
2021-06-10 19:06:05 +01:00

42667 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Bulgarian translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Kamen Naydenov <pau4o@pixel-bg.com>, 2006
# Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>, 2009
# Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# translation of gramps.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2001-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:5 ../data/gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Управление на генеалогична информация, извършване на генеалогични "
"изследвания и анализи"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Генеалогична система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "Генеалогична система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
#: ../data/gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "База данни на Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in:10 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.xml.in:20
msgid "Gramps package"
msgstr "Пакет на Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in:24
msgid "Gramps XML database"
msgstr "База данни XML на Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in:32
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb файл източник"
#: ../data/holidays.xml:3
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "Български"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../data/holidays.xml:84
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Дете"
#: ../data/holidays.xml:107
msgid "China"
msgstr "Ниянджа"
#: ../data/holidays.xml:110
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватски"
#: ../data/holidays.xml:126
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr "Френски републикански"
#: ../data/holidays.xml:141
msgid "England"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:171
msgid "Finland"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:265
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../data/holidays.xml:301
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Немски"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:341
#, fuzzy
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Празник"
#: ../data/holidays.xml:342
msgid "Purim"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:343
#, fuzzy
msgid "Passover"
msgstr "Парола:"
#: ../data/holidays.xml:344
msgid "2 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:345
msgid "3 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:346
msgid "4 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:347
msgid "5 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:348
msgid "6 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:349
msgid "7 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:350
msgid "Shavuot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:351
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:352
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:353
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:354
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:355
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:356
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:357
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:371
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Ново събитие"
#: ../data/holidays.xml:387
msgid "Russia"
msgstr "Руска"
#: ../data/holidays.xml:403
#, fuzzy
msgid "Serbia"
msgstr "Сръбски"
#: ../data/holidays.xml:418
#, fuzzy
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Сръбски"
#: ../data/holidays.xml:433
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr "Словашки"
#: ../data/holidays.xml:450 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Шведски"
#: ../data/holidays.xml:477
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Украински"
#: ../data/holidays.xml:504
msgid "United States of America"
msgstr "Съединени американски щати"
#: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Работа с дати</b><br/>Един времеви интервал може да се зададе ползвайки "
"израз като &quot;между 4 януари 2000 и 20 март 2003&quot;. Може и да "
"зададете степен на доверие за дадена дата и дори да изберете между различни "
"календари. Опитайте бутонът до полето за добавяне на дата в редактора на "
"събития."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Редактиране на обекти</b><br/>В повечето случаи, двойното щракване върху "
"име, източник, място или мултимедиен елемент ще стартира редактор за "
"съответния обект. Забележете, че извиканият редактор зависи от контекста. "
"Например, двойно натискане върху родител или дете в изглед Семейство ще "
"извика редактор за Промяна на родителите."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Добавяне на Изображения</b><br/>Изображение може да бъде добавено към коя "
"да е галерия или в изглед Медия чрез влачене и пускане от файловия мениджър "
"или Интернет браузър."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Подреждане на децата в семейството</b><br/>Редът на ражданена децата в "
"семейството може да се зададе с влачене ипускане. Този ред се запазва дори и "
"децата да са с неизвести дати на раждане."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно</b><br/>Най-"
"възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на "
"информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. "
"От тях можете да научите за хора които в последствие да дадат нови насоки на "
"проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да "
"запишете разговорите!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter and select it at "
"the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is "
"not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Филтриране на хора</b><br/>В Изгледа Хора можете да „филтрирате“ "
"личностите на основата на много критерии. За да дефинирате нов филтър "
"отидете на &quot;Редактиране &gt; Редактор на филтъра за лицата&quot;. Тук "
"можете да дадете име на филтъра си и да добавите и комбинирате правила "
"използвайки множеството съществуващи правила. Например може да дефинирате "
"филтър за търсене на осиновени лица в родословното дърво. Хора на които не е "
"посочена датата на раждане също могат да се филтрират. За да получите "
"резултат, запазете филтъра, и да го изберете от дъното на страничната лента "
"с филтрите, а след това натиснете Търсене &gt; Ако страничната лента с "
"филтрите не е видима, изберете Изглед &gt; Странична лента с филтри."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Обърнато филтриране</b>: Действието на филтрите може лесно да бъде "
"обърнато чрез опцията „обръщане“. За илюстрация, ако се обърне филтъра „Лица "
"имащи деца“ ще бъдат избрани само лицата без деца."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Откриване на хора</b>: По подразбиране всички фамилни имена в изгледа "
"Хора са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще "
"се покажат всички лица с тази фамилия. За да откриете дадено фамилно име от "
"един дълъг списък изберете едно фамилно име (не лице) и започнете да пишете. "
"Изгледа ще прескочи до фамилното име съдържащо буквите които сте въвели."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Изглед Семейство</b><br/>Семейният изглед показва типичното семейство "
"като обединение на двама родители и техните децата."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Промана на Активното лице</b><br/>Промяната на активното лице в изгледите "
"и лесна. В Родови връзки щракнете върху някой. В изгледа Прародители "
"щракнете два пъти върху някой или щракнете с десен клавиш.за да изберете "
"някои от неговите съпрузи/ги, братя, сестри, деца или родители."
#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Кой кога е роден?</b><br/>Инструментът „Сравняване по отделни събития“ "
"позволява да се правят сравнения за всички (или само някои) лица от базата "
"от данни. Това е полезно, да речем, ако искате да направите списък с датите "
"на раждане на всеки от базата данни. Може да използвате собствен филтър за "
"да стесните резултатите."
#: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Инструменти на Gramps</b><br/>Gramps идва с богат набор от инструменти. "
"Те ви позволяват да извършвате операции например по проверка на базата данни "
"за грешки и съгласуваност. Има инструмент за изследване и анализ, като "
"сравняване на събития, откриване на дублиращи се хора,интерактивен търсач на "
"наследниции много други. Всички инструменти са в менюто &quot;"
"Инструменти&quot;."
#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Изчисление на роднинските връзки</b>: Този инструмент, намиращ се в "
"<b>Инструменти &gt; Полезни инструменти &gt; Калкулатор на роднински връзки</"
"b>, ви позволява да проверите дали двама души са свързвани (по кръвен път, "
"не чрез брак). Докладват се точни връзки, както и общи прародители."
#: ../data/tips.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx може да помогне при изследвания на семействата</b><br/>SoundEx "
"разрешава един отдавашен поблем в генеалогията, как да се управяме с "
"вариациите на изписването и произношението на имена. Инструмента SoudEx "
"взима фамилията и генерира апростена форма, която е еднакво в подобно "
"звучащите имена. Знаейки този код за дадено фамилно име той ще ни бъде много "
"полезен в изследването на информация от преброяването на населението или "
"друга подобна в библиотеки и подобни изследователски институции. За да "
"получим SoundEx кодове за фамилните имена във вашата база от данни отидете "
"на &quot;Инструменти &gt; Полезни инструменти &gt; Генериране на кодове "
"SoundEx...&quot;."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\""
msgstr ""
"<b>Установяване на предпочитанията</b><br/>&quot;Редактиране &gt; "
"Предпочитания...&quot; позволява да променяте множество настройки, като пътя "
"към медия файловете, а също да настроите много от начините по които Gramps "
"представя данните ви така, че да отговаря на вашите нужди. Всеки отдерен "
"изглед може също да бъде настроен от &quot;Изглед &gt; Настройки на "
"изгледа...&quot;"
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Доклади на Gramps</b><br/>Gramps предлага богат набор от доклади. "
"Графичните доклади и схеми могат да представят лесно сложни взаимовръзки, а "
"текстовите доклади са практически полезни ако искате да изпратите резултати "
"от вашето родословно дърво на членове на вашата фамилия по пощата. Ако сте "
"готов да направите уебсайт за вашето родословно дърво, то има специално "
"пригоден за тази цел доклад."
#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Започване на ново родословно дърво</b><br/>Добър начин да започнем ново "
"родословно дърво е да въведем всичките му членове в базата от данни "
"използвайки изгледа Хора (изполвайте &quot;Редактиране &gt; Добавяне..."
"&quot; или щракнете върху бутона „Добавяне на ново лице“ в изгледа Хора). "
"След това отидете в изгледа Роднински връзки и създайте роднинските връзки "
"между хората."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Това за какво служи?</b><br/>Не сте сигурни какво извършва някой бутон? "
"Просто задръжте мишката над него и ще се покаже подсказка."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see "
"the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Не сте сигурни за датата?</b><br/>Ако не сте сигурни за датата на дадено "
"събитие (напр. раждане или смърт), Gramps ви позволява да въвеждате "
"множество формати за датите, основани на предположение или приблизителна "
"оценка. Например, &quot;около 1908&quot; е валиден формата за дата на "
"раждане в Gramps. Вижте викито с ръководството на Gramps за пълно описание "
"на възможните начини за въвеждане на дати."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Повтарящи се записи</b><br/>&quot;Инструменти &gt; Проучвания в базата от "
"данни &gt; Откриване на Възможно Дублираните Хора...&quot; ви позволява да "
"откриете (и слеете) записи на едно и също лице, които са вкарани повече от "
"един път в базата от данни."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge...\" "
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
"entry by holding the Control key as you click. This is very useful for "
"combining two databases with overlapping people, or combining erroneously "
"entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
"Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Сливане на записи</b><br/>Функцията „сливане“ ви позволява да комбинирате "
"отделно изброени хора в един. Това е много полезно за комбиниране на две "
"бази данни с припокриващи се хора или комбиниране на погрешно вписани "
"различни имена за едно лице."
#: ../data/tips.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Организиране на изгледите</b><br/>Много от изгледите могат да представят "
"вашата информация като йерархично дърво или като прост списък. Всеки изглед "
"може да се конфигурира по ваш вкус. Погледнете в дясната чест на горната "
"лента с инструменти или вижте на менюто &quot;Изглед&quot;."
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Придвжване Напред-Назад</b><br/>Gramps разполага с списък от предишните "
"активни обекти, като Хора, Събития и т.н. Вие може да се движите в тоз "
"списък напред назад използайки &quot;Отиване до &gt; Напред&quot; и &quot;"
"Отиване до &gt; Назад&quot; или бутоните със стрелките."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Бързи клавиши</b><br/>Ако сте изморени от постоянното търсене на мишката "
"за да навигирате, трябва да знаете, че много функции на Gramps имат бързи "
"клавиши. Съществуващите бързи клавиши са показани от дясната страна на "
"менютата."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Прочетете учебника</b><br/>Не забравяйте да прочетете учебника на Gramps, "
"&quot;Помощ &gt; Потребителско ръководство &quot;. Разработчиците са се "
"потрудили доста за да направят повечето операции интуитивни но учебника е "
"пълен с информация която ще ви помогне да бъдете по продуктивни във времето "
"отделено за генеалогия."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Добавяне на деца</b><br/>За да добавитне деца в Gramps имате две "
"възможности. Може да намерите един от техните родители в Изглед Семейства и "
"да отворите това семейство. След това изберете да създадете ново лице или да "
"добавите вече съществуващо лице. А същот така можете да добавяте деца (или "
"братя и сестри) в Редактор на Семейства."
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Редактиране на роднинските връзки родител-дете</b><br/> Може да посочите "
"връзка между дете и неговите родители като щракнете два пъти върху детето в "
"Редактора на семейства. Връзките може да бъдат всякакви като Осиновяване, "
"Раждане, Отглеждане, Никакви, Попечетелство, Завареник и Непознат."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Контролен бутон Покажи всичко</b><br/>Когато добавяме съществуващ човек "
"като съпруг/а, списъка на показаните хора е филтриран така, че да се покажат "
"само хората които действително могат да заемат тази роля (основано на датите "
"в базата от данни). В случай, че Gramps греши в този подбор можете да "
"премахнете филтъра като включите „Покажи всички“."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Подобряване на Gramps</b>: Потребителите се окуражават да правят "
"предложения за подобряване на Gramps. Предложенията за подобряване могат да "
"бъдат направени на пощенските списъци gramps-users и gramps-devel или чрез "
"добавяне на искане за функционалност на https://gramps-project.org/bugs/ "
"което се и препоръчва."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Пощенски списъци на Gramps</b><br/>Искате ли отговори на въпросите ви за "
"Gramps? Проверете пощенският списък на потребителите на Gramps gramps-users. "
"Там има много хора, които могат да ви бъдат полезни така, че да плучите бърз "
"отговор. Ако имате въпроси за разработката на Gramps, пробвайте на "
"пощенският списък на разработчиците gramps-devel. Може да видите пощенските "
"списъци като изберете &quot;Помощ &gt; Пощенски списъци на Gramps&quot;."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Съдействайте на Gramps</b>: Желаете да помогнете на Gramps но не можете "
"да програмирате? Няма проблем. Голям проект като Gramps има нужда от хора с "
"най различни умения. Съдействието може да варира от писане или превеждане на "
"документация до тестване на развойни версии на програмата или до помощ за "
"уебсайта. Започнене като се запишете в пощенският списък на разработчиците "
"gramps-devel и се представите. Информация за записването може да се намери "
"на &quot;Помощ &gt; пощенски списъци на Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Какво означава името на програмата?</b><br/>Името Gramps е предложено на "
"оригиналният разработчик, Don Allingham, от неговият баща. То означава "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System — Генеаложка "
"програмна ситема за изследване, анализ и управление</i>. Тя е "
"пълнофункционална генеалогична програма, която ви позволява да съхранявате, "
"редактирате и изследвате генеалогична информация. Машината на базата от "
"данни на Gramps е толкова надежна, че някои от потребителите управляват "
"родословни дървета включващи стотици хилади души."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Отмятане на лица</b>: Менюто Отметки в горната част на прозореца е удобно "
"място за съхранение на имената на често използвани лица. щракането на "
"отметнато лице ще го направи активно. За да създадете отметка за дадено "
"лице, направете го активно, щракнете на името му и щракнете на „добавяне на "
"отметка“ или натиснете Ctrl+D. Може да отбележите и повечето от другите "
"обекти."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Неправилни дати</b><br/>Всеки понякога въвежда дати в неправилен формат. "
"Неправилно въведените дати ще бъдат показани с червена подложка. Може да "
"поправите датите използвайки диалога за избор на дата който може да се "
"отвори като се натисне бутона за дата. Формата на датата може да се зададе "
"&quot;Редактиране &gt; Предпочитания &gt; Покажи&quot;."
#: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Списъци на събитията</b><br/>Събтията се въвеждат с редактор, който се "
"отваря от &quot;Личност &gt; Редактиране на личност &gt; Събития&quot;. Има "
"дълъг списък от предефинирани типове събития. Може да добавяте свой типове "
"събития като просто пишете в текстовото поле, те ще се добавят към "
"съществуващите типове но няма да бъдат преведени на други езици."
#: ../data/tips.xml:74
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Управление на имената</b><br/>В Gramps е лесно да се управляват хора с по "
"няколко имена. В Редактора на личности избирате раздела Имена. Може да "
"добавяте имена от различен тип и да избирате предпочитаното име като го "
"завлечете в секцията Предпочитано име."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Прародители</b><br/>Изгледът Прародители показва традиционна диаграма на "
"родословно дърво. Задръжте мишката върху дадено лице, за да видите "
"допълнителна информация или щракнете с десен бутон на него, за да видите "
"меню с бърз достът до другите членове на семейството и настройките. "
"Поиграйте си с настройките за да видите различните възможности."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Управление на източниците</b><br/>Изгледа на Източниците показва списък "
"на всички източници в един прозорец. Двойно щракване върху кой да е от тях "
"позволява редактирането му, добавяне на бележки и показва кои личности са "
"свързани с него."
#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Управление на местата</b><br/>Изгледът Места показва списък с всички "
"места в базата данни. Той може да бъде сортиран по различни критерии, като "
"Град, Страна или Област."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Медия</b><br/>Изгледът Медия показва списък с цялата медия, въведена в "
"базата данни. Това може да са графични изображения, видео, звук, таблици, "
"документи и др."
#: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Филтри</b><br/>Филтрите ви позволяват да ограничите хората които виждате "
"в изгледа Хора. В допълнение на многото готови филтри могат да се създадат "
"потребителски филтри ограничени само от въображението. Потребителски филтри "
"могат да се създадат в &quot;Редактиране &gt; Редактор на филтъра на "
"лицата&quot;."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Файлов формат GEDCOM</b><br/>Gramps ви позволява да внасяте и изнасяте в "
"GEDCOM файлов формат. Има заселена поддръжка на индустриалния стандарт "
"GEDCOM версия 5.5, така вие може да обменяте информацията от Gramps с и към "
"потребители на повечето от другите генеалогични програми. Съществуват филтри "
"които правят внасянето от и изнасянето към GEDCOM файлове банално."
#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML Пакет</b><br/>Можете да изнесете вашите данни в пакет на "
"Gramps XML, който представлява компресиран файл, съдържащ данните на "
"семейното ви дърво и включва всички други файлове, използване от базата "
"данни, като например изображения. Този файл е напълно преносим, което го "
"прави полезен за създаване на резервно копие или споделяне с други "
"потребители на Gramps. Този формат има предимства пред GEDCOM, изразяващи се "
"в това, че никога не се губи информация при изнасяне или внасяне."
#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Формат уеб родословно дърво</b><br/>Gramps може да изнесе информацията "
"във формат Web Family Tree (WFT уебродословно дърво). Този формат позволява "
"родословното дърво да се представи като единичан html файл, а не като "
"множество такива."
#: ../data/tips.xml:92
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Направете родословен уебсайт</b><br/>Вие можете лесно да изнесете "
"родословното си дърво към уеб страница. Изберете цялата база данни, семейни "
"линии или избрани лица за събиране в уеб страници, готови за качване в "
"Мрежата. Проекта Gramps предоставя безплатен хостинг за уебсайтове направени "
"с Gramps."
#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
msgstr ""
"<b>Докладвайте грешките в Gramps</b><br/>Докладвайки грешка вие спомагате за "
"развитието и подобряването на Gramps защото, така тя ще стане известна на "
"програмистите и някой ще я поправи. Най добрият начин да докладвате грешка в "
"Gramps е да използвате системата за проследяване на грешки на https://gramps-"
"project.org/bugs/"
#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Домашна интернет страница на Gramps</b><br/>Домашната страница на Gramps "
"се намира на адрес http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Поверителност в Gramps</b><br/>Gramps ви помага да държите личната "
"информация сигурно позволявайки ви да я маркирате като поверителна. "
"Информацията маркирана като поверителна може да се изключва от докладите и "
"от изнасянията. Огледайте се за поле за превключване на записите между "
"поверителни и публични."
#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Добросъвестно записване</b><br/>Бъдете прецизни при записване на "
"генеалогична информация. Не правете предположения когато записвате основна "
"информация. Записвайте я точно както я виждате. Използвайте коментари в "
"скоби за да покажете вашите добавки, изтривания или коментари. Използвайте "
"латинското „sic“ - „Така написано!“ за подчертаване на точно цитирана грешка."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Допълнителни доклади и инструменти</b><br/>Допълнителни инструменти и "
"доклади могат да се добавят в Gramps чрез ситемата за &quot;Допълнения "
"&quot;. Погледнете в &quot;Помощ &gt; Допълнителни доклади/"
"инструменти&quot;. Това е най-добрият начин за напредналите потребители да "
"експериментират и да създават нова функционалност."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book "
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
"especially when printed."
msgstr ""
"<b>Доклади Книги</b><br/>Докладът книга намиращ се в &quot;Доклади &gt; "
"Книги &gt; Доклад Книга ви позволява да съберете различни доклади в един "
"документ. Така този общ доклад е по-лесен за разпространение отколкото "
"множество доклади, особено ако се опитваме да ги отпечатаме."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Известия от Gramps</b><br/>Ако сте заинтересовани да научите кога излиза "
"новата версия на Gramps, то може да се абонирате за пощенския списък Gramps-"
"announce на &quot;Помощ &gt; пощенски списъчи на Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Записвайте източниците си</b><br/>Информацията събрана за вашето "
"семейство е толкова добра колкото и източниците от които сте я получили. "
"Отделете време и усилия за да запишете всички детайли по това откъде идва "
"информацията. Където е възможно направете копие на оригиналните документи."
#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Организирайте вашите проучвания</b><br/>Започнете от това което знаете и "
"продължете към това което не знаете. Винаги записвайте всичко което е "
"известно преди да правите предположения. Често фактите на разположение дават "
"множество насоки за допълнителни проучвания. Не си хабете времето да "
"преглеждате хиляди записи с надежда да изкочи някаква диря ако имате други, "
"неизследвани указания."
#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>„Как и Защо“ на вашето родословие</b><br/> Родословието не е свързано "
"само с датите и имената. То е за личностите. Бъдете описателни. Включвайте "
"защо нещата са се случили и как потомците са се повлияли от събитията през "
"които са преминали. Разказът ще даде живот на вашата семейна история."
#: ../data/tips.xml:114
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Аз не говори български?</b><br/>Доброволци са превели Gramps на повече от "
"20 езика. Ако грампс поддържа вашият език но не го показва, настройте езика "
"по подразбиране на вашата ситема и рестартирайте Gramps."
#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Преводачи на Gramps</b><br/>Gramps е проектиран така, че лесно да могат "
"да се добавят нови преводи. Ако искате да се включите в превеждането пратете "
"поща на gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет или 喂</b><br/>Каквато и писменност да използвате Gramps "
"предлага пълна уникод поддръжка. Писмената на всички езици се изобразяват "
"правилно."
#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Основна личност</b><br/>В Gramps всеки може да бъде избран за основна "
"личност. За това използвайте когато сте в изгледа на лицата &quot;"
"Редактиране &gt; Задаване на основното лице&quot;. Основната личност е тази, "
"която е избрана при отварянето на базата от данни или при натискането на "
"бутона с къщичката."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Кодът на Gramps</b><br/>Gramps е написан на компютърният език Python "
"използвайки библотеките GTK и GNOME за графичният интерфейс. Gramps поддържа "
"всички компютърни ситеми на които са пренесени тези програми. Gramps рабати "
"на Linux, BSD, Solaris, Windows и Mac OS X."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Софтуер с отворен код — Open Source Software</b><br/>Gramps е разработен "
"по моделът на отвореният код и е свободен софтуер /Free/Libre and Open "
"Source Software (FLOSS)/. Това означава, че може да бъде подобряван от всеки "
"програмист, защото изходният му код е свободно достъпен под такъв лиценз. "
"Тоест не става въпрос само за това, че е свободен за ползване и е безплатен, "
"а за това, че имате свободата да изучавате, променяте и използвате този "
"инструмент, както и когато пожелаете и гарантира и на другите тази свобода. "
"За повече информация относно Софтуера с отворен код потърсете Free Software "
"Foundation и Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Лиценз за разпространение на Gramps</b><br/>Gramps се разпространява "
"свободно под условията на Общ Публичен Лиценз (GNU General Public License) "
"виж http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL за да прочетеш за правата "
"и ограниченията на този лиценз."
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps за Gnome или KDE?</b><br/>За Linux потребителите Gramps работи на "
"кое да е десктоп обкръжение. Достатъчно е да са инсталирани необходимите GTK "
"библиотеки."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Грешка: входящото родословно дърво „%s“ не съществува.\n"
"Ако файлът е във формат gedcom, gramps-xml или grdb, използвайте ключа -i, "
"за да го внесете в родословно дърво."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Грешка: Внасяният файл %s не е намерен."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Грешка: Непознат тип „%(format)s“ за внасян файл %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изходният файл съществува!\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ще бъде презаписан:\n"
" %(name)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Да се презапише ли? (да/не) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "без"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "годни"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Ще се презапише съществуващият файл: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ГРЕШКА: Непознат форматза изнасяне на файл %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "ГРЕШКА: не може да се отвори „%s“"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Път към базата данни"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1793
msgid "Family Tree"
msgstr "Родословно дърво"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Изпълнява избраното действие"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Операцията завърши успешно."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Информация: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Базата данни се нуждае от възстановяване, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
#, fuzzy
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "Меню на наличните артикули"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "род"
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Употреба: gramps.py [ПАРАМЕТЪР...]\n"
" --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамични модули за зареждане\n"
"\n"
"Параметри за помощта\n"
" -?, --help Показва това съобщение\n"
" --usage Показва накратко как се ползва\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=РОДОСЛОВНО_ДЪРВО Отваря родословното дърво\n"
" -i, --import=ИМЕ_НААЙЛ Внася файл\n"
" -e, --export=ИМЕ_НААЙЛ Изнася файл\n"
" -f, --format=ФОРМАТ Определя формата на родословното "
"дърво\n"
" -a, --action=ДЕЙСТВИЕ Изрично упоменава действие\n"
" -p, --options=НИЗАРАМЕТРИ Изрично упоменава параметри\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Разрешава записи за отстраняване на "
"неизправности и грешки\n"
" -l Показва родословните дървета\n"
" -L Показва в детайли родословните "
"дървета\n"
" -u, --force-unlock Насилствено отключване на "
"родословно дърво\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Грешка при четенето на аргументите"
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Грешка при прочитането на аргументите: %s \n"
"Напишете gramps --help за преглед на командите или прочетете man страниците."
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "род"
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:373
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:380
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:387
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Грешка при прочитането на аргументите: %s \n"
"За да изполвате режима с команден ред трябва да посочите поне един файл за "
"обработка."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
msgid "Unavailable"
msgstr "Не е на разположение"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
msgid "Last accessed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
#, fuzzy
msgid "Locked?"
msgstr "Заключено от %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Родословни дървета"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Започва внасянето на %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Внасянето приключи..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362
msgid "Importing data..."
msgstr "Внасяне на данните..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
#, fuzzy
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Родословното дърво не може да бъде изтрито"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626
#: ../gramps/gui/configure.py:1779
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Заключено от %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:804
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:814
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:815
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2476 ../gramps/plugins/tool/check.py:2502
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:516
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:541
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:295
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Открита е повреда на ниско ниво в базата от данни"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps откри грешка в основната Berkeley база от данни. Това може да се "
"оправи от Управление на родословните дървета. Изберете и щракне върху бутона "
"Поправка"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "База от данни с права само за четене"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:478
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Нямате права за запис в избраният файл."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Не може да се отвори базата от данни"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:435
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Не може да се отвори: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Последно отваряното Родословно дърво не може да бъде заредено."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Родословното дърво не съществува, тъй като е било изтрито."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
#, fuzzy
msgid "The database is locked."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Подробности: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Стигна се до грешка при прочитането на аргументите: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "Изходящ формат"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "Име на стил:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "Поверително собствено име"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Идентификационен номер"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "Размер в байта"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестна майка"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
#, fuzzy
msgid " Available options:"
msgstr "Достъпни книги"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "липсва"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "Меню на наличните артикули"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Записа на доклада се провали. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Записа на доклада се провали. "
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281
msgid "Error detected in database"
msgstr "Открита е грешка в базата от данни"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps откри грешка в база от данни. Обикновено това се оправя чрез "
"стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n"
"\n"
"Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент "
"докладвайте за грешка на https://gramps-project.org/bugs/\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:246
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:257
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/gen/config.py:258
msgid "Missing Record"
msgstr "Липсващ запис"
#: ../gramps/gen/config.py:259
msgid "Missing Surname"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268
#, fuzzy
msgid "[Living]"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/gen/config.py:267
msgid "Private Record"
msgstr "Поверителен запис"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|January"
msgstr "януари"
#: ../gramps/gen/const.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System "
"Система за изследване, анализ и управление на родословие) е лична родословна "
"програма."
#: ../gramps/gen/const.py:260
#, fuzzy
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "фамилното име е неизвестно"
#: ../gramps/gen/const.py:261
#, fuzzy
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "собствено име"
#: ../gramps/gen/const.py:265 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:804
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:856
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:896
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898
msgid ":"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
#, fuzzy
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Формат на датата"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "Един ден от годината"
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434
#, fuzzy
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
#, fuzzy
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr "между"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459
#, fuzzy
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
#, fuzzy
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "преди"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
#, fuzzy
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr "дата"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
#, fuzzy
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr "дата"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
#, fuzzy
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr "приблизително"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
#, fuzzy
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr "изчислено"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:651
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:677
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:703
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:729
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
msgid "today"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|February"
msgstr "февруари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|March"
msgstr "март"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|April"
msgstr "април"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|May"
msgstr "май"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|June"
msgstr "юни"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|July"
msgstr "юли"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|August"
msgstr "август"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|September"
msgstr "септември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|October"
msgstr "октомври"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|November"
msgstr "ноември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|December"
msgstr "декември"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Jan"
msgstr "яну"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Feb"
msgstr "февр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Mar"
msgstr "март"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Apr"
msgstr "апр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|May"
msgstr "май"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Jun"
msgstr "юни"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Jul"
msgstr "юли"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Aug"
msgstr "авг"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Sep"
msgstr "септ"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Oct"
msgstr "окт"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Nov"
msgstr "ное"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Dec"
msgstr "дек"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for January"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец януари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for February"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец февруари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for March"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for April"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for May"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for June"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for July"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for August"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for September"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец септември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for October"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец октомври"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for November"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец ноември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for December"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец декември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Григориански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Юлиански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Френски републикански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Персийски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Ислямски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Тишрей"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Мархешван"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Кислев"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Тевет"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Шват"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "Адар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "Адар бет"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Нисан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Ияр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Сиван"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Тамуз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Ав"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Елул"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Вандемер"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Брюмер"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Фример"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Нивоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Плювиоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Вантоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Жерминал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Флореал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Прериал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Мессидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Термидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Фрюктидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Допълнителен"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "Мухаррам"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "Саффар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Рабиу-л-ауал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Рабиу-с-сани"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Джумадал-уля"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Джумада-с-сания"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Раджаб"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Шаабан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Рамадан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Шауал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Зу-л-кида"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Зул-л-хиджа"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Фарвардин"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Урдбихищ"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Хурдад"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Тир"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Мурдад"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Шахривар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Михр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Абан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Азар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Дай"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Бахман"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Исфаидармуз"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "преди "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "след "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "около "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "приблизително "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "изчислено "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Второ лице"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "Изпълнение"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr "Мъже"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgid "Tue"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
#, fuzzy
msgid "Wed"
msgstr "В брак"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
msgid "Thu"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr "Фризийски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr "Държава"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077
msgid "Add child to family"
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Премахване на дете от семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
msgid "Remove Family"
msgstr "Премахване на семейство"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
msgid "Remove father from family"
msgstr "Премахване на бащата от семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Премахване на майката от семейството"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n"
"Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на "
"данните между различните версии на базата данни."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n"
"Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на "
"данните между различните версии на базата данни."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отмяна на %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Възстановяване на %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198
msgid "Number of families"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
#, fuzzy
msgid "Number of sources"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
#, fuzzy
msgid "Number of citations"
msgstr "Брой поколения:"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
#, fuzzy
msgid "Number of events"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
#, fuzzy
msgid "Number of media"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
#, fuzzy
msgid "Number of places"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
#, fuzzy
msgid "Number of repositories"
msgstr "Търсене за хранилища"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
#, fuzzy
msgid "Number of notes"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
#, fuzzy
msgid "Number of tags"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Статистика на внасянето"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Фамилно, Собствено Бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858
#: ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861
#: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Собствено Фамилия"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
#, fuzzy
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Фамилно, Собствено Бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Бащино, Собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "звание"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "surname"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "наставка"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "основно"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "initials"
msgstr "инициали"
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
msgid "patronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
#, fuzzy
msgid "notpatronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
#, fuzzy
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "Търсене на фамилни имена"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "prefix"
msgstr "представка"
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
#, fuzzy
msgid "rawsurnames"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
#, fuzzy
msgid "familynick"
msgstr "семейство"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Грешка във файл „%s“: не можи да се зареди."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено много аргументи във филтъра „%s“!\n"
"Опит за зареждане с част от аргументите."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено малко аргументи във филтъра „%s“!\n"
" Опит за зареждане с надежда, че ще бъде подобрен."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"ГРЕШКА: филтъра %s не може да се зареди правилно. Редактирайте филтъра!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#, fuzzy
msgid "Applying ..."
msgstr "Прилагане на филтъра..."
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Основни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Числото трябва да е:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Брой случаи:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "Индекс:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Подниз:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Броят на отпратките трябва да е:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Брой отпратки:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Индекс на източник:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Име на филтъра:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Source filter name:"
msgstr "Име на филтъра за източници:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:529
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:552
msgid "No description"
msgstr "Без описание"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Подбира всички лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Променен след:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "преди"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Лицето е променено след <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "Бележки, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Стойност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Събития с признака <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Семейства с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Съкращение:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Публикация:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Източници, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на "
"източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Всяко събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Подбира всяко събитие в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Събития, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите събитийни записи са променени след определена дата/време (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Събития, отбелязани като лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Подбира събития, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Event attribute:"
msgstr "Признак на събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Събития с признака <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Подбира събития с тип на признака с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event type:"
msgstr "Вид събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Място:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "Първи ден от седмицата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Показване на събития на точно определен ден"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Събития с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира събития с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Събитие с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира събитие с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Събития, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Събития с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Събития с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Събития с точно определения тип"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Събития, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира събития, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Include Family events:"
msgstr "Включване на семейни събития:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Име на филтъра за лица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Подбира събития, подбрани от зададения филтър за име на лицето"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "Име на филтъра за източници:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на "
"източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на "
"източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Обекти със записи, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира събития, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Всяко семейство"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Подбира всяко семейство в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Семейства, променени след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите семейни записи са променени след определена дата/време (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Индекс на лицето:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства с деца, имащи определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Филтри за деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Семейства с дете с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които детето има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Семейства маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Подбира семейства, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства, чиито баща е с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Семейства с баща с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които бащата има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семеен признак:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Семейства със семеен атрибут <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със семеен признак с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Family event:"
msgstr "Семейно събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
msgid "Main Participants"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Семейства с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Семейство с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Семейства с <брой> събития в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Подбира семейства със събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Подбира хора, които имат определен брой бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Семейства с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Подбира семейства с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Вид семейна връзка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Семейства с тип на взаимоотношенията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Подбира семейства с тип на взаимоотношения с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Семейства с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Inclusive:"
msgstr "Включително:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
#, fuzzy
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Семейства с отметки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Подбира хората в списъка с отметките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
#, fuzzy
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Семейства на потомците на %s"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Семейства, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства, чиято майка има определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Филтри за майката"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Семейства с майка с <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които майката има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които детето е с име, отговарящо на определен регулярен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които бащата е с име, отговарящо на определен регулярен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира семейства, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които майката е с име, отговарящо на определен "
"регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които някое от децата има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Всеки медиен обект"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Подбира всеки медиен обект в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Медийни обекти, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите медийни обекти са променени след определена дата/време (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Медийни обекти с признак <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира медиен обект с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1694
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Медийни обекти, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Медийни обекти с брой на отпратките, възлизащ на <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Подбира медийни обекти с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Медийни обекти, отговарящи на <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира медийни обекти, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Подбира медийни обекти, посочени като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Подбира медийни обекти, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Подбира всички бележки от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Бележки, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на бележки са променени след определена дата/време (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Бележка с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира бележка с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Вид бележка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Събития с точно определения тип"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Подбира бележки, съдържащи текст, съответстващ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Бележки, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Подбира бележки, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Лицето е променено след <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Роднински връзки между <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Филтри за роднински връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Търсенията в базата от данни започват от определената личност и връщат като "
"резултат всеки между този човек и целева група от хора определена с филтъра. "
"Така се възпроизвеждат група от родствени връзки (включително и чрез "
"женитба) между посоченият човек и целевата група хора. Всеки от пътищата на "
"родствените връзки не е задължително най-краткият път."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Откриване на пътищата на връзките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
#, fuzzy
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "Избиране на лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Изолирани лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Подбира хора без роднински връзки с други лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Всички"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Подбира всички лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Семейства с непълни събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Подбира хора с липсваща дата или място в събитие на семейството"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Хора с <count> адреса"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Подбира хора с определен брой лични адреси"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
#, fuzzy
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
#, fuzzy
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Хора с непълни имена"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Хора с <count> връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Подбира хора с определен брой връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Личен признак:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Хора личен атрибут <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Подбира хора с личен признак, отговарящ на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Хора с <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Хора с общо прародител с <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Родови филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Хора с общ прародител, отговарящ на филтъра <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Лица с <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Подбира хора с дата на смъртта с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Personal event:"
msgstr "Лично събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Хора със собствен <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Хора със семейството <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Подбира хора със семеен признак с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Хора със семейство <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Подбира хора със семейно събитие с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Хора с <count> медия"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира хора с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира лице с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Хора със събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Подбира хора, имащи събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Собствено:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
#, fuzzy
msgid "Full Family name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Наставка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Наричан/а:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
#, fuzzy
msgid "Nick Name:"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Представка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
#, fuzzy
msgid "Single Surname:"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Бащино име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Подбира хора с определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
#, fuzzy
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Отгатване на фамилията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Подбира хора с липсващо последно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
#, fuzzy
msgid "Name type:"
msgstr "Тип на името"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
#, fuzzy
msgid "People with a nickname"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Подбира хора, имащи бележка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Брой на семейните връзки:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Брой деца:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Хора с <връзки>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Подбира хора с точно определена връзка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
#, fuzzy
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Чувствително към регистъра:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хора със записи, съдържащи текст, който отговаря на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Подбира всички хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Осиновени лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Подбира хора, които са били осиновени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Хора с деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Подбира хора, които имат деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Хора с непълни имена"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Подбира хора с липсващо лично или фамилно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Прародители на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Лицата с отметки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Подбира хората в списъка с отметките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Децата на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира деца на някой, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Лице по подразбиране"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Подбира подразбиращото се лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Членове на семейството, потомци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Филтри за потомци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Подбира хора, които са наследници или брачен партньор на наследник на "
"определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Членове на семейството, потомци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Наследници на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Наследниците на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Прародители на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191
msgid "Females"
msgstr "Жени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Подбира всички жени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Брой поколения:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечени на не "
"повече от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Прародители на отбелязаните хора, отдалечени на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира прародители на хората в списъка с отметки, отдалечени на не повече "
"от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от <N> "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Подбира прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от N "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечен на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено на не "
"повече от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Males"
msgstr "Мъже"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Подбира всички мъже"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на най-малко <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечено поне на N "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено поне на N "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Родителите от <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира родители на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Няма връзка с „%s“"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира братя/сестри на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Съпрузите на <фиртър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Подбира хора, сключили брак с някой, отговарящ на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Свидетели"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Подбира хора, които са свидетели в някакво събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Event filter name:"
msgstr "Име на филтъра за събития:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Хора със събития, отговарящи на <филтър за сабития>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Хора, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира хора, отговарящи на определеното име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Хора с липсващи родители"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Подбира хора, които са деца в семейство с по-малко от двама родителя, или не "
"са деца в нито едно семейство."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Хора с множество брачни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Подбира хора с повече от един брачен партньор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Хора без брачни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Подбира хора без брачен партньор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
#, fuzzy
msgid "People without a known death date"
msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Хора, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "Хора, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Хора с непълни събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Подбира хора с липсващата дата или място в събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "На дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Хора, които вероятно са живи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Подбира хора без индикации да са починали и не твърде стари"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира хора, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Роднински връзки между <хора>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Подбира прародителите на две лица назад до общ прародител, като създава път "
"на връзката между двете лица."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Роднинска връзка между отметнатите лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Подбира прародителите на отбелязаните лица назад до общи прародители, като "
"създава път на връзката между отбелязаните лица."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Хора, отговарящи на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Всяко място"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Подбира всяко място в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Места променени след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Тип на името"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Места, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Подбира места с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Места с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира места с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Място с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира място с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Места без посочена географска ширина и дължина"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Побира места с празни географска ширина и дължина"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Места, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Подбира места с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Населено място:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Окръг:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Щат:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Църковна енория:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Места с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Подбира места с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Места, отговарящи <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
msgid "Latitude:"
msgstr "Географска ширина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
msgid "Longitude:"
msgstr "Географска дължина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Височина на правоъгълника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Ширина на правоъгълника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Места в съседство с дадена позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Подбира места с географска ширина или дължина, разположени в правоъгълник с "
"дадена височина и ширина (в градуси) и със средна точка дадената географска "
"ширина и дължина."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Места на събития, отговарящи на <филтър за събития>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Подбира места, където са се случили събития, отговарящи на посоченият "
"филтъра с име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Места, отговарящи <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира места, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Места, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Подбира места, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира места, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Units:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
#, fuzzy
msgid "Places within an area"
msgstr "Места с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
#, fuzzy
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Всяко хранилище"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Подбира всяко хранилище в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Хранилища, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на хранилища са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Събития с признака <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Хранилище с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира хранилище с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Хранилища с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Подбира хранилища с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
#, fuzzy
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "Интернет адрес:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Хранилища, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Хранилища, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира хранилища, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Хранилища, маркирани като лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Подбира хранилища, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Всеки източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Подбира всеки източник в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Източници, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на източници са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Source attribute:"
msgstr "Признаци на родителя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Събития с признака <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Източници с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира източници с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Източник с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира източник с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Източници с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Източници с <брой> отпратки към хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки към хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Източници, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира източници, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира източници, чиито Gramps индекс съвпада с регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Източници, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Подбира източници, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5657
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5824
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Поверителен"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1434
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:973
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
msgid "City"
msgstr "Населено място"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970
msgid "County"
msgstr "Окръг"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
msgid "State"
msgstr "Държава"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:205
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5921
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Признак"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Идентификационен номер"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Националност"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Брой деца"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "ЕГН/№ на социалната осигуровка"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Основание"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Агенция"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Възраст"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Възраст на бащата"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Възраст на майката"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Свидетел"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Отпратки за децата"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2530
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Раждане"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Осиновен/а"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Доведеник/Завареник"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Поверен"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Отглеждам"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1666
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588
msgid "Confidence"
msgstr "Поверителност"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Медия"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
#, fuzzy
msgid "Source Attributes"
msgstr "Признаци на родителя"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
#, fuzzy
msgid "Last changed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1729
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "възраст около"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Последна промяна"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "<b>Качество</b>"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Стойности"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
#, fuzzy
msgid "Sort value"
msgstr "Сортиране като:"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
#, fuzzy
msgid "New year begins"
msgstr "Нова _Година започва: "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
#, fuzzy
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "приблизително "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "calculated"
msgstr "изчислено"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "estimated"
msgstr "приблизително"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
#, fuzzy
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "преди "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248
msgid "about"
msgstr "относно"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244
msgid "after"
msgstr "след"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246
msgid "before"
msgstr "преди"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "range"
msgstr "обхват"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "span"
msgstr "времетраене"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "textonly"
msgstr "само текст"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
msgid "Place"
msgstr "Място"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
#, fuzzy
msgid "Event reference"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363
msgid "Attributes"
msgstr "Признаци"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
#, fuzzy
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Духовенство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Свещеник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Помощник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Булка"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Младоженец"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
#, fuzzy
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Премахване на семейство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
#, fuzzy
msgid "Informant"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
#, fuzzy
msgid "Life Events"
msgstr "Събития"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
#: ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156
msgid "Residence"
msgstr "Местожителство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Смърт"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Кръщене на възрастен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Бас Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Миропомазване"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Погребение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина за смъртта"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Преброяване на населението"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Причастие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Кремация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Научна степен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Избран"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Емиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Първо причастие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Имиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Дипломиране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинска информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Военна служба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Благородническа титла"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Ръкополагане"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Легализиране на завещание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Собственост/Имот"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Завещание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачно споразумение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Брачно свидетелство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачен договор"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Обявяване на брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Годеж"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:76
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:198
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Регистрация на развода"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Анулиране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Алтернативен брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
#, fuzzy
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
#, fuzzy
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
#, fuzzy
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#, fuzzy
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
#, fuzzy
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
#, fuzzy
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#, fuzzy
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "Кръщене на възрастен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#, fuzzy
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#, fuzzy
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#, fuzzy
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
#, fuzzy
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
#, fuzzy
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
#, fuzzy
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
#, fuzzy
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#, fuzzy
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
#, fuzzy
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
#, fuzzy
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
#, fuzzy
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
#, fuzzy
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#, fuzzy
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
#, fuzzy
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
#, fuzzy
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
#, fuzzy
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
#, fuzzy
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
#, fuzzy
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "Медицинска информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
#, fuzzy
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
#, fuzzy
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
#, fuzzy
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
#, fuzzy
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
#, fuzzy
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
#, fuzzy
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
#, fuzzy
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
#, fuzzy
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
#, fuzzy
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
#, fuzzy
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
#, fuzzy
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#, fuzzy
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#, fuzzy
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
#, fuzzy
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
#, fuzzy
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
#, fuzzy
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
#, fuzzy
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861
msgid "Father"
msgstr "Баща"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1874
msgid "Mother"
msgstr "Майка"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1847
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1596
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:123
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
#, fuzzy
msgid "LDS ordinances"
msgstr "Мормонски обред"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "В брак"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Без брак"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Съпружески начала"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Дарение"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Поверен на родители"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Поверен на съпруг/а"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Без статус>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Дете"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Изчистен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
#, fuzzy
msgid "Do not seal"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Пеленаче"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Пред-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "С уговорки"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
#, fuzzy
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Без въпроси отново"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Мъртвороден"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Предоставен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Неизяснен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Мормонски обред"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643
msgid "Parish"
msgstr " енория"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700
msgid "Complete"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "За довършване"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
#, fuzzy
msgid "Media ref"
msgstr "Тип на медията"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
#: ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2086
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Собствено име"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:303
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149
msgid "Surnames"
msgstr "Фамилии"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863
#: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Наставка"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1607
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:224
#, fuzzy
msgid "Group as"
msgstr "_Групиране като:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "Сортиране като:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
#, fuzzy
msgid "Display as"
msgstr "Показване като:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Call name"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
#, fuzzy
msgid "Nick name"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
#, fuzzy
msgid "Family nick name"
msgstr "Фамилно:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "Patronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
#, fuzzy
msgid "Matronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
#, fuzzy
msgid "Patrilineal"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
#, fuzzy
msgid "Matrilineal"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Известен като"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Рождено Име"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Име след брак"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1674
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Изследване"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Препис"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Текст източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
#, fuzzy
msgid "Html code"
msgstr "Html изглед"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
#, fuzzy
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Вид бележка:"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Бележка за име"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Бележка за признак"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Бележка за адрес"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Бележка за връзка"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Бележка за Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към събитие"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Бележка за източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Бележка за медия"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към медия"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към дете"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1432
msgid "Person"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1677
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
#, fuzzy
msgid "Alternate names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
#, fuzzy
msgid "Death reference index"
msgstr "Бележка за отпратка към събитие"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
#, fuzzy
msgid "Birth reference index"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
#, fuzzy
msgid "Event references"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:957
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Семейства"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
#, fuzzy
msgid "Parent families"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
msgid "Urls"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
#, fuzzy
msgid "Person references"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
#, fuzzy
msgid "Person ref"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Връзка"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195
msgid "Longitude"
msgstr "Географска дължина"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:194
msgid "Latitude"
msgstr "Географска ширина"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:318
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936
msgid "Alternate Names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Заместващи местоположения"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Име на място"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Щат/Област:"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Дата на създаване"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
#, fuzzy
msgid "Repository ref"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Номер за повикване"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Гробище"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Църква"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Интернет страница"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Книжарница"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Сейф"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
#, fuzzy
msgid "Publication info"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270
msgid "Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Звуков"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Картичка"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Електронна"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Фиш"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Филм"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Списание"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Ръкопис"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Вестник"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Надгробна плоча/камък"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
#, fuzzy
msgid "Styled Text"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
#, fuzzy
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Тагалог"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Обхват"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Цвят на шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Висока"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Препис"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
#: ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "Интернет връзка"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна поща"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Интернет страница"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Интернет търсене"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
#, fuzzy
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва "
"да премахнете връзката между тях."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
#, fuzzy
msgid "Merge Family"
msgstr "Ново семейство"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
#, fuzzy
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Завлечи медия обект"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
#, fuzzy
msgid "Merge Notes"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Съпрузи не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да "
"премахнете връзката между тях."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
#, fuzzy
msgid "Merge Person"
msgstr "Сливане на лица"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Сливане на места"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
#, fuzzy
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
#, fuzzy
msgid "Merge Source"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5454
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6762
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Грамплета %s причини грешка"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Няма въведено описание"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Stable"
msgstr "Стабилен"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабилен"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Бърз доклад"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Инструменти"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Внасяне"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Изнасяне"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "Създаване на документи"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Библиотека на приставките"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Картографска услуга"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps изглед"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Роднински връзки"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:654
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Gramplet"
msgstr "Грамплет"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Добавяне на правило"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ГРЕШКА: Пропадна четенето на регистрацията на добавката %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
#, fuzzy, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"ГРЕШКА: Файлът на добавката %(filename)s е с версия "
"„%(gramps_target_version)s“, която е невалидна за Gramps "
"„%(gramps_version)s“."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ГРЕШКА: грешен файл на python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"ГРЕШКА: Файлът на Python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s не "
"съществува"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Първо затворете файла"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Не е зададено име на файла"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Файлът %s е отворен, първо го затворете."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1597
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Не може да се създаде %s"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Вертикален"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2138
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Вертикален"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2139
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Долу, ляво"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Долу, дясно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Горе, ляво"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Горе, дясно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Дясно, долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Дясно, горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Ляво, долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Ляво, горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Най-малка големина"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Запълва дадената област"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
#, fuzzy
msgid "Straight"
msgstr "отвесна"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
#, fuzzy
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Оформление на GraphViz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font family"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Избор на шрифтова фамилия. Ако не се изобразяват правилно дадени знаци "
"използвайте шрифта FreeSans, който може да намерите на: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "The font size, in points."
msgstr "Размер на шрифта в пунктове."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Graph Direction"
msgstr "Посока на диаграмата"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Дали графиката отива от горе на долу или от ляво на дясно."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Брой на страниците по хоризонтала"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен "
"масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала. "
"Валидно само за dot и pdf чрез Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Брой на страниците по вертикала"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен "
"масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала. Валидно "
"само за dot и pdf чрез Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
msgid "Paging Direction"
msgstr "Посока на странирането"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Този вариант се прилага само, ако хоризонталните или вертикалните страници "
"са повече от 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187
#, fuzzy
msgid "Connecting lines"
msgstr "Генериране на семейни линии"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
#, fuzzy
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
#, fuzzy
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Дали да се свързва информация към уеб доклада или не"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
#, fuzzy
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Параметри на GraphViz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Формат на изображението"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
#, fuzzy
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Точки на инч. При създаването на изображения като .gif или .png файлове за "
"уеб, опитайте номера като 100 или 300 DPI. Когато създавате PostScript или "
"PDF файл, използвайте 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Node spacing"
msgstr "Разстояние между възлите"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Минималното свободно пространство, в инчове, между отделните възли. За "
"вертикални диаграми, това отговаря на разстоянието между колоните. За "
"хоризонтални диаграми, това отговаря на разстоянието между редовете."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "Rank spacing"
msgstr "Разтояние между категориите"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За "
"вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За "
"хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Използване на поддиаграми"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Поддиаграмите могат да помогнат на GraphViz да позиционира съпрузите заедно "
"но ще имаме по-дълги линии и по -големи диаграми."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
msgid "Note location"
msgstr "Местоположение на бележката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
msgid "Note size"
msgstr "Размер на бележката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Графики SVG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Компресирани векторни графики (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109
msgid "GIF image"
msgstr "GIF картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115
msgid "PNG image"
msgstr "PNG картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121
msgid "Graphviz File"
msgstr "Файл Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Потребителски размер"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr "Под:"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "Не са открити родители"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99
#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1939
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:591
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
msgid "Down (↓)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Up (↑)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
#, fuzzy
msgid "Right (→)"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "неопределен"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Долен колонтитул"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Всяко място"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
#, fuzzy
msgid "Extra large"
msgstr "Извличане данните за места"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Extra huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
#, fuzzy
msgid "Node Options"
msgstr "Настройки на дървото"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
#, fuzzy
msgid "Node detail"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#, fuzzy
msgid "Node size"
msgstr "Размер на бележката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
#, fuzzy
msgid "Level size"
msgstr "Размер на дървото"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
#, fuzzy
msgid "Node color."
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "Настройки на дървото"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
#, fuzzy
msgid "Timeflow"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#, fuzzy
msgid "Edge style"
msgstr "Дървовиден стил"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За "
"вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За "
"хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
#, fuzzy
msgid "The size of note text."
msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:694
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700
#, fuzzy
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Грамплет за общи бележки"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705
#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
#, fuzzy
msgid "Valid values: "
msgstr "Стойности"
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Неподдържан"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстови доклади"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графични доклади"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Генератори на код"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Интернет страници"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Диаграми"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Trees"
msgstr "Размер на дървото"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Изображения"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните "
"бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните "
"бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
msgid "Translation"
msgstr "Превод"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Превода който да се използва за доклада."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Превода който да се използва за доклада."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Name format"
msgstr "Формат на името"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Изберете формат за показване на имената"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Включване на записи, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Дали да се включват поверителните обекти"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188
msgid "Living People"
msgstr "Живи лица"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
msgid "How to handle living people"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Брой години за да се счита за жив"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209
#, fuzzy
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "_Ограничаване на информацията до живите хора"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date format"
msgstr "Формат на датата"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
msgid "Include"
msgstr "Включване"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "Споделяне на съществуващо събитие"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372
#, fuzzy
msgid "Place format"
msgstr "Формат на хартията"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376
#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Изберете формат за показване на имената"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Не може да се добави снимка на страницата"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семейства на потомците на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Прародители на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
msgstr "неизвестен баща"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
msgid "unknown mother"
msgstr "неизвестна майка"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Прародители на %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261
#, fuzzy
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:290 ../gramps/gen/plug/utils.py:297
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не може да се отвори „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Грешка при четенето на %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "ГРЕШКА: неизвестен файлов тип „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:325
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Изучава „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:352
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ е за тази версия на Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:356
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ НЕ е за тази версия на Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Той е за версия %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "ГРЕШКА: липсва gramps_целева версия = „3.2“ в „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:379
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Инсталиране „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:384
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Регистриран „%s“"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1606
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Беше достигнат максимума от %d поколения при търсенето.\n"
"Възможно е да е пропусната роднинска връзка"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Лицето %(person)s се свързва със себе си чрез %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "неопределен"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "полът неизвестен съпруг/а"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "полът неизвестен бивш/а съпруг/а"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "без брак съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "без брак съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "неизвестен пол, неженен брачен партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "без брак бивш съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "без брак бивша съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "неизвестен пол, неженен бивш брачен партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "мъж, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "жена, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "мъж, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "жена, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "мъж, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "жена, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "мъж, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "жена, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
msgstr "дата на смъртта"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "birth date"
msgstr "дата на раждане"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
msgid "sibling birth date"
msgstr "дата на раждане на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
msgid "sibling death date"
msgstr "дата на смъртта на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
msgid "sibling death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "дата свързана с раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "дата свързана със смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
msgid "event with spouse"
msgstr "събитие със съпруг/а"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
#, fuzzy
msgid "descendant birth date"
msgstr "дата на раждане на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
#, fuzzy
msgid "descendant death date"
msgstr "дата на смъртта на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
#, fuzzy
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
#, fuzzy
msgid "descendant death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
msgid "ancestor birth date"
msgstr "дата на раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
msgid "ancestor death date"
msgstr "дата на смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран като свой прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
msgid "no evidence"
msgstr "няма свидетелства"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "Немски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Английски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "English"
msgstr "Английски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "French"
msgstr "Френски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
msgstr "Манкс Галски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежки Букмол"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежки Нинорск"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португалски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португалски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Albanian"
msgstr "Азербайджански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Serbian"
msgstr "Сръбски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Tamil"
msgstr "Тамилски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897
#, fuzzy
msgid "the person"
msgstr "лице"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:899
#, fuzzy
msgid "the family"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:901
#, fuzzy
msgid "the place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:903
#, fuzzy
msgid "the event"
msgstr "Всяко събитие"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:905
#, fuzzy
msgid "the repository"
msgstr "Всяко хранилище"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:907
#, fuzzy
msgid "the note"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909
#, fuzzy
msgid "the media"
msgstr "медия"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:911
#, fuzzy
msgid "the source"
msgstr "Източник за раждането"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913
#, fuzzy
msgid "the filter"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915
#, fuzzy
msgid "the citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:917
#, fuzzy
msgid "See details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "ЗВАНИЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Звание"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "СОБСТВЕНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860
#: ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862
#: ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864
msgid "SURNAME"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "ОСНОВНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848
#: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Основно"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "ИНИЦИАЛИ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Инициали"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "НАСТАВКА"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
#, fuzzy
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865
#, fuzzy
msgid "Rawsurnames"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
#, fuzzy
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
#, fuzzy
msgid "Notpatronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ПРЕДСТАВКА"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#, fuzzy
msgid "Familynick"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s С"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ю"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s И"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s З"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453
msgid "male"
msgstr "мъжки"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454
msgid "female"
msgstr "женски"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Невалиден"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Много висока"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Ниска"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Много ниска"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Няма законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Доказана връзка между лица от еднакъв пол"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Неуточнена връзка между мъж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Информацията може да се възстанови само от „Отмяна“ или след напускане и "
"отказване на промените."
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Женски"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:62
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64
msgid "Lesbianism"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68
#, fuzzy
msgid "Transgender"
msgstr "пол"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71
#, fuzzy
msgid "Illegitimate"
msgstr "приблизително"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73
#, fuzzy
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "Годеж"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77
#, fuzzy
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "без брак съпруг"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78
#, fuzzy
msgid "Buried"
msgstr "Погребение"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80
#, fuzzy
msgid "Killed in action"
msgstr "Колекция"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81
msgid "Extinct"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "_С:"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Ankh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Chi rho"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
msgid "Star and crescent"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
#, fuzzy
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
#, fuzzy
msgid "Latin cross"
msgstr "Латински"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
#, fuzzy
msgid "Maltese cross"
msgstr "Малтийски"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Star of David"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
#, fuzzy
msgid "Dead"
msgstr "Мъж за съпруга"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате "
"Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Сега Gramps ще прекъсне."
#: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435
#: ../gramps/grampsapp.py:488
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "Грешка в настройките"
#: ../gramps/grampsapp.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Error reading configuration"
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Грешка при четенето на настройките"
#: ../gramps/grampsapp.py:436
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
#| "\n"
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
#| "types of Gramps are properly installed."
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Не се открива MIME-дефиниция %s \n"
"\n"
"Вероятно Gramps не е инсталиран правилно. Проверете дали MIME-дефинициите на "
"Gramps са инсталирани правилно."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Голяма част от графичния облик на Gramps e или от\n"
"Проекта Tango или производна на него. Графичният\n"
"облик е публикуван съгласно условията на лиценза\n"
"Признание-Споделяне на споделеното 2.5.\n"
"(Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5)."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Настройка"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "Семейно събитие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Семеен признак"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "липсва"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Том/Страница: %(pag)s %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
#, fuzzy
msgid "Event ref"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "Деца"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Системен буфер"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, fuzzy, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Дървовиден изглед: първата колона „%s“ не може да бъде променяна"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Влачете и пускайте колоните за да им промените реда"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1838
#: ../gramps/gui/configure.py:1861 ../gramps/gui/configure.py:1886
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1824
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:998
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1338
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1354
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105
msgid "Display"
msgstr "Покажи"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Име на колоната"
#: ../gramps/gui/configure.py:86
msgid "Father's surname"
msgstr "Фамилия на бащата"
#: ../gramps/gui/configure.py:88
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинация от фамилиите на майката и бащата"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландски стил"
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Показва редактора на имена"
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1688 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:661
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/configure.py:119
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата."
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413
#: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689
#: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222
#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1268
#: ../gramps/gui/configure.py:1282 ../gramps/gui/configure.py:1295
#: ../gramps/gui/configure.py:1308 ../gramps/gui/configure.py:1333
#: ../gramps/gui/configure.py:1635 ../gramps/gui/configure.py:1653
#: ../gramps/gui/configure.py:1736 ../gramps/gui/configure.py:1789
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
#: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:666
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: ../gramps/gui/configure.py:597
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "<b>Информация за отпратката</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "Окръг"
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Пощенски код"
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
#: ../gramps/gui/configure.py:629
msgid "Researcher"
msgstr "Изследовател"
#: ../gramps/gui/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "Gramps ID format settings"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Media Object"
msgstr "Медиен обект"
#: ../gramps/gui/configure.py:669
msgid "ID Formats"
msgstr "Формати на индексите"
#: ../gramps/gui/configure.py:677
#, fuzzy
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Цветове, които да се използват за различните семейни линии."
#: ../gramps/gui/configure.py:683
#, fuzzy
msgid "Light colors"
msgstr "Семейни цветове"
#: ../gramps/gui/configure.py:684
#, fuzzy
msgid "Dark colors"
msgstr "Семейни цветове"
#: ../gramps/gui/configure.py:689
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/gui/configure.py:693
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/configure.py:695
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:701
#, fuzzy
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#: ../gramps/gui/configure.py:702
msgid "Colors for Female persons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:703
#, fuzzy
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "(неизвестно лице)"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
#, fuzzy
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Показва фамилните възли"
#: ../gramps/gui/configure.py:705
#, fuzzy
msgid "Other colors"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gui/configure.py:707
#, fuzzy
msgid "Background for Alive"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:708
#, fuzzy
msgid "Background for Dead"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:709
#, fuzzy
msgid "Border for Alive"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/configure.py:710
#, fuzzy
msgid "Border for Dead"
msgstr "Възраст при смъртта"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
#, fuzzy
msgid "Default background"
msgstr "Лице по подразбиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
#, fuzzy
msgid "Background for Married"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:732
#, fuzzy
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:734
#, fuzzy
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:736
#, fuzzy
msgid "Background for Unknown"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/gui/configure.py:737
#, fuzzy
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:738
#, fuzzy
msgid "Default border"
msgstr "Лице по подразбиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:739
#, fuzzy
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/configure.py:742
#, fuzzy
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Връзка с основното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>Мъж</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:774
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:800
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Забрана на предупрежденията при добавяне на родители към дете."
#: ../gramps/gui/configure.py:804
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Забрана на предупрежденията при отказване на промяна в информацията."
#: ../gramps/gui/configure.py:808
#, fuzzy
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"При изнасяне в GEDCOM, да не се показва предупреждение за липсващ "
"изследовател."
#: ../gramps/gui/configure.py:813
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
"При грешка в зареждането на приставка да се показва диалога за статуса ѝ."
#: ../gramps/gui/configure.py:816
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
msgid "Common"
msgstr "Основно"
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/gui/configure.py:857
#, fuzzy
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gui/configure.py:935
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:984
msgid "This format exists already."
msgstr "Този формат вече съществува."
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gui/configure.py:1054
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1721
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1756
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1984
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:1061
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
msgid "Appearance and format settings"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
#, fuzzy
msgid "Place format (auto place title)"
msgstr "Места, отговарящи <филтър>"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Г_одина"
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1256
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Surname guessing"
msgstr "Отгатване на фамилията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
msgstr "Беше поправена %d семейна връзка\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Име и индекс на активното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Роднинска връзка с основното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Status bar"
msgstr "Лента на състоянието"
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
#, fuzzy
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
#, fuzzy
msgid "Default text used for conditions"
msgstr "Използваният стил за подробностите за местата."
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Missing surname"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Missing given name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
msgid "Missing record"
msgstr "Липсващ запис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
msgid "Private surname"
msgstr "Поверителна фамилия"
#: ../gramps/gui/configure.py:1389
msgid "Private given name"
msgstr "Поверително собствено име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "Private record"
msgstr "Поверителен запис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Промяната не е незабавна"
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1488
msgid "Dates settings used for calculation operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Маркировка за невалиден формат на датата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1498
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1514
msgid "Date about range"
msgstr "Период относно"
#: ../gramps/gui/configure.py:1518
msgid "Date after range"
msgstr "Период след"
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Date before range"
msgstr "Период преди"
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Максимална възраст за хора, които вероятно са живи"
#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Минимум години между поколенията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
msgid "Average years between generations"
msgstr "Средно години между поколенията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1541
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
msgid "General Gramps settings"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне"
#: ../gramps/gui/configure.py:1573
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне"
#: ../gramps/gui/configure.py:1576
msgid ""
"Specified tag will be added on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1581
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Включване проверка на правописа"
#: ../gramps/gui/configure.py:1590
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Показване на полезния съвет за деня"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запомняне на последно показваният изглед"
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
#, fuzzy
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Запомняне на последно показваният изглед"
#: ../gramps/gui/configure.py:1606
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Брой поколения за определяне на роднинските връзки"
#: ../gramps/gui/configure.py:1612
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Основен път за относителните пътища към медиите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1618
msgid "Third party addons management"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
#, fuzzy
msgid "Once a month"
msgstr "Месец на смъртта"
#: ../gramps/gui/configure.py:1628
msgid "Once a week"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1629
msgid "Once a day"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1630
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
#, fuzzy
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Търсене за места"
#: ../gramps/gui/configure.py:1641
msgid "Updated addons only"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
msgid "New addons only"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1643
msgid "New and updated addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
msgid "What to check"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало."
#: ../gramps/gui/configure.py:1663
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1668
#, fuzzy
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Търсене за места"
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Проверка на добавка..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1681
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1694
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1695
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1696
#, fuzzy
msgid "' and '"
msgstr "%s и %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
msgid "new"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
msgid "Family tree database settings and Backup management"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Базата от данни е отворена"
#: ../gramps/gui/configure.py:1743
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1748
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Портрет"
#: ../gramps/gui/configure.py:1756
#, fuzzy
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Път към базата данни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1760
#, fuzzy
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1762
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1772
msgid "Backup on exit"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
#, fuzzy
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gui/configure.py:1781
#, fuzzy
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gui/configure.py:1782
#, fuzzy
msgid "Every hour"
msgstr "Всеки източник"
#: ../gramps/gui/configure.py:1783
#, fuzzy
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Всеки източник"
#: ../gramps/gui/configure.py:1784
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Всяко семейство"
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
#, fuzzy
msgid "Autobackup"
msgstr "Автоматично резервно копие..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1834
msgid "Select media directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860
#: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/listview.py:1068
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1337
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:782 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/viewmanager.py:1820
#, fuzzy
msgid "Select backup directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
msgid ""
"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all "
"genealogical symbols\n"
"\n"
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
"font if it exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
msgid "Use symbols"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1965
msgid ""
"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while "
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
"If you cancel the process, nothing will be changed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
msgid ""
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
"Run it again only if you added fonts on your system."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Try to find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092
msgid "Choose font"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109
#, fuzzy
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Задаване като име по подразбиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:2013
#, fuzzy
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Генеалогична система Gramps"
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
msgid ""
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
"fontconfig for python 3."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2040
msgid "Checking available genealogical fonts"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2044
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2117
msgid ""
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
"be able to use symbols."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
msgid "What you will see"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупреждение за изтриване на историята на промените"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ако продължите с внасянето, историята на промените ще бъде изтрита. В "
"частност, няма да можете да върнете назад внасянето или промените направени "
"преди него.\n"
"\n"
"Ако искате да се върнете назад след внасянето направете резервно копие на "
"базата данни."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продължаване на внасянето"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Автоматично разпознаване"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Избор на _тип на файла:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Потребителско име:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Парола:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
#, fuzzy
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:436
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Файловият тип „%s“ е неизвестен за Gramps.\n"
"\n"
"Валидни типове са: база данни на Gramps, Gramps XML, пакет на Gramps и "
"GEDCOM."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
msgid "Cannot open file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:460
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Избраният файл е директория.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:467
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Нямате права за четене за избраният файл."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:477
msgid "Cannot create file"
msgstr "Файлът не може да бъде създаден"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:501
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Не може да бъде внесен файла: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:502
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Този файл невярно обявява кодовата си таблица така, че не може да се внесе "
"правилно. Моля оправете кодирането и внесете отново"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "_Управление на родословните дървета..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, fuzzy
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Име на родословното дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Архивиране"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Извличане"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
#, fuzzy
msgid "Database Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 ../gramps/gui/views/tags.py:712
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:783 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Добре"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Започване"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Родословни дървета"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Име на родословното дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
#, fuzzy
msgid "Database Type"
msgstr "Базата от данни е отворена"
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps счита, че някой друг активно редактира тази база данни. Вие не можете "
"да я редактирате докато тя е заключена. Ако никой не я редактира, ще е "
"безопасно да я отключите принудително. Ако обаче някой я редактира и вие "
"направите принудително отключване, можете да повредите базата данни."
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
msgid "Break lock"
msgstr "Принудително отключване"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
msgid "Rename failed"
msgstr "Преименуването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за преименуване на версия се провали със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано."
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име."
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Извличане от архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Importing archive..."
msgstr "Внасяне на архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Да се премахне ли родословното дърво '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Премахването на това родословно дърво ще изтрие данните безвъзвратно."
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Премахване на версия „%(revision)s“ на „%(database)s“"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Премахването на тази версия ще попречи на извличането ѝ в бъдеще."
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
msgid "Remove version"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Deletion failed"
msgstr "Изтриването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опитът за изтриване на версия пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
msgid "Convert"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Отваряне на съществуваща база данни"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
#, fuzzy
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
#, fuzzy
msgid "Converting data..."
msgstr "Сортиране на информацията..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "_Спиране"
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Възстановяване на база от данни от резервни файлове"
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Грешка при възстановяване на резервните данни"
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Не може да се създаде родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Възстановяването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за възстановяване на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
msgid "Archiving failed"
msgstr "Архивирането се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за създаване на архив се провали със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Създаване на данни за архивиране..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
msgid "Saving archive..."
msgstr "Запазване на архива..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:516
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Опит за насилствено затваряне на диалога"
#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:517
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Моля не затваряйте насила този важен диалог.\n"
"Вместо това използвайте някоя от наличните опции"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
msgstr "Не може да се отвори базата от данни"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:400
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Няма активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:401
msgid "No active family"
msgstr "Няма активно семейство"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "No active event"
msgstr "Няма активно събитие"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
msgid "No active place"
msgstr "Няма активно местоположение"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:404
msgid "No active source"
msgstr "Няма активен източник"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:405
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "Няма активна медия"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "No active repository"
msgstr "Няма активно хранилище"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "No active media"
msgstr "Няма активна медия"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:408
msgid "No active note"
msgstr "Няма активна бележка"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:672 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
#, fuzzy
msgid "No active object"
msgstr "Няма активна бележка"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:708
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Внимание: Това е нестабилен код!"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:709
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/displaystate.py:711
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Избор на медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Избиране на медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Неуспех на внасянето"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Не може да се намери наличното име на файл."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Не може да се внесе %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Директорията посочена в настройките: Основен път за относителните пътища към "
"медиите %s не съществува. Променете настройките или не изполвайте "
"относителни пътища при внасяне"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не може да се изобрази %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps не може да покаже файлът с изображение. Причината може да е повреда "
"във файла."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Създаване и добавяне на нов адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Премахване на съществуващ адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Редактиране на избрания адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Преместване на избрания адрес нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Преместване на избрания адрес надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Адреси"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Създаване и добавяне на нов признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Изтриване на съществуващия признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Редактиране на избрания признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Преместване на избрания признак нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Преместване на избрания признак надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Признаци"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "Индекс"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Отпратки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Прескачане до"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Авторско право"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Създаване и добавяне на нов източник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Премахване на съществуващата връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Добавяне на съществуващ източник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Премества избраната връзка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Премества избраната връзка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Публичен"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
#, fuzzy
msgid "Confidence Level"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#, fuzzy
msgid "Sorted date"
msgstr "<b>Втора дата</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Връзки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече "
"добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на "
"източници."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Добавяне на ново семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Премахва избраното събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Споделяне на съществуващо събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Преместване на избраното събитие надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Събития"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече "
"добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на "
"събитието."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""
"Не може да променяте събития свързани с даден човек в Редактора на семейства"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s — %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Галерия"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Отваря на съдържащата папка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#, fuzzy
msgid "_Make Active Media"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече "
"добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на "
"събитието."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:195
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Завлечи медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Създава и добавяне на нов Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Премахване на съществуващия Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Редактиране на избрания Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_Мормонска църква"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Редуване на местоположения"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Премахване на съществуващото име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Редактиране на избраното име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
msgid "Group As"
msgstr "Групиране като"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Задаване като име по подразбиране"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Предпочитано име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Създаване и добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Премахване на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Редактиране на избраната бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Добавяне на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Преместване на избраната бележка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Преместване на избраната бележка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Бележки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Добавяне на ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Премахва избраното събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Преместване на избраното събитие надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Не може да се запази семейството"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Създаване и добавяне нова връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Премахване на съществуващата връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Премества избраната връзка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Премества избраната връзка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76
msgid "_Associations"
msgstr "_Връзки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Кръстник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Премахване на съществуващото име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Редактиране на избраното място"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Създаване и добавя ново хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Премахване на съществуващо хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Редактиране на избраното хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Преместване на избраното хранилище нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Преместване на избраното хранилище надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното хранилище е вече "
"добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за хранилището трябва да затворите редактора на "
"хранилищата."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Премахване на избраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Редактиране на избраното име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Оригинално време"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Множество родители"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Създаване и добавяне на нов уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Премахване на съществуващия уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Редактиране на избрания уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Преместване на избрания уеб адрес нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Преместване на избрания уеб адрес надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Отиване до избрания уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "Прескачане до"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Редактор на адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на признаци"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Редактор на признаци"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Нов признак"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Признъкът не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Не може да има празен тип признак"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Редактор на отпратки за децата"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратки за децата"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Не е избрано правило"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:330
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. "
"Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете различен "
"индекс или оставете празен, за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Точен"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "След"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Около"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Обхват"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Времетраене"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Приблизително"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Изчислено"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
msgid "Date selection"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Събитие: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
msgid "New Event"
msgstr "Ново събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:618
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:427
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:807
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:685
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:562
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактиране на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Не може да се съхрани събитието"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или "
"откажете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Събитието не може да бъде запазено. Идентификаторът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Добавяне на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Редактиране на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Изтриване на събитие (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на отпратките за събитията"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратките за събитията"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Основни"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Modify Event"
msgstr "Промяна на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280
msgid "Add Event"
msgstr "Добавяне на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Създаване на ново лице и добавяне на дете в семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Премахване на дете от семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Редактиране отпратката на детето"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Добавяне на съществуващо лице като дете в семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Преместване на детето нагоре в списъка с деца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Преместване на детето надолу в списъка с деца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "№"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Бащин"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Майчин"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475
msgid "Birth Date"
msgstr "Рождена дата"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476
msgid "Death Date"
msgstr "Дата на смъртта"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
msgid "Chil_dren"
msgstr "Деа"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194
msgid "Edit child"
msgstr "Редактиране на дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
msgid "Add an existing child"
msgstr "Добавяне на съществуващо дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Edit relationship"
msgstr "Редактиране на семейната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1753
msgid "Select Child"
msgstr "Избор на дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Добавяне на родители за дадено лице"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Възможно е инцидентно да създадете множество семейства със едни и същи "
"родители. За да се разреши този проблем са достъпни само бутоните за избор "
"на родители при създаване на ново семейство. Останалите бутони ще бъдат "
"достъпни след като опитате да изберете един родител."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523
msgid "Family has changed"
msgstr "Семейството е променено"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s които редактирахте баха променени извън редактора. Това се е "
"случило поради промяна в някои от главните изгледи, например източник "
"използван тук е изтрит в изгледа на източниците.\n"
"За да сте сигурни, че показаната информация е все още вярна тя ще бъде "
"обновена. Някои от редакциите които сте направили ще бъдат изтрити."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
msgid "family"
msgstr "семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
msgid "New Family"
msgstr "Ново семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474
msgid "Edit Family"
msgstr "Редактиране на семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Избиране на лице за майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Добавяне на ново лице като майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Премахване на лице като майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613
msgid "Select a person as the father"
msgstr " Избиране на лице за баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Добавяне на ново лице като баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Премахване на лице като баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Избор на майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Избор на баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Повтарящо се семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Вече съществува семейство с тези родители в базата от данни. Ако съхраните "
"ще създадете повтарящо се семейство. Препоръчително е да прекратите "
"промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:731
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
#, fuzzy, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактира %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Баща не може да бъде дете на себе си"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s е описан едновременно като баща и дете в семейството."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Майка не може да бъде дете на себе си"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s е описана едновременно като майка и дете в семейството."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133
msgid "Cannot save family"
msgstr "Не може да се запази семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществува информация за това семейство. Моля въведете информация или "
"прекратете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Семейството не може да бъде запазено. Индексът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. "
"Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете "
"празно за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
msgid "Add Family"
msgstr "Добавяне на семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Редактор на Мормонски обреди"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Редактор на Мормонски обреди"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
#, fuzzy
msgid "Link Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
#, fuzzy
msgid "Internet Address"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медия: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Нова медия"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Редакция на медия обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществуват данни за този медиен обект. Моля въведете данни или откажете "
"редактирането."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен. Индексът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. "
"Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете "
"празно за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Добавяне на медийния обект (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Редактиране на медийния обект (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:372
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Премахване на медия обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на отпратките за медиите"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратките за медиите"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:319
#, fuzzy
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Часто от рожденното име което е обикновенно използвано за име. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Да се развали ли общото групиране на имената?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Лицата с име %(surname)s вече няма да бъдат групирани с името %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Връщане към редактора на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на "
"%(group_name)s или просто да преобразувате това частно име."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group all"
msgstr "Групиране на всички"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group this name only"
msgstr "Групиране само на това име"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Бележка: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Бележка: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Нова бележка - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
msgid "Edit Note"
msgstr "Редактиране на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Бележката не може да бъде запазена"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществуват данни за тази бележка. Моля въведете данни или откажете "
"редактирането."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Добавяне на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Изтриване на бележката (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Лице: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:162
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ново лице: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:164
msgid "New Person"
msgstr "Ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:243
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
msgid "Edit Person"
msgstr "Редактиране на лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
msgid "View"
msgstr "Показване"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Редактиране на свойствата на обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
msgid "Make Active Person"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
msgid "Make Home Person"
msgstr "Задаване като основно лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблем при промяната на пола"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Промяната на пола създаде проблеми с информацията за браковете на лицето.\n"
"Моля, проверете ги."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person"
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете "
"редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Добавяне на лицето (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:711 ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1340
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1459
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Полът не е посочен"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Male"
msgstr "_Мъж"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Female"
msgstr "_Жена"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
msgid "_Unknown"
msgstr "_Неизвестен"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Редактор на отпратки към лицата"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратки към лицата"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "Не е избрано лице"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#, fuzzy
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Име на мястото:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Място: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Ново място"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Невалидна географска ширина (синтаксис: 18°9'"
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:218
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:212
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Невалидна географска дължина (синтаксис: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:892
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Мястото не можe да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:341
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Добавяне на мястото (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Редактиране на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:374
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за местата"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Мястото не може да бъде запазено"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към източниците"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:324
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:329
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "_Добавя място"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Да се запазят ли промените?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ако затворите без запазване, промените които направихте ще се изгубят"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Хранилището не може да бъде добавено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Хранилище: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Ново хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Промяна на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавяне на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Редактиране на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Няма информация за това хранилище. Моля въведете информация или откажете "
"редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Добавяне на хранилището (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Редактиране на хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:222
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Изтриване на хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Нов източник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Източникът не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Няма информация за този източник. Моля въведете информация или откажете "
"редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Източникът не може да бъде запазен. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Добавяне на източника (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Редактиране на източник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Изтриване на източник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
#, fuzzy
msgid "Tag selection"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Потребителски филтър"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Person Filters"
msgstr "Филтри за лице"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Family Filters"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Event Filters"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Place Filters"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Source Filters"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Repository Filters"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Note Filters"
msgstr "Филтри за бележки"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "равно на"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "повече от"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "less than"
msgstr "по-малко от"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Невалиден индекс"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Избиране на %s от списък"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Задайте или изберете индекс на източник. Оставете празно за да се открият "
"обекти без източник."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
#, fuzzy
msgid "Family filter name:"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
#, fuzzy
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Включване на идентификаторите"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Спазване на големината на буквите"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Use regular expression"
msgstr "Използва регулярен израз"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
#, fuzzy
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Също така и семейни събития, в които лицето е съпруг/съпруга"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "Научна степен"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name"
msgstr "Име на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Не е избрано правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831
msgid "Define filter"
msgstr "Формулиране на филтър"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавяне на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактиране на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982
msgid "Filter Test"
msgstr "Тест на филтъра"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
msgid "Comment"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Редактор на потребителски филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Изтриване на филтъра?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Този филтър в момента се използва като база за други филтри. Изтриването на "
"този филтър, ще доведе до премахването на всички други филтри, зависещи от "
"него."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206
msgid "Delete Filter"
msgstr "Изтриване на филтър"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Не е посочено място, щракнете бутона за да изберете едно"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "Edit place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
msgid "Select an existing place"
msgstr "Избор на съществуващо място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Добавяне на ново място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Remove place"
msgstr "Премахване на място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Избор на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Добавяне на нов източници"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Премахване на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете медиен обект, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Не е посочено изображение, щракнете бутона за да изберете едно"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Редактиране на медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Избор на съществуващ медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Добавяне на нов медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Премахване на медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Не е посочена бележка, щракнете бутона за да изберете една"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
msgid "Select an existing note"
msgstr "Избор на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
msgid "Remove note"
msgstr "Премахване на бележка"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Изчистване"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s в %s. "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s съдържа"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "Ключът %s не е свързан"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не съдържа"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1202
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1222 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
msgid "Updating display..."
msgstr "Опресняване на екрана..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Цитат:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Потребителски филтър"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1433
msgid "Relationship"
msgstr "Роднинска връзка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "кой да е"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1710
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087
msgid "Birth date"
msgstr "Дата на раждане"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1718
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2088
msgid "Death date"
msgstr "Дата на смъртта"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "_С:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "Интернет адрес"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
msgid "Reset"
msgstr "Изчистване"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Картина"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "Титл_а:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Обръщане в относителен път"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
msgid "Show all"
msgstr "Показва всички"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
#, fuzzy
msgid "Loading items..."
msgstr "Зареждане..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Име на книгата:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Изчистване на книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Отваряне на вече създадена книга"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Управление на предишно създадени книги"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Добавяне на елемент към книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Премахване на избраният елемент от книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Преместване на избраното една стъпка нагоре в книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Преместване на избраното една стъпка надолу в книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Настройване на избрания елемент"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Изтрито"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Изчистване на _всичко"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Име на формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Определение на формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Използват се следните договорки:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Лично име <b>%F</b> - ЛИЧНО\n"
" <b>%l</b> - Фамилия <b>%L</b> - ФАМИЛИЯ\n"
" <b>%t</b> - Титла <b>%T</b> - ТИТЛА\n"
" <b>%p</b> - Представка <b>%P</b> - ПРЕДСТАВКА\n"
" <b>%s</b> - Наставка <b>%S</b> - НАСТАВКА\n"
" <b>%c</b> - ПРЯКОР <b>%C</b> - ПРЯКОР\n"
" <b>%y</b> - Бащино <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Детайли на определението на формата"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Коментар за версията - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Описание на версията</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Родословни дървета - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Зареждане на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr "Информация"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "_Поправяне"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Да не се показва отново диалога"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "Преахване на обект"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Премахване на обекта и всички отпратки към него в базата от данни"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Запазване на отпратката"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "Избор на _файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Използвайте този избор за липсващи медийни файлове"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Ако натиснете този бутон, всички липсващи медийни файлове автоматично ще се "
"обработват в съответствие с текущо избраната настройка. Повече няма да се "
"показват диалогови прозорци за липсващите медийни файлове."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Не"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1069
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Запазване като"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Без въпроси отново"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
#, fuzzy
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Приемане на промените и затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
#, fuzzy
msgid "St_reet:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "Град:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
#, fuzzy
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "_Населено място/Окръг:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Пощенски код"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Телефон:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a m