gramps/po/bg.po
Hosted Weblate b4547e5003 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
2021-06-10 19:06:05 +01:00

42667 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Kamen Naydenov <pau4o@pixel-bg.com>, 2006
# Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>, 2009
# Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# translation of gramps.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2001-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:5 ../data/gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Управление на генеалогична информация, извършване на генеалогични "
"изследвания и анализи"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Генеалогична система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "Генеалогична система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
#: ../data/gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "База данни на Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in:10 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.xml.in:20
msgid "Gramps package"
msgstr "Пакет на Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in:24
msgid "Gramps XML database"
msgstr "База данни XML на Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in:32
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb файл източник"
#: ../data/holidays.xml:3
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "Български"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../data/holidays.xml:84
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Дете"
#: ../data/holidays.xml:107
msgid "China"
msgstr "Ниянджа"
#: ../data/holidays.xml:110
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватски"
#: ../data/holidays.xml:126
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr "Френски републикански"
#: ../data/holidays.xml:141
msgid "England"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:171
msgid "Finland"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:265
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../data/holidays.xml:301
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Немски"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:341
#, fuzzy
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Празник"
#: ../data/holidays.xml:342
msgid "Purim"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:343
#, fuzzy
msgid "Passover"
msgstr "Парола:"
#: ../data/holidays.xml:344
msgid "2 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:345
msgid "3 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:346
msgid "4 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:347
msgid "5 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:348
msgid "6 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:349
msgid "7 of Passover"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:350
msgid "Shavuot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:351
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:352
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:353
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:354
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:355
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:356
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:357
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml:371
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Ново събитие"
#: ../data/holidays.xml:387
msgid "Russia"
msgstr "Руска"
#: ../data/holidays.xml:403
#, fuzzy
msgid "Serbia"
msgstr "Сръбски"
#: ../data/holidays.xml:418
#, fuzzy
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Сръбски"
#: ../data/holidays.xml:433
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr "Словашки"
#: ../data/holidays.xml:450 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Шведски"
#: ../data/holidays.xml:477
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Украински"
#: ../data/holidays.xml:504
msgid "United States of America"
msgstr "Съединени американски щати"
#: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Работа с дати</b><br/>Един времеви интервал може да се зададе ползвайки "
"израз като &quot;между 4 януари 2000 и 20 март 2003&quot;. Може и да "
"зададете степен на доверие за дадена дата и дори да изберете между различни "
"календари. Опитайте бутонът до полето за добавяне на дата в редактора на "
"събития."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Редактиране на обекти</b><br/>В повечето случаи, двойното щракване върху "
"име, източник, място или мултимедиен елемент ще стартира редактор за "
"съответния обект. Забележете, че извиканият редактор зависи от контекста. "
"Например, двойно натискане върху родител или дете в изглед Семейство ще "
"извика редактор за Промяна на родителите."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Добавяне на Изображения</b><br/>Изображение може да бъде добавено към коя "
"да е галерия или в изглед Медия чрез влачене и пускане от файловия мениджър "
"или Интернет браузър."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Подреждане на децата в семейството</b><br/>Редът на ражданена децата в "
"семейството може да се зададе с влачене ипускане. Този ред се запазва дори и "
"децата да са с неизвести дати на раждане."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно</b><br/>Най-"
"възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на "
"информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. "
"От тях можете да научите за хора които в последствие да дадат нови насоки на "
"проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да "
"запишете разговорите!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter and select it at "
"the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is "
"not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Филтриране на хора</b><br/>В Изгледа Хора можете да „филтрирате“ "
"личностите на основата на много критерии. За да дефинирате нов филтър "
"отидете на &quot;Редактиране &gt; Редактор на филтъра за лицата&quot;. Тук "
"можете да дадете име на филтъра си и да добавите и комбинирате правила "
"използвайки множеството съществуващи правила. Например може да дефинирате "
"филтър за търсене на осиновени лица в родословното дърво. Хора на които не е "
"посочена датата на раждане също могат да се филтрират. За да получите "
"резултат, запазете филтъра, и да го изберете от дъното на страничната лента "
"с филтрите, а след това натиснете Търсене &gt; Ако страничната лента с "
"филтрите не е видима, изберете Изглед &gt; Странична лента с филтри."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Обърнато филтриране</b>: Действието на филтрите може лесно да бъде "
"обърнато чрез опцията „обръщане“. За илюстрация, ако се обърне филтъра „Лица "
"имащи деца“ ще бъдат избрани само лицата без деца."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Откриване на хора</b>: По подразбиране всички фамилни имена в изгледа "
"Хора са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще "
"се покажат всички лица с тази фамилия. За да откриете дадено фамилно име от "
"един дълъг списък изберете едно фамилно име (не лице) и започнете да пишете. "
"Изгледа ще прескочи до фамилното име съдържащо буквите които сте въвели."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Изглед Семейство</b><br/>Семейният изглед показва типичното семейство "
"като обединение на двама родители и техните децата."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Промана на Активното лице</b><br/>Промяната на активното лице в изгледите "
"и лесна. В Родови връзки щракнете върху някой. В изгледа Прародители "
"щракнете два пъти върху някой или щракнете с десен клавиш.за да изберете "
"някои от неговите съпрузи/ги, братя, сестри, деца или родители."
#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Кой кога е роден?</b><br/>Инструментът „Сравняване по отделни събития“ "
"позволява да се правят сравнения за всички (или само някои) лица от базата "
"от данни. Това е полезно, да речем, ако искате да направите списък с датите "
"на раждане на всеки от базата данни. Може да използвате собствен филтър за "
"да стесните резултатите."
#: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Инструменти на Gramps</b><br/>Gramps идва с богат набор от инструменти. "
"Те ви позволяват да извършвате операции например по проверка на базата данни "
"за грешки и съгласуваност. Има инструмент за изследване и анализ, като "
"сравняване на събития, откриване на дублиращи се хора,интерактивен търсач на "
"наследниции много други. Всички инструменти са в менюто &quot;"
"Инструменти&quot;."
#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Изчисление на роднинските връзки</b>: Този инструмент, намиращ се в "
"<b>Инструменти &gt; Полезни инструменти &gt; Калкулатор на роднински връзки</"
"b>, ви позволява да проверите дали двама души са свързвани (по кръвен път, "
"не чрез брак). Докладват се точни връзки, както и общи прародители."
#: ../data/tips.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx може да помогне при изследвания на семействата</b><br/>SoundEx "
"разрешава един отдавашен поблем в генеалогията, как да се управяме с "
"вариациите на изписването и произношението на имена. Инструмента SoudEx "
"взима фамилията и генерира апростена форма, която е еднакво в подобно "
"звучащите имена. Знаейки този код за дадено фамилно име той ще ни бъде много "
"полезен в изследването на информация от преброяването на населението или "
"друга подобна в библиотеки и подобни изследователски институции. За да "
"получим SoundEx кодове за фамилните имена във вашата база от данни отидете "
"на &quot;Инструменти &gt; Полезни инструменти &gt; Генериране на кодове "
"SoundEx...&quot;."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\""
msgstr ""
"<b>Установяване на предпочитанията</b><br/>&quot;Редактиране &gt; "
"Предпочитания...&quot; позволява да променяте множество настройки, като пътя "
"към медия файловете, а също да настроите много от начините по които Gramps "
"представя данните ви така, че да отговаря на вашите нужди. Всеки отдерен "
"изглед може също да бъде настроен от &quot;Изглед &gt; Настройки на "
"изгледа...&quot;"
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Доклади на Gramps</b><br/>Gramps предлага богат набор от доклади. "
"Графичните доклади и схеми могат да представят лесно сложни взаимовръзки, а "
"текстовите доклади са практически полезни ако искате да изпратите резултати "
"от вашето родословно дърво на членове на вашата фамилия по пощата. Ако сте "
"готов да направите уебсайт за вашето родословно дърво, то има специално "
"пригоден за тази цел доклад."
#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Започване на ново родословно дърво</b><br/>Добър начин да започнем ново "
"родословно дърво е да въведем всичките му членове в базата от данни "
"използвайки изгледа Хора (изполвайте &quot;Редактиране &gt; Добавяне..."
"&quot; или щракнете върху бутона „Добавяне на ново лице“ в изгледа Хора). "
"След това отидете в изгледа Роднински връзки и създайте роднинските връзки "
"между хората."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Това за какво служи?</b><br/>Не сте сигурни какво извършва някой бутон? "
"Просто задръжте мишката над него и ще се покаже подсказка."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see "
"the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Не сте сигурни за датата?</b><br/>Ако не сте сигурни за датата на дадено "
"събитие (напр. раждане или смърт), Gramps ви позволява да въвеждате "
"множество формати за датите, основани на предположение или приблизителна "
"оценка. Например, &quot;около 1908&quot; е валиден формата за дата на "
"раждане в Gramps. Вижте викито с ръководството на Gramps за пълно описание "
"на възможните начини за въвеждане на дати."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Повтарящи се записи</b><br/>&quot;Инструменти &gt; Проучвания в базата от "
"данни &gt; Откриване на Възможно Дублираните Хора...&quot; ви позволява да "
"откриете (и слеете) записи на едно и също лице, които са вкарани повече от "
"един път в базата от данни."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge...\" "
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
"entry by holding the Control key as you click. This is very useful for "
"combining two databases with overlapping people, or combining erroneously "
"entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
"Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Сливане на записи</b><br/>Функцията „сливане“ ви позволява да комбинирате "
"отделно изброени хора в един. Това е много полезно за комбиниране на две "
"бази данни с припокриващи се хора или комбиниране на погрешно вписани "
"различни имена за едно лице."
#: ../data/tips.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Организиране на изгледите</b><br/>Много от изгледите могат да представят "
"вашата информация като йерархично дърво или като прост списък. Всеки изглед "
"може да се конфигурира по ваш вкус. Погледнете в дясната чест на горната "
"лента с инструменти или вижте на менюто &quot;Изглед&quot;."
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Придвжване Напред-Назад</b><br/>Gramps разполага с списък от предишните "
"активни обекти, като Хора, Събития и т.н. Вие може да се движите в тоз "
"списък напред назад използайки &quot;Отиване до &gt; Напред&quot; и &quot;"
"Отиване до &gt; Назад&quot; или бутоните със стрелките."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Бързи клавиши</b><br/>Ако сте изморени от постоянното търсене на мишката "
"за да навигирате, трябва да знаете, че много функции на Gramps имат бързи "
"клавиши. Съществуващите бързи клавиши са показани от дясната страна на "
"менютата."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Прочетете учебника</b><br/>Не забравяйте да прочетете учебника на Gramps, "
"&quot;Помощ &gt; Потребителско ръководство &quot;. Разработчиците са се "
"потрудили доста за да направят повечето операции интуитивни но учебника е "
"пълен с информация която ще ви помогне да бъдете по продуктивни във времето "
"отделено за генеалогия."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Добавяне на деца</b><br/>За да добавитне деца в Gramps имате две "
"възможности. Може да намерите един от техните родители в Изглед Семейства и "
"да отворите това семейство. След това изберете да създадете ново лице или да "
"добавите вече съществуващо лице. А същот така можете да добавяте деца (или "
"братя и сестри) в Редактор на Семейства."
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Редактиране на роднинските връзки родител-дете</b><br/> Може да посочите "
"връзка между дете и неговите родители като щракнете два пъти върху детето в "
"Редактора на семейства. Връзките може да бъдат всякакви като Осиновяване, "
"Раждане, Отглеждане, Никакви, Попечетелство, Завареник и Непознат."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Контролен бутон Покажи всичко</b><br/>Когато добавяме съществуващ човек "
"като съпруг/а, списъка на показаните хора е филтриран така, че да се покажат "
"само хората които действително могат да заемат тази роля (основано на датите "
"в базата от данни). В случай, че Gramps греши в този подбор можете да "
"премахнете филтъра като включите „Покажи всички“."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Подобряване на Gramps</b>: Потребителите се окуражават да правят "
"предложения за подобряване на Gramps. Предложенията за подобряване могат да "
"бъдат направени на пощенските списъци gramps-users и gramps-devel или чрез "
"добавяне на искане за функционалност на https://gramps-project.org/bugs/ "
"което се и препоръчва."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Пощенски списъци на Gramps</b><br/>Искате ли отговори на въпросите ви за "
"Gramps? Проверете пощенският списък на потребителите на Gramps gramps-users. "
"Там има много хора, които могат да ви бъдат полезни така, че да плучите бърз "
"отговор. Ако имате въпроси за разработката на Gramps, пробвайте на "
"пощенският списък на разработчиците gramps-devel. Може да видите пощенските "
"списъци като изберете &quot;Помощ &gt; Пощенски списъци на Gramps&quot;."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Съдействайте на Gramps</b>: Желаете да помогнете на Gramps но не можете "
"да програмирате? Няма проблем. Голям проект като Gramps има нужда от хора с "
"най различни умения. Съдействието може да варира от писане или превеждане на "
"документация до тестване на развойни версии на програмата или до помощ за "
"уебсайта. Започнене като се запишете в пощенският списък на разработчиците "
"gramps-devel и се представите. Информация за записването може да се намери "
"на &quot;Помощ &gt; пощенски списъци на Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Какво означава името на програмата?</b><br/>Името Gramps е предложено на "
"оригиналният разработчик, Don Allingham, от неговият баща. То означава "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System — Генеаложка "
"програмна ситема за изследване, анализ и управление</i>. Тя е "
"пълнофункционална генеалогична програма, която ви позволява да съхранявате, "
"редактирате и изследвате генеалогична информация. Машината на базата от "
"данни на Gramps е толкова надежна, че някои от потребителите управляват "
"родословни дървета включващи стотици хилади души."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Отмятане на лица</b>: Менюто Отметки в горната част на прозореца е удобно "
"място за съхранение на имената на често използвани лица. щракането на "
"отметнато лице ще го направи активно. За да създадете отметка за дадено "
"лице, направете го активно, щракнете на името му и щракнете на „добавяне на "
"отметка“ или натиснете Ctrl+D. Може да отбележите и повечето от другите "
"обекти."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Неправилни дати</b><br/>Всеки понякога въвежда дати в неправилен формат. "
"Неправилно въведените дати ще бъдат показани с червена подложка. Може да "
"поправите датите използвайки диалога за избор на дата който може да се "
"отвори като се натисне бутона за дата. Формата на датата може да се зададе "
"&quot;Редактиране &gt; Предпочитания &gt; Покажи&quot;."
#: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Списъци на събитията</b><br/>Събтията се въвеждат с редактор, който се "
"отваря от &quot;Личност &gt; Редактиране на личност &gt; Събития&quot;. Има "
"дълъг списък от предефинирани типове събития. Може да добавяте свой типове "
"събития като просто пишете в текстовото поле, те ще се добавят към "
"съществуващите типове но няма да бъдат преведени на други езици."
#: ../data/tips.xml:74
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Управление на имената</b><br/>В Gramps е лесно да се управляват хора с по "
"няколко имена. В Редактора на личности избирате раздела Имена. Може да "
"добавяте имена от различен тип и да избирате предпочитаното име като го "
"завлечете в секцията Предпочитано име."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Прародители</b><br/>Изгледът Прародители показва традиционна диаграма на "
"родословно дърво. Задръжте мишката върху дадено лице, за да видите "
"допълнителна информация или щракнете с десен бутон на него, за да видите "
"меню с бърз достът до другите членове на семейството и настройките. "
"Поиграйте си с настройките за да видите различните възможности."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Управление на източниците</b><br/>Изгледа на Източниците показва списък "
"на всички източници в един прозорец. Двойно щракване върху кой да е от тях "
"позволява редактирането му, добавяне на бележки и показва кои личности са "
"свързани с него."
#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Управление на местата</b><br/>Изгледът Места показва списък с всички "
"места в базата данни. Той може да бъде сортиран по различни критерии, като "
"Град, Страна или Област."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Медия</b><br/>Изгледът Медия показва списък с цялата медия, въведена в "
"базата данни. Това може да са графични изображения, видео, звук, таблици, "
"документи и др."
#: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Филтри</b><br/>Филтрите ви позволяват да ограничите хората които виждате "
"в изгледа Хора. В допълнение на многото готови филтри могат да се създадат "
"потребителски филтри ограничени само от въображението. Потребителски филтри "
"могат да се създадат в &quot;Редактиране &gt; Редактор на филтъра на "
"лицата&quot;."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Файлов формат GEDCOM</b><br/>Gramps ви позволява да внасяте и изнасяте в "
"GEDCOM файлов формат. Има заселена поддръжка на индустриалния стандарт "
"GEDCOM версия 5.5, така вие може да обменяте информацията от Gramps с и към "
"потребители на повечето от другите генеалогични програми. Съществуват филтри "
"които правят внасянето от и изнасянето към GEDCOM файлове банално."
#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML Пакет</b><br/>Можете да изнесете вашите данни в пакет на "
"Gramps XML, който представлява компресиран файл, съдържащ данните на "
"семейното ви дърво и включва всички други файлове, използване от базата "
"данни, като например изображения. Този файл е напълно преносим, което го "
"прави полезен за създаване на резервно копие или споделяне с други "
"потребители на Gramps. Този формат има предимства пред GEDCOM, изразяващи се "
"в това, че никога не се губи информация при изнасяне или внасяне."
#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Формат уеб родословно дърво</b><br/>Gramps може да изнесе информацията "
"във формат Web Family Tree (WFT уебродословно дърво). Този формат позволява "
"родословното дърво да се представи като единичан html файл, а не като "
"множество такива."
#: ../data/tips.xml:92
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Направете родословен уебсайт</b><br/>Вие можете лесно да изнесете "
"родословното си дърво към уеб страница. Изберете цялата база данни, семейни "
"линии или избрани лица за събиране в уеб страници, готови за качване в "
"Мрежата. Проекта Gramps предоставя безплатен хостинг за уебсайтове направени "
"с Gramps."
#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
msgstr ""
"<b>Докладвайте грешките в Gramps</b><br/>Докладвайки грешка вие спомагате за "
"развитието и подобряването на Gramps защото, така тя ще стане известна на "
"програмистите и някой ще я поправи. Най добрият начин да докладвате грешка в "
"Gramps е да използвате системата за проследяване на грешки на https://gramps-"
"project.org/bugs/"
#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Домашна интернет страница на Gramps</b><br/>Домашната страница на Gramps "
"се намира на адрес http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Поверителност в Gramps</b><br/>Gramps ви помага да държите личната "
"информация сигурно позволявайки ви да я маркирате като поверителна. "
"Информацията маркирана като поверителна може да се изключва от докладите и "
"от изнасянията. Огледайте се за поле за превключване на записите между "
"поверителни и публични."
#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Добросъвестно записване</b><br/>Бъдете прецизни при записване на "
"генеалогична информация. Не правете предположения когато записвате основна "
"информация. Записвайте я точно както я виждате. Използвайте коментари в "
"скоби за да покажете вашите добавки, изтривания или коментари. Използвайте "
"латинското „sic“ - „Така написано!“ за подчертаване на точно цитирана грешка."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Допълнителни доклади и инструменти</b><br/>Допълнителни инструменти и "
"доклади могат да се добавят в Gramps чрез ситемата за &quot;Допълнения "
"&quot;. Погледнете в &quot;Помощ &gt; Допълнителни доклади/"
"инструменти&quot;. Това е най-добрият начин за напредналите потребители да "
"експериментират и да създават нова функционалност."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book "
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
"especially when printed."
msgstr ""
"<b>Доклади Книги</b><br/>Докладът книга намиращ се в &quot;Доклади &gt; "
"Книги &gt; Доклад Книга ви позволява да съберете различни доклади в един "
"документ. Така този общ доклад е по-лесен за разпространение отколкото "
"множество доклади, особено ако се опитваме да ги отпечатаме."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Известия от Gramps</b><br/>Ако сте заинтересовани да научите кога излиза "
"новата версия на Gramps, то може да се абонирате за пощенския списък Gramps-"
"announce на &quot;Помощ &gt; пощенски списъчи на Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Записвайте източниците си</b><br/>Информацията събрана за вашето "
"семейство е толкова добра колкото и източниците от които сте я получили. "
"Отделете време и усилия за да запишете всички детайли по това откъде идва "
"информацията. Където е възможно направете копие на оригиналните документи."
#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Организирайте вашите проучвания</b><br/>Започнете от това което знаете и "
"продължете към това което не знаете. Винаги записвайте всичко което е "
"известно преди да правите предположения. Често фактите на разположение дават "
"множество насоки за допълнителни проучвания. Не си хабете времето да "
"преглеждате хиляди записи с надежда да изкочи някаква диря ако имате други, "
"неизследвани указания."
#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>„Как и Защо“ на вашето родословие</b><br/> Родословието не е свързано "
"само с датите и имената. То е за личностите. Бъдете описателни. Включвайте "
"защо нещата са се случили и как потомците са се повлияли от събитията през "
"които са преминали. Разказът ще даде живот на вашата семейна история."
#: ../data/tips.xml:114
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Аз не говори български?</b><br/>Доброволци са превели Gramps на повече от "
"20 езика. Ако грампс поддържа вашият език но не го показва, настройте езика "
"по подразбиране на вашата ситема и рестартирайте Gramps."
#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Преводачи на Gramps</b><br/>Gramps е проектиран така, че лесно да могат "
"да се добавят нови преводи. Ако искате да се включите в превеждането пратете "
"поща на gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет или 喂</b><br/>Каквато и писменност да използвате Gramps "
"предлага пълна уникод поддръжка. Писмената на всички езици се изобразяват "
"правилно."
#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Основна личност</b><br/>В Gramps всеки може да бъде избран за основна "
"личност. За това използвайте когато сте в изгледа на лицата &quot;"
"Редактиране &gt; Задаване на основното лице&quot;. Основната личност е тази, "
"която е избрана при отварянето на базата от данни или при натискането на "
"бутона с къщичката."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Кодът на Gramps</b><br/>Gramps е написан на компютърният език Python "
"използвайки библотеките GTK и GNOME за графичният интерфейс. Gramps поддържа "
"всички компютърни ситеми на които са пренесени тези програми. Gramps рабати "
"на Linux, BSD, Solaris, Windows и Mac OS X."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Софтуер с отворен код — Open Source Software</b><br/>Gramps е разработен "
"по моделът на отвореният код и е свободен софтуер /Free/Libre and Open "
"Source Software (FLOSS)/. Това означава, че може да бъде подобряван от всеки "
"програмист, защото изходният му код е свободно достъпен под такъв лиценз. "
"Тоест не става въпрос само за това, че е свободен за ползване и е безплатен, "
"а за това, че имате свободата да изучавате, променяте и използвате този "
"инструмент, както и когато пожелаете и гарантира и на другите тази свобода. "
"За повече информация относно Софтуера с отворен код потърсете Free Software "
"Foundation и Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Лиценз за разпространение на Gramps</b><br/>Gramps се разпространява "
"свободно под условията на Общ Публичен Лиценз (GNU General Public License) "
"виж http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL за да прочетеш за правата "
"и ограниченията на този лиценз."
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps за Gnome или KDE?</b><br/>За Linux потребителите Gramps работи на "
"кое да е десктоп обкръжение. Достатъчно е да са инсталирани необходимите GTK "
"библиотеки."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Грешка: входящото родословно дърво „%s“ не съществува.\n"
"Ако файлът е във формат gedcom, gramps-xml или grdb, използвайте ключа -i, "
"за да го внесете в родословно дърво."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Грешка: Внасяният файл %s не е намерен."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Грешка: Непознат тип „%(format)s“ за внасян файл %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изходният файл съществува!\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ще бъде презаписан:\n"
" %(name)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Да се презапише ли? (да/не) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "без"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "годни"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Ще се презапише съществуващият файл: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ГРЕШКА: Непознат форматза изнасяне на файл %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "ГРЕШКА: не може да се отвори „%s“"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Път към базата данни"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1793
msgid "Family Tree"
msgstr "Родословно дърво"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Изпълнява избраното действие"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Операцията завърши успешно."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Информация: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Базата данни се нуждае от възстановяване, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
#, fuzzy
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "Меню на наличните артикули"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "род"
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Употреба: gramps.py [ПАРАМЕТЪР...]\n"
" --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамични модули за зареждане\n"
"\n"
"Параметри за помощта\n"
" -?, --help Показва това съобщение\n"
" --usage Показва накратко как се ползва\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=РОДОСЛОВНО_ДЪРВО Отваря родословното дърво\n"
" -i, --import=ИМЕ_НААЙЛ Внася файл\n"
" -e, --export=ИМЕ_НААЙЛ Изнася файл\n"
" -f, --format=ФОРМАТ Определя формата на родословното "
"дърво\n"
" -a, --action=ДЕЙСТВИЕ Изрично упоменава действие\n"
" -p, --options=НИЗАРАМЕТРИ Изрично упоменава параметри\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Разрешава записи за отстраняване на "
"неизправности и грешки\n"
" -l Показва родословните дървета\n"
" -L Показва в детайли родословните "
"дървета\n"
" -u, --force-unlock Насилствено отключване на "
"родословно дърво\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Грешка при четенето на аргументите"
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Грешка при прочитането на аргументите: %s \n"
"Напишете gramps --help за преглед на командите или прочетете man страниците."
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "род"
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:373
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:380
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:387
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Грешка при прочитането на аргументите: %s \n"
"За да изполвате режима с команден ред трябва да посочите поне един файл за "
"обработка."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
msgid "Unavailable"
msgstr "Не е на разположение"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
msgid "Last accessed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
#, fuzzy
msgid "Locked?"
msgstr "Заключено от %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Родословни дървета"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Започва внасянето на %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Внасянето приключи..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362
msgid "Importing data..."
msgstr "Внасяне на данните..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
#, fuzzy
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Родословното дърво не може да бъде изтрито"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626
#: ../gramps/gui/configure.py:1779
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Заключено от %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:804
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:814
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:815
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2476 ../gramps/plugins/tool/check.py:2502
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:516
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:541
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:295
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Открита е повреда на ниско ниво в базата от данни"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps откри грешка в основната Berkeley база от данни. Това може да се "
"оправи от Управление на родословните дървета. Изберете и щракне върху бутона "
"Поправка"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "База от данни с права само за четене"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:478
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Нямате права за запис в избраният файл."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Не може да се отвори базата от данни"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:435
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Не може да се отвори: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Последно отваряното Родословно дърво не може да бъде заредено."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Родословното дърво не съществува, тъй като е било изтрито."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
#, fuzzy
msgid "The database is locked."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Подробности: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Стигна се до грешка при прочитането на аргументите: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "Изходящ формат"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "Име на стил:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "Поверително собствено име"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Идентификационен номер"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "Размер в байта"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестна майка"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
#, fuzzy
msgid " Available options:"
msgstr "Достъпни книги"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "липсва"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "Меню на наличните артикули"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Записа на доклада се провали. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Записа на доклада се провали. "
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281
msgid "Error detected in database"
msgstr "Открита е грешка в базата от данни"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps откри грешка в база от данни. Обикновено това се оправя чрез "
"стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n"
"\n"
"Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент "
"докладвайте за грешка на https://gramps-project.org/bugs/\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:246
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:257
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/gen/config.py:258
msgid "Missing Record"
msgstr "Липсващ запис"
#: ../gramps/gen/config.py:259
msgid "Missing Surname"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268
#, fuzzy
msgid "[Living]"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/gen/config.py:267
msgid "Private Record"
msgstr "Поверителен запис"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|January"
msgstr "януари"
#: ../gramps/gen/const.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System "
"Система за изследване, анализ и управление на родословие) е лична родословна "
"програма."
#: ../gramps/gen/const.py:260
#, fuzzy
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "фамилното име е неизвестно"
#: ../gramps/gen/const.py:261
#, fuzzy
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "собствено име"
#: ../gramps/gen/const.py:265 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:804
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:856
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:896
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898
msgid ":"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
#, fuzzy
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Формат на датата"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "Един ден от годината"
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434
#, fuzzy
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
#, fuzzy
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr "между"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459
#, fuzzy
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
#, fuzzy
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "преди"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
#, fuzzy
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr "дата"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
#, fuzzy
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr "дата"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
#, fuzzy
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr "приблизително"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
#, fuzzy
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr "изчислено"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:651
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:677
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:703
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:729
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
msgid "today"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|February"
msgstr "февруари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|March"
msgstr "март"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|April"
msgstr "април"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|May"
msgstr "май"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|June"
msgstr "юни"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|July"
msgstr "юли"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|August"
msgstr "август"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|September"
msgstr "септември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|October"
msgstr "октомври"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|November"
msgstr "ноември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|December"
msgstr "декември"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Jan"
msgstr "яну"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Feb"
msgstr "февр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Mar"
msgstr "март"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Apr"
msgstr "апр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|May"
msgstr "май"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Jun"
msgstr "юни"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Jul"
msgstr "юли"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Aug"
msgstr "авг"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Sep"
msgstr "септ"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Oct"
msgstr "окт"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Nov"
msgstr "ное"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Dec"
msgstr "дек"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for January"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец януари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for February"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец февруари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for March"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for April"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for May"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for June"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for July"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for August"
msgid "|"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for September"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец септември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for October"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец октомври"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for November"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец ноември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for December"
msgid "|"
msgstr "Бележката за месец декември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Григориански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Юлиански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Френски републикански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Персийски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Ислямски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Тишрей"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Мархешван"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Кислев"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Тевет"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Шват"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "Адар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "Адар бет"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Нисан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Ияр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Сиван"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Тамуз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Ав"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Елул"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Вандемер"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Брюмер"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Фример"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Нивоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Плювиоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Вантоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Жерминал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Флореал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Прериал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Мессидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Термидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Фрюктидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Допълнителен"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "Мухаррам"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "Саффар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Рабиу-л-ауал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Рабиу-с-сани"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Джумадал-уля"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Джумада-с-сания"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Раджаб"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Шаабан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Рамадан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Шауал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Зу-л-кида"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Зул-л-хиджа"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Фарвардин"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Урдбихищ"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Хурдад"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Тир"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Мурдад"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Шахривар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Михр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Абан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Азар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Дай"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Бахман"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Исфаидармуз"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "преди "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "след "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "около "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "приблизително "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "изчислено "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Второ лице"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "Изпълнение"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr "Мъже"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgid "Tue"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
#, fuzzy
msgid "Wed"
msgstr "В брак"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
msgid "Thu"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr "Фризийски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr "Държава"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077
msgid "Add child to family"
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Премахване на дете от семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
msgid "Remove Family"
msgstr "Премахване на семейство"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
msgid "Remove father from family"
msgstr "Премахване на бащата от семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Премахване на майката от семейството"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n"
"Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на "
"данните между различните версии на базата данни."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n"
"Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на "
"данните между различните версии на базата данни."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отмяна на %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Възстановяване на %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198
msgid "Number of families"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
#, fuzzy
msgid "Number of sources"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
#, fuzzy
msgid "Number of citations"
msgstr "Брой поколения:"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
#, fuzzy
msgid "Number of events"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
#, fuzzy
msgid "Number of media"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
#, fuzzy
msgid "Number of places"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
#, fuzzy
msgid "Number of repositories"
msgstr "Търсене за хранилища"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
#, fuzzy
msgid "Number of notes"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
#, fuzzy
msgid "Number of tags"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Статистика на внасянето"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Фамилно, Собствено Бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858
#: ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861
#: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Собствено Фамилия"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
#, fuzzy
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Фамилно, Собствено Бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Бащино, Собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "звание"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "surname"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "наставка"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "основно"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "initials"
msgstr "инициали"
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
msgid "patronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
#, fuzzy
msgid "notpatronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
#, fuzzy
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "Търсене на фамилни имена"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "prefix"
msgstr "представка"
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
#, fuzzy
msgid "rawsurnames"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
#, fuzzy
msgid "familynick"
msgstr "семейство"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Грешка във файл „%s“: не можи да се зареди."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено много аргументи във филтъра „%s“!\n"
"Опит за зареждане с част от аргументите."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено малко аргументи във филтъра „%s“!\n"
" Опит за зареждане с надежда, че ще бъде подобрен."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"ГРЕШКА: филтъра %s не може да се зареди правилно. Редактирайте филтъра!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#, fuzzy
msgid "Applying ..."
msgstr "Прилагане на филтъра..."
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Основни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Числото трябва да е:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Брой случаи:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "Индекс:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Подниз:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Броят на отпратките трябва да е:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Брой отпратки:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Индекс на източник:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Име на филтъра:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Source filter name:"
msgstr "Име на филтъра за източници:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:529
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:552
msgid "No description"
msgstr "Без описание"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Подбира всички лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Променен след:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "преди"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Лицето е променено след <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "Бележки, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Стойност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Събития с признака <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Семейства с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Съкращение:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Публикация:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Източници, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на "
"източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Всяко събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Подбира всяко събитие в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Събития, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите събитийни записи са променени след определена дата/време (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Събития, отбелязани като лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Подбира събития, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Event attribute:"
msgstr "Признак на събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Събития с признака <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Подбира събития с тип на признака с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event type:"
msgstr "Вид събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Място:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "Първи ден от седмицата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Показване на събития на точно определен ден"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Събития с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира събития с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Събитие с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира събитие с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Събития, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Събития с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Събития с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Събития с точно определения тип"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Събития, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира събития, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Include Family events:"
msgstr "Включване на семейни събития:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Име на филтъра за лица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Подбира събития, подбрани от зададения филтър за име на лицето"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "Име на филтъра за източници:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на "
"източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на "
"източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Обекти със записи, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира събития, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Всяко семейство"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Подбира всяко семейство в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Семейства, променени след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите семейни записи са променени след определена дата/време (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Индекс на лицето:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства с деца, имащи определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Филтри за деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Семейства с дете с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които детето има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Семейства маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Подбира семейства, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства, чиито баща е с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Семейства с баща с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които бащата има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семеен признак:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Семейства със семеен атрибут <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със семеен признак с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Family event:"
msgstr "Семейно събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
msgid "Main Participants"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Семейства с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Семейство с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Семейства с <брой> събития в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Подбира семейства със събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Подбира хора, които имат определен брой бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Семейства с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Подбира семейства с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Вид семейна връзка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Семейства с тип на взаимоотношенията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Подбира семейства с тип на взаимоотношения с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Семейства с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Inclusive:"
msgstr "Включително:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
#, fuzzy
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Семейства с отметки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Подбира хората в списъка с отметките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
#, fuzzy
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Семейства на потомците на %s"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Семейства, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства, чиято майка има определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Филтри за майката"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Семейства с майка с <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които майката има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които детето е с име, отговарящо на определен регулярен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които бащата е с име, отговарящо на определен регулярен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира семейства, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които майката е с име, отговарящо на определен "
"регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Подбира семейства, в които някое от децата има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Всеки медиен обект"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Подбира всеки медиен обект в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Медийни обекти, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите медийни обекти са променени след определена дата/време (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Медийни обекти с признак <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира медиен обект с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1694
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Медийни обекти, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен "
"израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Медийни обекти с брой на отпратките, възлизащ на <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Подбира медийни обекти с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Медийни обекти, отговарящи на <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира медийни обекти, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Подбира медийни обекти, посочени като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Подбира медийни обекти, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Подбира всички бележки от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Бележки, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на бележки са променени след определена дата/време (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Бележка с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира бележка с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Вид бележка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Събития с точно определения тип"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Подбира бележки, съдържащи текст, съответстващ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Бележки, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Подбира бележки, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Лицето е променено след <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Роднински връзки между <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Филтри за роднински връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Търсенията в базата от данни започват от определената личност и връщат като "
"резултат всеки между този човек и целева група от хора определена с филтъра. "
"Така се възпроизвеждат група от родствени връзки (включително и чрез "
"женитба) между посоченият човек и целевата група хора. Всеки от пътищата на "
"родствените връзки не е задължително най-краткият път."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Откриване на пътищата на връзките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
#, fuzzy
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "Избиране на лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Изолирани лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Подбира хора без роднински връзки с други лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Всички"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Подбира всички лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Семейства с непълни събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Подбира хора с липсваща дата или място в събитие на семейството"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Хора с <count> адреса"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Подбира хора с определен брой лични адреси"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
#, fuzzy
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
#, fuzzy
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Хора с непълни имена"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Хора с <count> връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Подбира хора с определен брой връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Личен признак:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Хора личен атрибут <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Подбира хора с личен признак, отговарящ на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Хора с <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Хора с общо прародител с <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Родови филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Хора с общ прародител, отговарящ на филтъра <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Лица с <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Подбира хора с дата на смъртта с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Personal event:"
msgstr "Лично събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Хора със собствен <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Хора със семейството <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Подбира хора със семеен признак с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Хора със семейство <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Подбира хора със семейно събитие с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Хора с <count> медия"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира хора с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира лице с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Хора със събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Подбира хора, имащи събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Собствено:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
#, fuzzy
msgid "Full Family name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Наставка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Наричан/а:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
#, fuzzy
msgid "Nick Name:"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Представка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
#, fuzzy
msgid "Single Surname:"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Бащино име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Подбира хора с определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
#, fuzzy
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Отгатване на фамилията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Подбира хора с липсващо последно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
#, fuzzy
msgid "Name type:"
msgstr "Тип на името"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
#, fuzzy
msgid "People with a nickname"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Подбира хора, имащи бележка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Брой на семейните връзки:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Брой деца:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Хора с <връзки>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Подбира хора с точно определена връзка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
#, fuzzy
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Чувствително към регистъра:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хора със записи, съдържащи текст, който отговаря на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Подбира всички хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Осиновени лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Подбира хора, които са били осиновени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Хора с деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Подбира хора, които имат деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Хора с непълни имена"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Подбира хора с липсващо лично или фамилно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Прародители на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Лицата с отметки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Подбира хората в списъка с отметките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Децата на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира деца на някой, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Лице по подразбиране"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Подбира подразбиращото се лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Членове на семейството, потомци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Филтри за потомци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Подбира хора, които са наследници или брачен партньор на наследник на "
"определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Членове на семейството, потомци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Наследници на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Наследниците на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Прародители на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191
msgid "Females"
msgstr "Жени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Подбира всички жени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Брой поколения:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечени на не "
"повече от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Прародители на отбелязаните хора, отдалечени на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира прародители на хората в списъка с отметки, отдалечени на не повече "
"от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от <N> "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Подбира прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от N "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечен на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено на не "
"повече от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Males"
msgstr "Мъже"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Подбира всички мъже"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на най-малко <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечено поне на N "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено поне на N "
"поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Родителите от <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира родители на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Няма връзка с „%s“"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира братя/сестри на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Съпрузите на <фиртър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Подбира хора, сключили брак с някой, отговарящ на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Свидетели"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Подбира хора, които са свидетели в някакво събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Event filter name:"
msgstr "Име на филтъра за събития:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Хора със събития, отговарящи на <филтър за сабития>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Хора, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира хора, отговарящи на определеното име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Хора с липсващи родители"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Подбира хора, които са деца в семейство с по-малко от двама родителя, или не "
"са деца в нито едно семейство."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Хора с множество брачни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Подбира хора с повече от един брачен партньор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Хора без брачни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Подбира хора без брачен партньор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
#, fuzzy
msgid "People without a known death date"
msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Хора, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "Хора, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Хора с непълни събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Подбира хора с липсващата дата или място в събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "На дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Хора, които вероятно са живи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Подбира хора без индикации да са починали и не твърде стари"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира хора, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Роднински връзки между <хора>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Подбира прародителите на две лица назад до общ прародител, като създава път "
"на връзката между двете лица."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Роднинска връзка между отметнатите лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Подбира прародителите на отбелязаните лица назад до общи прародители, като "
"създава път на връзката между отбелязаните лица."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Хора, отговарящи на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Всяко място"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Подбира всяко място в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Места променени след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Тип на името"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Места, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Подбира места с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Места с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира места с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Място с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира място с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Места без посочена географска ширина и дължина"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Побира места с празни географска ширина и дължина"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Места, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Подбира места с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Населено място:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Окръг:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Щат:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Църковна енория:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Места с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Подбира места с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Места, отговарящи <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
msgid "Latitude:"
msgstr "Географска ширина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
msgid "Longitude:"
msgstr "Географска дължина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Височина на правоъгълника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Ширина на правоъгълника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Места в съседство с дадена позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Подбира места с географска ширина или дължина, разположени в правоъгълник с "
"дадена височина и ширина (в градуси) и със средна точка дадената географска "
"ширина и дължина."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Места на събития, отговарящи на <филтър за събития>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Подбира места, където са се случили събития, отговарящи на посоченият "
"филтъра с име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Места, отговарящи <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира места, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Места, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Подбира места, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира места, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Units:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
#, fuzzy
msgid "Places within an area"
msgstr "Места с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
#, fuzzy
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Всяко хранилище"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Подбира всяко хранилище в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Хранилища, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на хранилища са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Събития с признака <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Хранилище с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира хранилище с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Хранилища с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Подбира хранилища с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
#, fuzzy
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "Интернет адрес:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Хранилища, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Хранилища, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира хранилища, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Хранилища, маркирани като лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Подбира хранилища, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Всеки източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Подбира всеки източник в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Източници, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Съвпадащите записи на източници са променени след определена дата/време "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Source attribute:"
msgstr "Признаци на родителя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Събития с признака <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Източници с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира източници с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Източник с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира източник с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Източници с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Източници с <брой> отпратки към хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки към хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Източници, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира източници, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира източници, чиито Gramps индекс съвпада с регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Източници, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Подбира източници, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5657
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5824
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Поверителен"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1434
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:973
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
msgid "City"
msgstr "Населено място"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970
msgid "County"
msgstr "Окръг"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
msgid "State"
msgstr "Държава"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:205
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5921
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Признак"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Идентификационен номер"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Националност"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Брой деца"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "ЕГН/№ на социалната осигуровка"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Основание"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Агенция"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Възраст"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Възраст на бащата"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Възраст на майката"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Свидетел"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Отпратки за децата"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2530
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Раждане"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Осиновен/а"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Доведеник/Завареник"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Поверен"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Отглеждам"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1666
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588
msgid "Confidence"
msgstr "Поверителност"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Медия"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
#, fuzzy
msgid "Source Attributes"
msgstr "Признаци на родителя"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
#, fuzzy
msgid "Last changed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1729
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "възраст около"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Последна промяна"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "<b>Качество</b>"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Стойности"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
#, fuzzy
msgid "Sort value"
msgstr "Сортиране като:"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
#, fuzzy
msgid "New year begins"
msgstr "Нова _Година започва: "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
#, fuzzy
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "приблизително "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "calculated"
msgstr "изчислено"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "estimated"
msgstr "приблизително"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
#, fuzzy
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "преди "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248
msgid "about"
msgstr "относно"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244
msgid "after"
msgstr "след"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246
msgid "before"
msgstr "преди"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "range"
msgstr "обхват"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "span"
msgstr "времетраене"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "textonly"
msgstr "само текст"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
msgid "Place"
msgstr "Място"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
#, fuzzy
msgid "Event reference"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363
msgid "Attributes"
msgstr "Признаци"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
#, fuzzy
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Духовенство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Свещеник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Помощник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Булка"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Младоженец"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
#, fuzzy
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Премахване на семейство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
#, fuzzy
msgid "Informant"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
#, fuzzy
msgid "Life Events"
msgstr "Събития"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
#: ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156
msgid "Residence"
msgstr "Местожителство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Смърт"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Кръщене на възрастен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Бас Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Миропомазване"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Погребение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина за смъртта"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Преброяване на населението"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Причастие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Кремация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Научна степен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Избран"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Емиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Първо причастие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Имиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Дипломиране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинска информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Военна служба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Благородническа титла"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Ръкополагане"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Легализиране на завещание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Собственост/Имот"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Завещание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачно споразумение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Брачно свидетелство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачен договор"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Обявяване на брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Годеж"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:76
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:198
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Регистрация на развода"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Анулиране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Алтернативен брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
#, fuzzy
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
#, fuzzy
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
#, fuzzy
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#, fuzzy
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
#, fuzzy
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
#, fuzzy
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#, fuzzy
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "Кръщене на възрастен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#, fuzzy
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#, fuzzy
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#, fuzzy
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
#, fuzzy
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
#, fuzzy
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
#, fuzzy
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
#, fuzzy
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#, fuzzy
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
#, fuzzy
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
#, fuzzy
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
#, fuzzy
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
#, fuzzy
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#, fuzzy
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
#, fuzzy
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
#, fuzzy
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
#, fuzzy
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
#, fuzzy
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
#, fuzzy
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "Медицинска информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
#, fuzzy
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
#, fuzzy
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
#, fuzzy
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
#, fuzzy
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
#, fuzzy
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
#, fuzzy
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
#, fuzzy
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
#, fuzzy
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
#, fuzzy
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
#, fuzzy
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
#, fuzzy
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#, fuzzy
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#, fuzzy
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
#, fuzzy
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
#, fuzzy
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
#, fuzzy
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
#, fuzzy
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861
msgid "Father"
msgstr "Баща"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1874
msgid "Mother"
msgstr "Майка"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1847
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1596
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:123
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
#, fuzzy
msgid "LDS ordinances"
msgstr "Мормонски обред"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "В брак"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Без брак"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Съпружески начала"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Дарение"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Поверен на родители"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Поверен на съпруг/а"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Без статус>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Дете"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Изчистен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
#, fuzzy
msgid "Do not seal"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Пеленаче"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Пред-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "С уговорки"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
#, fuzzy
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Без въпроси отново"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Мъртвороден"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Предоставен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Неизяснен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Мормонски обред"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643
msgid "Parish"
msgstr " енория"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700
msgid "Complete"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "За довършване"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
#, fuzzy
msgid "Media ref"
msgstr "Тип на медията"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
#: ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2086
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Собствено име"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:303
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149
msgid "Surnames"
msgstr "Фамилии"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863
#: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Наставка"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1607
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:224
#, fuzzy
msgid "Group as"
msgstr "_Групиране като:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "Сортиране като:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
#, fuzzy
msgid "Display as"
msgstr "Показване като:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Call name"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
#, fuzzy
msgid "Nick name"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
#, fuzzy
msgid "Family nick name"
msgstr "Фамилно:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "Patronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
#, fuzzy
msgid "Matronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
#, fuzzy
msgid "Patrilineal"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
#, fuzzy
msgid "Matrilineal"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Известен като"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Рождено Име"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Име след брак"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1674
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Изследване"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Препис"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Текст източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
#, fuzzy
msgid "Html code"
msgstr "Html изглед"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
#, fuzzy
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Вид бележка:"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Бележка за име"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Бележка за признак"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Бележка за адрес"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Бележка за връзка"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Бележка за Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към събитие"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Бележка за източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Бележка за медия"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към медия"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към дете"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1432
msgid "Person"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1677
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
#, fuzzy
msgid "Alternate names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
#, fuzzy
msgid "Death reference index"
msgstr "Бележка за отпратка към събитие"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
#, fuzzy
msgid "Birth reference index"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
#, fuzzy
msgid "Event references"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:957
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Семейства"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
#, fuzzy
msgid "Parent families"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
msgid "Urls"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
#, fuzzy
msgid "Person references"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
#, fuzzy
msgid "Person ref"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Връзка"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195
msgid "Longitude"
msgstr "Географска дължина"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:194
msgid "Latitude"
msgstr "Географска ширина"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:318
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936
msgid "Alternate Names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Заместващи местоположения"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Име на място"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Щат/Област:"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Дата на създаване"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
#, fuzzy
msgid "Repository ref"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Номер за повикване"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Гробище"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Църква"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Интернет страница"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Книжарница"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Сейф"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
#, fuzzy
msgid "Publication info"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270
msgid "Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Звуков"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Картичка"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Електронна"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Фиш"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Филм"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Списание"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Ръкопис"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Вестник"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Надгробна плоча/камък"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
#, fuzzy
msgid "Styled Text"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
#, fuzzy
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Тагалог"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Обхват"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Цвят на шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Висока"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Препис"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
#: ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "Интернет връзка"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна поща"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Интернет страница"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Интернет търсене"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
#, fuzzy
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва "
"да премахнете връзката между тях."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
#, fuzzy
msgid "Merge Family"
msgstr "Ново семейство"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
#, fuzzy
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Завлечи медия обект"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
#, fuzzy
msgid "Merge Notes"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Съпрузи не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да "
"премахнете връзката между тях."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
#, fuzzy
msgid "Merge Person"
msgstr "Сливане на лица"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Сливане на места"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
#, fuzzy
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
#, fuzzy
msgid "Merge Source"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5454
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6762
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Грамплета %s причини грешка"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Няма въведено описание"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Stable"
msgstr "Стабилен"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабилен"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Бърз доклад"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Инструменти"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Внасяне"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Изнасяне"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "Създаване на документи"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Библиотека на приставките"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Картографска услуга"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps изглед"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Роднински връзки"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:654
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Gramplet"
msgstr "Грамплет"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Добавяне на правило"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ГРЕШКА: Пропадна четенето на регистрацията на добавката %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
#, fuzzy, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"ГРЕШКА: Файлът на добавката %(filename)s е с версия "
"„%(gramps_target_version)s“, която е невалидна за Gramps "
"„%(gramps_version)s“."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ГРЕШКА: грешен файл на python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"ГРЕШКА: Файлът на Python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s не "
"съществува"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Първо затворете файла"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Не е зададено име на файла"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Файлът %s е отворен, първо го затворете."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1597
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Не може да се създаде %s"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Вертикален"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2138
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Вертикален"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2139
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Долу, ляво"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Долу, дясно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Горе, ляво"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Горе, дясно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Дясно, долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Дясно, горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Ляво, долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Ляво, горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Най-малка големина"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Запълва дадената област"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
#, fuzzy
msgid "Straight"
msgstr "отвесна"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
#, fuzzy
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Оформление на GraphViz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font family"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Избор на шрифтова фамилия. Ако не се изобразяват правилно дадени знаци "
"използвайте шрифта FreeSans, който може да намерите на: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "The font size, in points."
msgstr "Размер на шрифта в пунктове."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Graph Direction"
msgstr "Посока на диаграмата"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Дали графиката отива от горе на долу или от ляво на дясно."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Брой на страниците по хоризонтала"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен "
"масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала. "
"Валидно само за dot и pdf чрез Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Брой на страниците по вертикала"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен "
"масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала. Валидно "
"само за dot и pdf чрез Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
msgid "Paging Direction"
msgstr "Посока на странирането"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Този вариант се прилага само, ако хоризонталните или вертикалните страници "
"са повече от 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187
#, fuzzy
msgid "Connecting lines"
msgstr "Генериране на семейни линии"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
#, fuzzy
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
#, fuzzy
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Дали да се свързва информация към уеб доклада или не"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
#, fuzzy
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Параметри на GraphViz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Формат на изображението"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
#, fuzzy
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Точки на инч. При създаването на изображения като .gif или .png файлове за "
"уеб, опитайте номера като 100 или 300 DPI. Когато създавате PostScript или "
"PDF файл, използвайте 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Node spacing"
msgstr "Разстояние между възлите"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Минималното свободно пространство, в инчове, между отделните възли. За "
"вертикални диаграми, това отговаря на разстоянието между колоните. За "
"хоризонтални диаграми, това отговаря на разстоянието между редовете."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "Rank spacing"
msgstr "Разтояние между категориите"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За "
"вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За "
"хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Използване на поддиаграми"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Поддиаграмите могат да помогнат на GraphViz да позиционира съпрузите заедно "
"но ще имаме по-дълги линии и по -големи диаграми."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
msgid "Note location"
msgstr "Местоположение на бележката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
msgid "Note size"
msgstr "Размер на бележката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Графики SVG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Компресирани векторни графики (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109
msgid "GIF image"
msgstr "GIF картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115
msgid "PNG image"
msgstr "PNG картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121
msgid "Graphviz File"
msgstr "Файл Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Потребителски размер"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr "Под:"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "Не са открити родители"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99
#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1939
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:591
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
msgid "Down (↓)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Up (↑)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
#, fuzzy
msgid "Right (→)"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "неопределен"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Долен колонтитул"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Всяко място"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
#, fuzzy
msgid "Extra large"
msgstr "Извличане данните за места"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Extra huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
#, fuzzy
msgid "Node Options"
msgstr "Настройки на дървото"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
#, fuzzy
msgid "Node detail"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#, fuzzy
msgid "Node size"
msgstr "Размер на бележката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
#, fuzzy
msgid "Level size"
msgstr "Размер на дървото"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
#, fuzzy
msgid "Node color."
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "Настройки на дървото"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
#, fuzzy
msgid "Timeflow"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#, fuzzy
msgid "Edge style"
msgstr "Дървовиден стил"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За "
"вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За "
"хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
#, fuzzy
msgid "The size of note text."
msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:694
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700
#, fuzzy
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Грамплет за общи бележки"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705
#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
#, fuzzy
msgid "Valid values: "
msgstr "Стойности"
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Неподдържан"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстови доклади"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графични доклади"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Генератори на код"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Интернет страници"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Диаграми"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Trees"
msgstr "Размер на дървото"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Изображения"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните "
"бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните "
"бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
msgid "Translation"
msgstr "Превод"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Превода който да се използва за доклада."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Превода който да се използва за доклада."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Name format"
msgstr "Формат на името"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Изберете формат за показване на имената"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Включване на записи, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Дали да се включват поверителните обекти"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188
msgid "Living People"
msgstr "Живи лица"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
msgid "How to handle living people"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Брой години за да се счита за жив"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209
#, fuzzy
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "_Ограничаване на информацията до живите хора"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date format"
msgstr "Формат на датата"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
msgid "Include"
msgstr "Включване"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "Споделяне на съществуващо събитие"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372
#, fuzzy
msgid "Place format"
msgstr "Формат на хартията"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376
#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Изберете формат за показване на имената"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Не може да се добави снимка на страницата"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семейства на потомците на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Прародители на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
msgstr "неизвестен баща"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
msgid "unknown mother"
msgstr "неизвестна майка"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Прародители на %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261
#, fuzzy
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:290 ../gramps/gen/plug/utils.py:297
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не може да се отвори „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Грешка при четенето на %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "ГРЕШКА: неизвестен файлов тип „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:325
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Изучава „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:352
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ е за тази версия на Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:356
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ НЕ е за тази версия на Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Той е за версия %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "ГРЕШКА: липсва gramps_целева версия = „3.2“ в „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:379
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Инсталиране „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:384
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Регистриран „%s“"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1606
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Беше достигнат максимума от %d поколения при търсенето.\n"
"Възможно е да е пропусната роднинска връзка"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Лицето %(person)s се свързва със себе си чрез %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "неопределен"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "полът неизвестен съпруг/а"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "полът неизвестен бивш/а съпруг/а"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "без брак съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "без брак съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "неизвестен пол, неженен брачен партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "без брак бивш съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "без брак бивша съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "неизвестен пол, неженен бивш брачен партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "мъж, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "жена, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "мъж, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "жена, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "мъж, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "жена, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "мъж, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "жена, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
msgstr "дата на смъртта"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "birth date"
msgstr "дата на раждане"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
msgid "sibling birth date"
msgstr "дата на раждане на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
msgid "sibling death date"
msgstr "дата на смъртта на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
msgid "sibling death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "дата свързана с раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "дата свързана със смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
msgid "event with spouse"
msgstr "събитие със съпруг/а"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
#, fuzzy
msgid "descendant birth date"
msgstr "дата на раждане на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
#, fuzzy
msgid "descendant death date"
msgstr "дата на смъртта на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
#, fuzzy
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
#, fuzzy
msgid "descendant death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
msgid "ancestor birth date"
msgstr "дата на раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
msgid "ancestor death date"
msgstr "дата на смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран като свой прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
msgid "no evidence"
msgstr "няма свидетелства"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "Немски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Английски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "English"
msgstr "Английски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "French"
msgstr "Френски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
msgstr "Манкс Галски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежки Букмол"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежки Нинорск"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португалски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португалски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Albanian"
msgstr "Азербайджански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Serbian"
msgstr "Сръбски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Tamil"
msgstr "Тамилски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897
#, fuzzy
msgid "the person"
msgstr "лице"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:899
#, fuzzy
msgid "the family"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:901
#, fuzzy
msgid "the place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:903
#, fuzzy
msgid "the event"
msgstr "Всяко събитие"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:905
#, fuzzy
msgid "the repository"
msgstr "Всяко хранилище"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:907
#, fuzzy
msgid "the note"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909
#, fuzzy
msgid "the media"
msgstr "медия"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:911
#, fuzzy
msgid "the source"
msgstr "Източник за раждането"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913
#, fuzzy
msgid "the filter"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915
#, fuzzy
msgid "the citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:917
#, fuzzy
msgid "See details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "ЗВАНИЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Звание"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "СОБСТВЕНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860
#: ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862
#: ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864
msgid "SURNAME"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "ОСНОВНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848
#: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Основно"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "ИНИЦИАЛИ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Инициали"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "НАСТАВКА"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
#, fuzzy
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865
#, fuzzy
msgid "Rawsurnames"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
#, fuzzy
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
#, fuzzy
msgid "Notpatronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ПРЕДСТАВКА"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#, fuzzy
msgid "Familynick"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s С"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ю"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s И"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s З"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453
msgid "male"
msgstr "мъжки"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454
msgid "female"
msgstr "женски"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Невалиден"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Много висока"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Ниска"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Много ниска"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Няма законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Доказана връзка между лица от еднакъв пол"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Неуточнена връзка между мъж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Информацията може да се възстанови само от „Отмяна“ или след напускане и "
"отказване на промените."
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Женски"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:62
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64
msgid "Lesbianism"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68
#, fuzzy
msgid "Transgender"
msgstr "пол"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71
#, fuzzy
msgid "Illegitimate"
msgstr "приблизително"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73
#, fuzzy
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "Годеж"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77
#, fuzzy
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "без брак съпруг"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78
#, fuzzy
msgid "Buried"
msgstr "Погребение"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80
#, fuzzy
msgid "Killed in action"
msgstr "Колекция"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81
msgid "Extinct"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "_С:"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Ankh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Chi rho"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
msgid "Star and crescent"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
#, fuzzy
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
#, fuzzy
msgid "Latin cross"
msgstr "Латински"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
#, fuzzy
msgid "Maltese cross"
msgstr "Малтийски"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Star of David"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
#, fuzzy
msgid "Dead"
msgstr "Мъж за съпруга"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате "
"Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Сега Gramps ще прекъсне."
#: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435
#: ../gramps/grampsapp.py:488
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "Грешка в настройките"
#: ../gramps/grampsapp.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Error reading configuration"
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Грешка при четенето на настройките"
#: ../gramps/grampsapp.py:436
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
#| "\n"
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
#| "types of Gramps are properly installed."
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Не се открива MIME-дефиниция %s \n"
"\n"
"Вероятно Gramps не е инсталиран правилно. Проверете дали MIME-дефинициите на "
"Gramps са инсталирани правилно."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Голяма част от графичния облик на Gramps e или от\n"
"Проекта Tango или производна на него. Графичният\n"
"облик е публикуван съгласно условията на лиценза\n"
"Признание-Споделяне на споделеното 2.5.\n"
"(Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5)."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Настройка"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "Семейно събитие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Семеен признак"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "липсва"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Том/Страница: %(pag)s %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
#, fuzzy
msgid "Event ref"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "Деца"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Системен буфер"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, fuzzy, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Дървовиден изглед: първата колона „%s“ не може да бъде променяна"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Влачете и пускайте колоните за да им промените реда"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1838
#: ../gramps/gui/configure.py:1861 ../gramps/gui/configure.py:1886
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1824
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:998
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1338
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1354
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105
msgid "Display"
msgstr "Покажи"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Име на колоната"
#: ../gramps/gui/configure.py:86
msgid "Father's surname"
msgstr "Фамилия на бащата"
#: ../gramps/gui/configure.py:88
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинация от фамилиите на майката и бащата"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландски стил"
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Показва редактора на имена"
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1688 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:661
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/configure.py:119
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата."
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413
#: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689
#: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222
#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1268
#: ../gramps/gui/configure.py:1282 ../gramps/gui/configure.py:1295
#: ../gramps/gui/configure.py:1308 ../gramps/gui/configure.py:1333
#: ../gramps/gui/configure.py:1635 ../gramps/gui/configure.py:1653
#: ../gramps/gui/configure.py:1736 ../gramps/gui/configure.py:1789
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
#: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:666
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: ../gramps/gui/configure.py:597
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "<b>Информация за отпратката</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "Окръг"
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Пощенски код"
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
#: ../gramps/gui/configure.py:629
msgid "Researcher"
msgstr "Изследовател"
#: ../gramps/gui/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "Gramps ID format settings"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Media Object"
msgstr "Медиен обект"
#: ../gramps/gui/configure.py:669
msgid "ID Formats"
msgstr "Формати на индексите"
#: ../gramps/gui/configure.py:677
#, fuzzy
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Цветове, които да се използват за различните семейни линии."
#: ../gramps/gui/configure.py:683
#, fuzzy
msgid "Light colors"
msgstr "Семейни цветове"
#: ../gramps/gui/configure.py:684
#, fuzzy
msgid "Dark colors"
msgstr "Семейни цветове"
#: ../gramps/gui/configure.py:689
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/gui/configure.py:693
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/configure.py:695
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:701
#, fuzzy
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#: ../gramps/gui/configure.py:702
msgid "Colors for Female persons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:703
#, fuzzy
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "(неизвестно лице)"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
#, fuzzy
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Показва фамилните възли"
#: ../gramps/gui/configure.py:705
#, fuzzy
msgid "Other colors"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gui/configure.py:707
#, fuzzy
msgid "Background for Alive"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:708
#, fuzzy
msgid "Background for Dead"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:709
#, fuzzy
msgid "Border for Alive"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/configure.py:710
#, fuzzy
msgid "Border for Dead"
msgstr "Възраст при смъртта"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
#, fuzzy
msgid "Default background"
msgstr "Лице по подразбиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
#, fuzzy
msgid "Background for Married"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:732
#, fuzzy
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:734
#, fuzzy
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:736
#, fuzzy
msgid "Background for Unknown"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/gui/configure.py:737
#, fuzzy
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/configure.py:738
#, fuzzy
msgid "Default border"
msgstr "Лице по подразбиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:739
#, fuzzy
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/configure.py:742
#, fuzzy
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Връзка с основното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>Мъж</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:774
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:800
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Забрана на предупрежденията при добавяне на родители към дете."
#: ../gramps/gui/configure.py:804
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Забрана на предупрежденията при отказване на промяна в информацията."
#: ../gramps/gui/configure.py:808
#, fuzzy
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"При изнасяне в GEDCOM, да не се показва предупреждение за липсващ "
"изследовател."
#: ../gramps/gui/configure.py:813
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
"При грешка в зареждането на приставка да се показва диалога за статуса ѝ."
#: ../gramps/gui/configure.py:816
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
msgid "Common"
msgstr "Основно"
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/gui/configure.py:857
#, fuzzy
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gui/configure.py:935
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:984
msgid "This format exists already."
msgstr "Този формат вече съществува."
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gui/configure.py:1054
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1721
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1756
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1984
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:1061
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
msgid "Appearance and format settings"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
#, fuzzy
msgid "Place format (auto place title)"
msgstr "Места, отговарящи <филтър>"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Г_одина"
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1256
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Surname guessing"
msgstr "Отгатване на фамилията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
msgstr "Беше поправена %d семейна връзка\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Име и индекс на активното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Роднинска връзка с основното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Status bar"
msgstr "Лента на състоянието"
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
#, fuzzy
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
#, fuzzy
msgid "Default text used for conditions"
msgstr "Използваният стил за подробностите за местата."
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Missing surname"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Missing given name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
msgid "Missing record"
msgstr "Липсващ запис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
msgid "Private surname"
msgstr "Поверителна фамилия"
#: ../gramps/gui/configure.py:1389
msgid "Private given name"
msgstr "Поверително собствено име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "Private record"
msgstr "Поверителен запис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Промяната не е незабавна"
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1488
msgid "Dates settings used for calculation operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Маркировка за невалиден формат на датата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1498
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1514
msgid "Date about range"
msgstr "Период относно"
#: ../gramps/gui/configure.py:1518
msgid "Date after range"
msgstr "Период след"
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Date before range"
msgstr "Период преди"
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Максимална възраст за хора, които вероятно са живи"
#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Минимум години между поколенията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
msgid "Average years between generations"
msgstr "Средно години между поколенията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1541
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
msgid "General Gramps settings"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне"
#: ../gramps/gui/configure.py:1573
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне"
#: ../gramps/gui/configure.py:1576
msgid ""
"Specified tag will be added on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1581
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Включване проверка на правописа"
#: ../gramps/gui/configure.py:1590
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Показване на полезния съвет за деня"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запомняне на последно показваният изглед"
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
#, fuzzy
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Запомняне на последно показваният изглед"
#: ../gramps/gui/configure.py:1606
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Брой поколения за определяне на роднинските връзки"
#: ../gramps/gui/configure.py:1612
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Основен път за относителните пътища към медиите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1618
msgid "Third party addons management"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
#, fuzzy
msgid "Once a month"
msgstr "Месец на смъртта"
#: ../gramps/gui/configure.py:1628
msgid "Once a week"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1629
msgid "Once a day"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1630
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
#, fuzzy
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Търсене за места"
#: ../gramps/gui/configure.py:1641
msgid "Updated addons only"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
msgid "New addons only"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1643
msgid "New and updated addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
msgid "What to check"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало."
#: ../gramps/gui/configure.py:1663
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1668
#, fuzzy
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Търсене за места"
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Проверка на добавка..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1681
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1694
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1695
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1696
#, fuzzy
msgid "' and '"
msgstr "%s и %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
msgid "new"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
msgid "Family tree database settings and Backup management"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Базата от данни е отворена"
#: ../gramps/gui/configure.py:1743
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1748
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Портрет"
#: ../gramps/gui/configure.py:1756
#, fuzzy
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Път към базата данни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1760
#, fuzzy
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1762
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1772
msgid "Backup on exit"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
#, fuzzy
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gui/configure.py:1781
#, fuzzy
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gui/configure.py:1782
#, fuzzy
msgid "Every hour"
msgstr "Всеки източник"
#: ../gramps/gui/configure.py:1783
#, fuzzy
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Всеки източник"
#: ../gramps/gui/configure.py:1784
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Всяко семейство"
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
#, fuzzy
msgid "Autobackup"
msgstr "Автоматично резервно копие..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1834
msgid "Select media directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860
#: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/listview.py:1068
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1337
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:782 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/viewmanager.py:1820
#, fuzzy
msgid "Select backup directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
msgid ""
"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all "
"genealogical symbols\n"
"\n"
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
"font if it exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
msgid "Use symbols"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1965
msgid ""
"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while "
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
"If you cancel the process, nothing will be changed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
msgid ""
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
"Run it again only if you added fonts on your system."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Try to find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092
msgid "Choose font"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109
#, fuzzy
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Задаване като име по подразбиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:2013
#, fuzzy
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Генеалогична система Gramps"
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
msgid ""
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
"fontconfig for python 3."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2040
msgid "Checking available genealogical fonts"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2044
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2117
msgid ""
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
"be able to use symbols."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
msgid "What you will see"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупреждение за изтриване на историята на промените"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ако продължите с внасянето, историята на промените ще бъде изтрита. В "
"частност, няма да можете да върнете назад внасянето или промените направени "
"преди него.\n"
"\n"
"Ако искате да се върнете назад след внасянето направете резервно копие на "
"базата данни."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продължаване на внасянето"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Автоматично разпознаване"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Избор на _тип на файла:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Потребителско име:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Парола:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
#, fuzzy
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:436
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Файловият тип „%s“ е неизвестен за Gramps.\n"
"\n"
"Валидни типове са: база данни на Gramps, Gramps XML, пакет на Gramps и "
"GEDCOM."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
msgid "Cannot open file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:460
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Избраният файл е директория.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:467
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Нямате права за четене за избраният файл."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:477
msgid "Cannot create file"
msgstr "Файлът не може да бъде създаден"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:501
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Не може да бъде внесен файла: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:502
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Този файл невярно обявява кодовата си таблица така, че не може да се внесе "
"правилно. Моля оправете кодирането и внесете отново"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "_Управление на родословните дървета..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, fuzzy
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Име на родословното дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Архивиране"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Извличане"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
#, fuzzy
msgid "Database Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 ../gramps/gui/views/tags.py:712
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:783 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Добре"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Започване"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Родословни дървета"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Име на родословното дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
#, fuzzy
msgid "Database Type"
msgstr "Базата от данни е отворена"
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps счита, че някой друг активно редактира тази база данни. Вие не можете "
"да я редактирате докато тя е заключена. Ако никой не я редактира, ще е "
"безопасно да я отключите принудително. Ако обаче някой я редактира и вие "
"направите принудително отключване, можете да повредите базата данни."
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
msgid "Break lock"
msgstr "Принудително отключване"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
msgid "Rename failed"
msgstr "Преименуването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за преименуване на версия се провали със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано."
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име."
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Извличане от архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Importing archive..."
msgstr "Внасяне на архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Да се премахне ли родословното дърво '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Премахването на това родословно дърво ще изтрие данните безвъзвратно."
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Премахване на версия „%(revision)s“ на „%(database)s“"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Премахването на тази версия ще попречи на извличането ѝ в бъдеще."
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
msgid "Remove version"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Deletion failed"
msgstr "Изтриването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опитът за изтриване на версия пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
msgid "Convert"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Отваряне на съществуваща база данни"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
#, fuzzy
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
#, fuzzy
msgid "Converting data..."
msgstr "Сортиране на информацията..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "_Спиране"
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Възстановяване на база от данни от резервни файлове"
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Грешка при възстановяване на резервните данни"
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Не може да се създаде родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Възстановяването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за възстановяване на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
msgid "Archiving failed"
msgstr "Архивирането се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за създаване на архив се провали със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Създаване на данни за архивиране..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
msgid "Saving archive..."
msgstr "Запазване на архива..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:516
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Опит за насилствено затваряне на диалога"
#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:517
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Моля не затваряйте насила този важен диалог.\n"
"Вместо това използвайте някоя от наличните опции"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
msgstr "Не може да се отвори базата от данни"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:400
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Няма активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:401
msgid "No active family"
msgstr "Няма активно семейство"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "No active event"
msgstr "Няма активно събитие"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
msgid "No active place"
msgstr "Няма активно местоположение"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:404
msgid "No active source"
msgstr "Няма активен източник"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:405
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "Няма активна медия"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "No active repository"
msgstr "Няма активно хранилище"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "No active media"
msgstr "Няма активна медия"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:408
msgid "No active note"
msgstr "Няма активна бележка"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:672 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
#, fuzzy
msgid "No active object"
msgstr "Няма активна бележка"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:708
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Внимание: Това е нестабилен код!"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:709
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/displaystate.py:711
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Избор на медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Избиране на медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Неуспех на внасянето"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Не може да се намери наличното име на файл."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Не може да се внесе %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Директорията посочена в настройките: Основен път за относителните пътища към "
"медиите %s не съществува. Променете настройките или не изполвайте "
"относителни пътища при внасяне"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не може да се изобрази %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps не може да покаже файлът с изображение. Причината може да е повреда "
"във файла."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Създаване и добавяне на нов адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Премахване на съществуващ адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Редактиране на избрания адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Преместване на избрания адрес нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Преместване на избрания адрес надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Адреси"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Създаване и добавяне на нов признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Изтриване на съществуващия признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Редактиране на избрания признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Преместване на избрания признак нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Преместване на избрания признак надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Признаци"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "Индекс"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Отпратки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Прескачане до"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Авторско право"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Създаване и добавяне на нов източник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Премахване на съществуващата връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Добавяне на съществуващ източник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Премества избраната връзка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Премества избраната връзка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Публичен"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
#, fuzzy
msgid "Confidence Level"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#, fuzzy
msgid "Sorted date"
msgstr "<b>Втора дата</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Връзки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече "
"добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на "
"източници."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Добавяне на ново семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Премахва избраното събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Споделяне на съществуващо събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Преместване на избраното събитие надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Събития"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече "
"добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на "
"събитието."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""
"Не може да променяте събития свързани с даден човек в Редактора на семейства"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s — %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Галерия"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Отваря на съдържащата папка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#, fuzzy
msgid "_Make Active Media"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече "
"добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на "
"събитието."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:195
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Завлечи медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Създава и добавяне на нов Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Премахване на съществуващия Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Редактиране на избрания Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_Мормонска църква"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Редуване на местоположения"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Премахване на съществуващото име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Редактиране на избраното име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
msgid "Group As"
msgstr "Групиране като"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Задаване като име по подразбиране"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Предпочитано име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Създаване и добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Премахване на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Редактиране на избраната бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Добавяне на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Преместване на избраната бележка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Преместване на избраната бележка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Бележки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Добавяне на ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Премахва избраното събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Преместване на избраното събитие надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Не може да се запази семейството"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Създаване и добавяне нова връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Премахване на съществуващата връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Премества избраната връзка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Премества избраната връзка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76
msgid "_Associations"
msgstr "_Връзки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Кръстник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Премахване на съществуващото име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Редактиране на избраното място"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Създаване и добавя ново хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Премахване на съществуващо хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Редактиране на избраното хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Преместване на избраното хранилище нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Преместване на избраното хранилище надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното хранилище е вече "
"добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за хранилището трябва да затворите редактора на "
"хранилищата."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Премахване на избраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Редактиране на избраното име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Оригинално време"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Множество родители"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Създаване и добавяне на нов уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Премахване на съществуващия уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Редактиране на избрания уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Преместване на избрания уеб адрес нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Преместване на избрания уеб адрес надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Отиване до избрания уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "Прескачане до"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Редактор на адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на признаци"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Редактор на признаци"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Нов признак"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Признъкът не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Не може да има празен тип признак"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Редактор на отпратки за децата"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратки за децата"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Не е избрано правило"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:330
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. "
"Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете различен "
"индекс или оставете празен, за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Точен"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "След"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Около"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Обхват"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Времетраене"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Приблизително"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Изчислено"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
msgid "Date selection"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Събитие: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
msgid "New Event"
msgstr "Ново събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:618
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:427
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:807
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:685
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:562
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактиране на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Не може да се съхрани събитието"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или "
"откажете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Събитието не може да бъде запазено. Идентификаторът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Добавяне на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Редактиране на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Изтриване на събитие (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на отпратките за събитията"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратките за събитията"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Основни"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Modify Event"
msgstr "Промяна на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280
msgid "Add Event"
msgstr "Добавяне на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Създаване на ново лице и добавяне на дете в семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Премахване на дете от семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Редактиране отпратката на детето"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Добавяне на съществуващо лице като дете в семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Преместване на детето нагоре в списъка с деца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Преместване на детето надолу в списъка с деца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "№"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Бащин"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Майчин"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475
msgid "Birth Date"
msgstr "Рождена дата"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476
msgid "Death Date"
msgstr "Дата на смъртта"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
msgid "Chil_dren"
msgstr "Деа"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194
msgid "Edit child"
msgstr "Редактиране на дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
msgid "Add an existing child"
msgstr "Добавяне на съществуващо дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Edit relationship"
msgstr "Редактиране на семейната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1753
msgid "Select Child"
msgstr "Избор на дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Добавяне на родители за дадено лице"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Възможно е инцидентно да създадете множество семейства със едни и същи "
"родители. За да се разреши този проблем са достъпни само бутоните за избор "
"на родители при създаване на ново семейство. Останалите бутони ще бъдат "
"достъпни след като опитате да изберете един родител."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523
msgid "Family has changed"
msgstr "Семейството е променено"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s които редактирахте баха променени извън редактора. Това се е "
"случило поради промяна в някои от главните изгледи, например източник "
"използван тук е изтрит в изгледа на източниците.\n"
"За да сте сигурни, че показаната информация е все още вярна тя ще бъде "
"обновена. Някои от редакциите които сте направили ще бъдат изтрити."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
msgid "family"
msgstr "семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
msgid "New Family"
msgstr "Ново семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474
msgid "Edit Family"
msgstr "Редактиране на семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Избиране на лице за майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Добавяне на ново лице като майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Премахване на лице като майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613
msgid "Select a person as the father"
msgstr " Избиране на лице за баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Добавяне на ново лице като баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Премахване на лице като баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Избор на майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Избор на баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Повтарящо се семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Вече съществува семейство с тези родители в базата от данни. Ако съхраните "
"ще създадете повтарящо се семейство. Препоръчително е да прекратите "
"промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:731
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
#, fuzzy, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактира %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Баща не може да бъде дете на себе си"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s е описан едновременно като баща и дете в семейството."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Майка не може да бъде дете на себе си"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s е описана едновременно като майка и дете в семейството."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133
msgid "Cannot save family"
msgstr "Не може да се запази семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществува информация за това семейство. Моля въведете информация или "
"прекратете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Семейството не може да бъде запазено. Индексът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. "
"Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете "
"празно за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
msgid "Add Family"
msgstr "Добавяне на семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Редактор на Мормонски обреди"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Редактор на Мормонски обреди"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
#, fuzzy
msgid "Link Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
#, fuzzy
msgid "Internet Address"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медия: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Нова медия"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Редакция на медия обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществуват данни за този медиен обект. Моля въведете данни или откажете "
"редактирането."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен. Индексът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. "
"Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете "
"празно за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Добавяне на медийния обект (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Редактиране на медийния обект (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:372
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Премахване на медия обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Редактор на отпратките за медиите"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратките за медиите"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:319
#, fuzzy
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Часто от рожденното име което е обикновенно използвано за име. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Да се развали ли общото групиране на имената?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Лицата с име %(surname)s вече няма да бъдат групирани с името %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Връщане към редактора на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на "
"%(group_name)s или просто да преобразувате това частно име."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group all"
msgstr "Групиране на всички"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group this name only"
msgstr "Групиране само на това име"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Бележка: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Бележка: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Нова бележка - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
msgid "Edit Note"
msgstr "Редактиране на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Бележката не може да бъде запазена"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществуват данни за тази бележка. Моля въведете данни или откажете "
"редактирането."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Добавяне на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Изтриване на бележката (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Лице: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:162
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ново лице: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:164
msgid "New Person"
msgstr "Ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:243
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
msgid "Edit Person"
msgstr "Редактиране на лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
msgid "View"
msgstr "Показване"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Редактиране на свойствата на обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
msgid "Make Active Person"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
msgid "Make Home Person"
msgstr "Задаване като основно лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблем при промяната на пола"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Промяната на пола създаде проблеми с информацията за браковете на лицето.\n"
"Моля, проверете ги."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person"
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете "
"редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Добавяне на лицето (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:711 ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1340
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1459
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Полът не е посочен"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Male"
msgstr "_Мъж"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Female"
msgstr "_Жена"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
msgid "_Unknown"
msgstr "_Неизвестен"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Редактор на отпратки към лицата"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратки към лицата"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "Не е избрано лице"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#, fuzzy
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Име на мястото:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Място: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Ново място"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Невалидна географска ширина (синтаксис: 18°9'"
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:218
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:212
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Невалидна географска дължина (синтаксис: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:892
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Мястото не можe да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:341
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Добавяне на мястото (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Редактиране на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:374
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за местата"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Мястото не може да бъде запазено"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към източниците"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:324
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:329
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "_Добавя място"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Да се запазят ли промените?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ако затворите без запазване, промените които направихте ще се изгубят"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Хранилището не може да бъде добавено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Хранилище: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Ново хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Промяна на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавяне на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Редактиране на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Няма информация за това хранилище. Моля въведете информация или откажете "
"редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Добавяне на хранилището (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Редактиране на хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:222
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Изтриване на хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Нов източник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Източникът не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Няма информация за този източник. Моля въведете информация или откажете "
"редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Източникът не може да бъде запазен. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Добавяне на източника (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Редактиране на източник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Изтриване на източник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
#, fuzzy
msgid "Tag selection"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Потребителски филтър"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Person Filters"
msgstr "Филтри за лице"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Family Filters"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Event Filters"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Place Filters"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Source Filters"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Repository Filters"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Note Filters"
msgstr "Филтри за бележки"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "равно на"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "повече от"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "less than"
msgstr "по-малко от"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Невалиден индекс"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Избиране на %s от списък"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Задайте или изберете индекс на източник. Оставете празно за да се открият "
"обекти без източник."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
#, fuzzy
msgid "Family filter name:"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
#, fuzzy
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Включване на идентификаторите"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Спазване на големината на буквите"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Use regular expression"
msgstr "Използва регулярен израз"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
#, fuzzy
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Също така и семейни събития, в които лицето е съпруг/съпруга"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "Научна степен"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name"
msgstr "Име на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Не е избрано правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831
msgid "Define filter"
msgstr "Формулиране на филтър"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавяне на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактиране на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982
msgid "Filter Test"
msgstr "Тест на филтъра"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
msgid "Comment"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Редактор на потребителски филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Изтриване на филтъра?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Този филтър в момента се използва като база за други филтри. Изтриването на "
"този филтър, ще доведе до премахването на всички други филтри, зависещи от "
"него."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206
msgid "Delete Filter"
msgstr "Изтриване на филтър"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Не е посочено място, щракнете бутона за да изберете едно"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "Edit place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
msgid "Select an existing place"
msgstr "Избор на съществуващо място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Добавяне на ново място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Remove place"
msgstr "Премахване на място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Избор на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Добавяне на нов източници"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Премахване на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете медиен обект, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Не е посочено изображение, щракнете бутона за да изберете едно"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Редактиране на медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Избор на съществуващ медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Добавяне на нов медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Премахване на медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Не е посочена бележка, щракнете бутона за да изберете една"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
msgid "Select an existing note"
msgstr "Избор на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
msgid "Remove note"
msgstr "Премахване на бележка"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Изчистване"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s в %s. "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s съдържа"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "Ключът %s не е свързан"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не съдържа"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1202
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1222 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
msgid "Updating display..."
msgstr "Опресняване на екрана..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Цитат:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Потребителски филтър"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1433
msgid "Relationship"
msgstr "Роднинска връзка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "кой да е"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1710
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087
msgid "Birth date"
msgstr "Дата на раждане"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1718
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2088
msgid "Death date"
msgstr "Дата на смъртта"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "_С:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "Интернет адрес"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
msgid "Reset"
msgstr "Изчистване"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Картина"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "Титл_а:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Обръщане в относителен път"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
msgid "Show all"
msgstr "Показва всички"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
#, fuzzy
msgid "Loading items..."
msgstr "Зареждане..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Име на книгата:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Изчистване на книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Отваряне на вече създадена книга"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Управление на предишно създадени книги"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Добавяне на елемент към книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Премахване на избраният елемент от книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Преместване на избраното една стъпка нагоре в книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Преместване на избраното една стъпка надолу в книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Настройване на избрания елемент"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Изтрито"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Изчистване на _всичко"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Име на формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Определение на формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Използват се следните договорки:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Лично име <b>%F</b> - ЛИЧНО\n"
" <b>%l</b> - Фамилия <b>%L</b> - ФАМИЛИЯ\n"
" <b>%t</b> - Титла <b>%T</b> - ТИТЛА\n"
" <b>%p</b> - Представка <b>%P</b> - ПРЕДСТАВКА\n"
" <b>%s</b> - Наставка <b>%S</b> - НАСТАВКА\n"
" <b>%c</b> - ПРЯКОР <b>%C</b> - ПРЯКОР\n"
" <b>%y</b> - Бащино <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Детайли на определението на формата"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Коментар за версията - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Описание на версията</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Родословни дървета - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Зареждане на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr "Информация"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "_Поправяне"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Да не се показва отново диалога"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "Преахване на обект"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Премахване на обекта и всички отпратки към него в базата от данни"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Запазване на отпратката"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "Избор на _файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Използвайте този избор за липсващи медийни файлове"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Ако натиснете този бутон, всички липсващи медийни файлове автоматично ще се "
"обработват в съответствие с текущо избраната настройка. Повече няма да се "
"показват диалогови прозорци за липсващите медийни файлове."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Не"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1069
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Запазване като"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Без въпроси отново"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
#, fuzzy
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Приемане на промените и затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
#, fuzzy
msgid "St_reet:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "Град:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
#, fuzzy
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "_Населено място/Окръг:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Пощенски код"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Телефон:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
#, fuzzy
msgid "Country of the address"
msgstr "Национални празници"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Извикване редактора на дати"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
#, fuzzy
msgid "_Locality:"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
#, fuzzy
msgid "The locality of the address"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Признак:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Стойност:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Семейна връзка сайката:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Семейна връзка с _бащата:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Име на детето:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Отваряне редактора на лица за това дете"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_Индекс:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr " Места: %d\n"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Календар:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Дво_йно датиран"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Стар стил/Нов стил"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Нова _Година започва: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>Качество</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "Д_ен"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Месец"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "Г_одина"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Втора дата</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "_Ден"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "_Месец"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "_Година"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Текстов _коментар:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Затваряне на прозореца без промени"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "Вид _събитие:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
#, fuzzy
msgid "Show Date Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Място:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Избор"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Информация за отпратката</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Роля:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за събитието ще "
"бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Споделена информация</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Отказване на промените и затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Раждане:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Смърт:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Филтри за майката"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Показва, че записа е поверителен"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b> Информация за връзка</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
#, fuzzy
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Редактиране на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Обред:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Мормонски храм:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr "_Семейство"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Избор на семейство"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "Стат_ус:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
#, fuzzy
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps изглед"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
#, fuzzy
msgid "Internet Address:"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "Представка за връзката"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "_Улица:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Църковна _енория:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "Област/Окръг:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "Състояние:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "Път:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "Размер на изображението"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
#, fuzzy
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Изтриване на избраният медия обект"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
#, fuzzy
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Ъгъл 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
#, fuzzy
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Ъгъл 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за събитието ще "
"бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед във външна програма"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Споделена информация</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "Со_бствено:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
#, fuzzy
msgid "T_itle:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "На_ставка:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
#, fuzzy
msgid "C_all Name:"
msgstr "Наричан/а:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
#, fuzzy
msgid "The person's given names"
msgstr "Собственото име на лицето"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
#, fuzzy
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
#, fuzzy
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р“ или „Инж.“"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Мл.“ или „III“"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
#, fuzzy
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Собствено име"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
#, fuzzy
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Групиране като:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "Сортиране като:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "Показване като:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дат_а:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Принудително"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "Предварително форматиран"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Когато е избрана ще се взема в предвид празното постранство във вашите "
"бележки за докладите. Използвайте за да добавите форматране с празни "
"пространства, напр. при таблици, \n"
"Когато не е избрана, бележките ще бъдат автоматично почистени за доклада, "
"което ще подобри изгледа му.\n"
"Използвайте равноширок шрифт за да запазите форматирането."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
#, fuzzy
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
"Щракнете на името за смяна на активното лице\n"
"Двойно щракане за редактиране"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
#, fuzzy
msgid "Set person as private data"
msgstr "Филтриране на поверителната информация"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
#, fuzzy
msgid "_Surname:"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
#, fuzzy
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Представка: Незадължителна представка за фамилното име която не се използва "
"при сортиране, например „дьо“ или „ван“\n"
"Надставка: Незадължителна надставка на името, като „Мл.“ или „III“"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
#, fuzzy
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "часто от името на човек показваща семейството към което той принадлежи"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
#, fuzzy
msgid "G_ender:"
msgstr "П_ол:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "Предпочитано име"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Лице:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "Връзка:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
#, fuzzy
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "L_atitude:"
msgstr "Географска ширина:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135
msgid "_Longitude:"
msgstr "Географска дължина:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Извикване редактора на дати"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
#, fuzzy
msgid "Street format:"
msgstr "Формат на датата"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#, fuzzy
msgid "Number Street"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
#, fuzzy
msgid "Street Number"
msgstr "Улица"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за източника ще "
"бъдат отразени в него самият, за всички елементи които сочат източника."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Тип медия:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Номер на повикване:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
#, fuzzy
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Брой поколения за включване в доклада"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
#, fuzzy
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Височина."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за хранилището ще "
"бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
#, fuzzy
msgid "Title of the source."
msgstr "Заглавие на книгата"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
#, fuzzy
msgid "Authors of the source."
msgstr "Дали да се цитират източниците."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "С_ъкращение:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "Интернет адрес:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
#, fuzzy
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Влачене за местене; щракане за откачване"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Настройка"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Щракнете за разгъване/сгъване"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Изтрито"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps индекс:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
#, fuzzy
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Сливане и _редактиране"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Сливане и затваряне"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Място 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Събитие"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Събитие"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
#, fuzzy
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
#, fuzzy
msgid "Father:"
msgstr "Баща"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
#, fuzzy
msgid "Mother:"
msgstr "Майка"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "_Семейна връзка:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1073
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "П_ол:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
#, fuzzy
msgid "Context Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
#, fuzzy
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
#, fuzzy
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се "
"лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Настройка на страницата"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Формат на хартията"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Широчина:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Височина:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Граници"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Основа"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Метричен"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Изпълнява избраното действие"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Изпълнение"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Изберете доклад от изброените в ляво."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "Електронна поща на автора:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Родителски връзки</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "Не са открити родители"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "Не са открити родители"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "<b>Семейни взаимоотношения</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "Всяко семейство"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Добавяне на нов филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Редактиране на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Клониране на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Тестване на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Изтриване на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"<i>Забележка: промените влизат в сила след затварянето на прозореца</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288
msgid "All rules must apply"
msgstr "Да се приложат всички правила"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Да се приложи поне едно правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Да се приложи само едно единствено правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Добавяне на друго правило към филтъра"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Редактиране на избраното правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Изтриване на избраното правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Списък с правила</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "Коентар:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Връщане на стойности, които не съвпадат с правилата във филтъра"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Избрано правило</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
#, fuzzy
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Име на стил:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "Име на стил:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "Серифен (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Несерифен (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Размер:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr "пункта"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_Получер"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
msgid "_Italic"
msgstr "_Наклонен"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
msgid "_Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Настройки на шрифта</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Подравняване</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
msgid "First li_ne:"
msgstr "Първи ред:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "R_ight:"
msgstr "_Дясно:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
msgid "L_eft:"
msgstr "_Ляво:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Разстояние</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Над:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
msgid "Belo_w:"
msgstr "Под:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
msgid "Borders"
msgstr "Граници"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
msgid "_Padding:"
msgstr "Запълване:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Нов ред</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
msgid "_Left"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
msgid "_Right"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "J_ustify"
msgstr "_Подравняване"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Център"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
msgid "Le_ft"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
msgid "Righ_t"
msgstr "_Дясно"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
msgid "_Top"
msgstr "_Горе"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
msgid "_Bottom"
msgstr "_Основа"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Настройки на абзац</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Широчина:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "Име на графа"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "Настройки на дървото"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "Запълване:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "<b>Настройки на шрифта</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Тип линия"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
msgid "Line:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "<b>Разстояние</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Редактиране на избраната бележка"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Изтриване на избраната бележка"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "Показване при стартиране"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:653
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
#, fuzzy
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Инсталира всички добавки"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Избор на всичко"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr "Избор на нищо"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Clip_board"
msgstr "Системен _буфер"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Configure the active view"
msgstr "Настройване на избрания елемент"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Свързване към последно отваряната база данни"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Пълен _екран"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Пощенски списъци на Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Make Backup..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Manage databases"
msgstr "Управление на бази данни"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open _Recent"
msgstr "Последно изпо_лзвани"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Отваря диалога за буфера"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Отваря диалога за докладите"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Отваряне на диалога на инструментите"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Подсказка за деня"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Списък на промените"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Отказване на _промените и изход"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "Изнасяне на изгледа..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Export..."
msgstr "_Изнасяне..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Допълнителни Доклади/_Инструменти"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_FAQ"
msgstr "_Често задавани въпроси"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Family Trees"
msgstr "Родословни дърв_ета"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Go"
msgstr "О_тиване до"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Import..."
msgstr "_Внасяне..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Клавишни комбинации"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Управление на родословните дървета..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Navigator"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Управление на приставките"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Предпочитания..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Докладване за _грешка"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Reports"
msgstr "_Доклади"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменти"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_User Manual"
msgstr "Потребителско _Ръководство"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_View"
msgstr "И_зглед"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Windows"
msgstr "_Прозорци"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:423
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате "
"Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Сега Gramps ще прекъсне."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:455
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате "
"Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Сега Gramps ще прекъсне."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:477
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:497
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:499
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:613
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Грешка при извличане на аргументите"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:632
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Помощник изнасяне"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid "Report a bug"
msgstr "Докладване на грешка в програмата"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Това е асистентът за докладване на грешки. Той ще ви помогне да направите "
"възможно най-точен доклад за грешка до разработчиците на Gramps.\n"
"\n"
"Асистентът ще ви зададе няколко въпроса и ще събере малко информация за "
"грешката и за работното обкръжение. На края ще бъдете помолен да изпратите "
"доклад за грешка до системата за следене на грешки на Gramps. Асистентът ще "
"постави доклада в системния буфер така, че да може да го поставите във "
"формата на уеб страницата за следене на грешки и да проверите точно каква "
"информация желаете да включите."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Ако видите някаква лична информация във доклада моля изтрийте я."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:328
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:356
msgid "Error Details"
msgstr "Подробности за грешката"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Това е подробна информация за грешка на Gramps, не се тревожете, ако не я "
"разбирате. Ще имате възможност да добавите допълнителна информация за "
"грешката в следващите стараниците на помощника."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Моля проверете информацията по-долу и поправете всичко, което знаете, че е "
"грешно или премахнете всичко, което не желаете да се включва в доклада за "
"грешка."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:435
msgid "System Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:414
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Това е информация за системата ви, която ще помогне на разработчиците да "
"оправят грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:442
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Моля дайте възможно най-пълна информация за това какво правихте в момента на "
"появяване на грешката. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507
msgid "Further Information"
msgstr "Допълнителна информация"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
#, fuzzy
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr ""
"Това е вашата възможност да опишете какво сте правили при възникването на "
"грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Моля проверете дали информацията е вярна и не се тревожете, ако не разбирате "
"подробностите. Просто се уверете, че тя не съдържа нищо, което не желаете да "
"изпратите на разработчиците."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Съдържание на доклада за грешки"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Това е завършеният доклад за грешка. Следващата страница от помощника ще ви "
"помогне да съобщите за нея на уеб страницата на Gramps за проследяване на "
"грешки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Използвайте двата бутона по-долу за да копирате доклада за грешка и след "
"това отворете уеб четец за да попълните информация за него на "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Използвайте този бутон за да стартирате уеб четец и да попълните доклад за "
"грешка на системата за проследяване на грешки на Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Използвайте този бутон за да копирате доклада за грешка. След това чрез "
"бутона по-долу идете на уеб страницата за проследяван на грешки, поставете "
"доклада и натиснете submit report"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:654
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Това е последна стъпка. Използвайте бутоните на тази страница за да "
"стартирате уеб четец и попълнете доклад за грешка в системата за "
"проследяване на грешки на Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps е проект с отворен код. Неговият успех зависи от неговите "
"потребители. Обратната връзка с тях е важна. Благодарим, че отделихте време "
"за да докладвате грешка."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr "Доклад за грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
msgid "Error Report"
msgstr "Доклад за грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Неочаквана грешка в Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Данните ви ще са в безопасност, но е желателно незабавно да рестартирате "
"Gramps. Ако желаете да съобщите за проблема на екипа на Gramps, щракнете "
"Доклад и Помощника за докладване на грешки ще ви помогне да го направите."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Подробности за грешката"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
#, fuzzy
msgid "Merge Events"
msgstr "Събития за родителите"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
#, fuzzy
msgid "Merge Families"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1159
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3240
msgid "and"
msgstr "и"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:559
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Невъзможно сливането на лицата"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
#, fuzzy
msgid "flowed"
msgstr "Свободен"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "Предварително форматиран"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr ""
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Сливане на лица"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1994
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1884
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2068
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "Семеен индекс"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Не са открити родители"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1857
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1771
msgid "Spouses"
msgstr "Съпрузи"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1581
msgid "Spouse"
msgstr "Съпруг/а"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Не са открити съпрузи или деца"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "Избиране на доклад"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "Създаване на избраният доклад"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
msgstr "_Създаване"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Tool Selection"
msgstr "Избор на инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "Сартиране"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
msgid "Run selected tool"
msgstr "Стартиране на избраният инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166
msgid "Select surname"
msgstr "Избор на фамилно име"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Брой"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Търсене на фамилни имена"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Търсене на фамилни имена"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687
msgid "Select a different person"
msgstr "Изберете друго лице"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Изберете лице за доклада"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797
msgid "Select a different family"
msgstr "Изберете различно семейство"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Да се включи ли и %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Select Person"
msgstr "Избор на лице"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Избор на цвят за шрифта"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне на връзка"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
msgid "Style Editor"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление на приставките"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Скриване/Показване"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
msgid "Load"
msgstr "Зареждане"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Регистрирани разширения"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Loaded"
msgstr "Заредени"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Заредени разширения"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Име на добавката"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Път към добавката:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "Инсталиране на добавка"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "Инсталира всички добавки"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Опресняване на списъка с добавките"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Опресняване на списъка с добавките"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Чете gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Checking addon..."
msgstr "Проверка на добавка..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Неизвестен URL за Помощта"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
msgid "Unknown URL"
msgstr "Неизвестен URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Install all Addons"
msgstr "Инсталира всички добавки"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталиране..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Installing Addon"
msgstr "Инсталиране на добавка"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
msgid "Load Addon"
msgstr "Зареждане на добавката"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Провал"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
#, fuzzy
msgid "Plugin name"
msgstr "Управление на приставките"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Автор"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
msgstr "Поверен на съпруг/а "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
msgid "Plugin Error"
msgstr "Грешка в добавката"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Main window"
msgstr "Главен прозорец"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215
#, fuzzy
msgid "Installation Errors"
msgstr "Инсталиране на добавка"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216
#, fuzzy
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Възникнаха следните проблеми:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr ""
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231
msgid "No addons were installed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Помощник изнасяне"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Запазване на вашата информация"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Избор на изходен формат"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
msgid "Final confirmation"
msgstr "Последно потвърждение"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "Съдържание"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Информацията ще бъде запазена както следва:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"\n"
"Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или "
"„Отказ“ за прекъсване"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Информацията ще бъде запазена както следва:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"Име:\t%s\n"
"Папка:\t%s\n"
"\n"
"Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или "
"„Отказ“ за прекъсване"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Избраните за запазване файл и папка, не могат да бъдат създадени или "
"намерени.\n"
"\n"
"Натиснете Назад за да се върнете и изберете валидно име на файл."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Информацията ви е запазена"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Копието на данните ви беше успешно запазено. Може да натиснете бутона "
"„Затваряне“ за да продължите\n"
"\n"
"Забележка: Базата от данни, която е отворена в момента в прозореца на Gramps "
"НЕ Е файлът, който току що записахте. Последващите промени в базата от данни "
"няма да се отразят на копието което току що записахте. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Има на файл: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Записът пропадна"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Възникна грешка при записа на информацията. Може да опитате отново да "
"стартирате изнасянето.\n"
"\n"
"Забележка: Текущо отворената база от данни е в безопасност. Само записа на "
"копието на информацията се провали."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"При нормални обстоятелства Gramps записва всяка промяна незабавно в базата "
"от данни и не изисква промените да се записват отделно.\n"
"\n"
"Този процес ще ви помогне да запазите копие от вашата информация в някой от "
"поддържаните от Gramps формати с цел резервиране или обмяна с друга "
"програма.\n"
"\n"
"Ако промените намеренията си по време на този процес може безопасно да го "
"прекратите като натиснете „Откажи“, а базата ви от данни ще остане "
"непокътната."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Моля изчакайте докато данните ви се избират и изнасят"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
#, fuzzy
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Избор на операция"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
msgid "Selecting..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Родословно дърво на Иванови"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "Брой на лицата"
msgstr[1] "Брой на лицата"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394
#, fuzzy
msgid "Change order"
msgstr "Променен след:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
#, fuzzy
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Филтър за лицата"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297
#, fuzzy
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Филтър за бележките"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
#, fuzzy
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
#, fuzzy
msgid "Living Filter"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
#, fuzzy
msgid "Reference Filter"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401
#, fuzzy
msgid "Hide order"
msgstr "_Преподреди"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
msgid "Filtering private data"
msgstr "Филтриране на поверителната информация"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Филтриране на живите лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Прилагане на избрания филтър на бележка"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642
#, fuzzy
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Филтриране на несвързаните записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683
#, fuzzy
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Файлът не може да бъде създаден"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#, fuzzy
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Изберете различно семейство"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738
#, fuzzy
msgid "Include all selected people"
msgstr "Включване само на живи лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
#, fuzzy
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739
#, fuzzy
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Ограничаване на информацията до живите хора"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740
#, fuzzy
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Ограничаване на информацията до живите хора"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
#, fuzzy
msgid "Do not include living people"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750
#, fuzzy
msgid "Include all selected records"
msgstr "Включване на поверителни записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751
#, fuzzy
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772
#, fuzzy
msgid "Use Compression"
msgstr "Използва регулярен израз"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98
#, fuzzy
msgid "Web Connection"
msgstr "Колекция"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
msgid "Quick View"
msgstr "Преглеждане"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "Групиране на всички"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
#, fuzzy
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Избиране с използване на филтър"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
#, fuzzy
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "_Създаване"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books"
msgstr "Достъпни книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
#, fuzzy
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Да се запазят ли промените?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
#, fuzzy
msgid "Manage Books"
msgstr "Достъпни книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "_Available items"
msgstr "_Достъпни артикули"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
msgid "Current _book"
msgstr "_Текуща книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
msgid "Item name"
msgstr "Наименование на артикула"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
msgid "Subject"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
msgid "Book selection list"
msgstr "Списък за избор на книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
msgid "Different database"
msgstr "Различна база от данни"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Тази книга е създадена с препратки към базата от данни %s.\n"
"\n"
"Това прави препратките към централното лице запазени в книгата невалидни.\n"
"\n"
"По тази причина, централното лице за всеки параграф е зададено като активно "
"лице на текущо отворената база от данни."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Да се премахнат ли избраните елементи?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Изберете различно семейство"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid "_Up"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Изтегляне"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
msgid "Setup"
msgstr "Настройка"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
#, fuzzy
msgid "No book name"
msgstr "Име на книгата:"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
#, fuzzy
msgid "Book name already exists"
msgstr "Файлът вече съществува"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
#, fuzzy
msgid "Generate Book"
msgstr "_Създаване"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
msgid "Paper Options"
msgstr "Настройка на хартията"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "Настройки за HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
msgid "Output Format"
msgstr "Изходящ формат"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
msgid "CSS file"
msgstr "CSS файл"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr "инч."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739
msgid "Report Options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
msgid "Document Options"
msgstr "Настройки за документа"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "Проблем с правата"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Нямате права за писане в директория %s\n"
"\n"
"Моля изберете друга директория или променете правата."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "File already exists"
msgstr "Файлът вече съществува"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Можете да замените вече съществуващия файл или да смените избраното име."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Замяна"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "_Change filename"
msgstr "_Промяна на името"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Нямате права за създаване на %s\n"
"\n"
"Моля изберете друг път или променете правата."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "Няма активно хранилище"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Нямате права за писане в директория %s\n"
"\n"
"Моля изберете друга директория или променете правата."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Активното лице не е зададено"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "За да работи докладът правилно трябва да изберете някое лице."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
msgid "Report could not be created"
msgstr "Докладът не може да бъде създаден"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
msgid "Document Styles"
msgstr "Стилове на документите"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Грешка при записването на стиловете"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
msgid "Missing information"
msgstr "Липсваща информация"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
#, fuzzy
msgid "Select a style"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
msgid "No description available"
msgstr "Няма налично описание"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Име на графа"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Проследяване на грешки"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализ и проучвания"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
#, fuzzy
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Родословни дървета"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
#, fuzzy
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Родословно дърво"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Контрол на версиите"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Полезни инструменти"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В "
"частност няма да имате възможност да върнете промените направени от този "
"инструмент или всички други промени преди това.\n"
"\n"
"Ако мислите, че ще искате да отменяте промени не стартирайте инструмента, "
"Спрете тук и направете резервно копие на базата си от данни."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Продължаване с инструмента"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"За да работи правилно този инструмент, трябва да зададете активно лице."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Избор на източник"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
msgid "Last Change"
msgstr "Последна промяна"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Избор на източник"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "Избор на събитие"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
msgid "Select Note"
msgstr "Избор на бележка"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
msgid "Select Media Object"
msgstr "Избор на медия обекта"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "Избор на място"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Избор на хранилище"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
msgstr "Избор на източник"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Не е инсталирана програма за проверка на правописа"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Неуспех при показване на полезния съвет за деня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могат да се прочетат съвети от външен файл.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1125
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1145
msgid "_Redo"
msgstr "_Възстановяване"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Оригинално време"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Потвърждение за изтриване"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
msgid "Database opened"
msgstr "Базата от данни е отворена"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
msgid "History cleared"
msgstr "Историята е изчистена"
#: ../gramps/gui/utils.py:230
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Огказване..."
#: ../gramps/gui/utils.py:310
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалогов прозорец."
#: ../gramps/gui/utils.py:374
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:384
msgid "Error from external program"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#: ../gramps/gui/utils.py:628
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:641
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:335 ../gramps/gui/viewmanager.py:1057
#, fuzzy
msgid "No Family Tree"
msgstr "Родословно дърво"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Зареждане на приставките..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624
msgid "Abort changes?"
msgstr "Прекратяване на промените?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:625
#, fuzzy
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Прекратяването на промените ще върне базата от данни в състоянието преди да "
"започне тази сесия на редактиране."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:627
msgid "Abort changes"
msgstr "Прекратяване на промените"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:638
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Не може да се откажат промените от сесията"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:639
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Промените не могат да бъдат отказани напълно защото броят им в тази сесия "
"надхвърля ограниченията."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:806
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:949
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
msgid "Import Statistics"
msgstr "Статистика на внасянето"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1024
msgid "Read Only"
msgstr "Само за четене"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1028
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1029
#, fuzzy
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Моля стартирай „Проверка и поправка на базата от данни“"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220
msgid "Autobackup..."
msgstr "Автоматично резервно копие..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Грешка при запазване на резервните данни"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Грешка при зареждане на изгледа"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1513
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Пропадна зъреждането на пристава"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1715
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1747
#, fuzzy
msgid "Media:"
msgstr "Медия"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1756
msgid "Exclude"
msgstr "Изключва"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776
#, fuzzy
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Файлът вече съществува"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1777
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1778
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1779
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1794
#, fuzzy
msgid "Making backup..."
msgstr "Автоматично резервно копие..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1807
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1810
msgid "Backup aborted"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:205
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:684
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:435 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:439
msgid "Active object not visible"
msgstr "Активното лице не е видимо"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:210
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Не може да се създаде отметка"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:450
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Не може да се постави отметка защото нищо не е избрано."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:542
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:523
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:459
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Повече от един елемент беше избран за изтриване. Питане за потвърждение "
"преди всяко изтриване?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Избор на всичко"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
#, fuzzy
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Обръщане в относителен път"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"В момента този елемент се използва. Изтриването му ще го премахне от базата "
"данни и от всички елементи, които го указват."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:409
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:394
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Изтриването на елемента ще го премахне от базата данни."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:469
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Да се изтрие ли %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:620
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Редактор на колони..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1065
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Изнасяне на изгледа като таблица"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1078
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1079
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument - електронна таблица"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1270
msgid "Columns"
msgstr "Име на графа"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s беше отметнат"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:211
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:228
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Не може да се създаде отметка защото никой не е избран."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "Не е зададено основно лице."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Скочи до, по индекс на Gramps"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Грешка: %s е невалиден индекс на Gramps"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
#, fuzzy
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Основа"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:562
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Настройка %(cat)s %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:579
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:599
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Настройка на изглед %s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:71
#, fuzzy
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Редактиране на избраното лице"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
msgid "New Tag..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
#, fuzzy
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:112
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Добавяне на мястото (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Премахване „%s“..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:313
msgid "Adding Tags"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Обръщане на избора"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591
#, fuzzy
msgid "Removing Tags"
msgstr "Премахване „%s“..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397
#: ../gramps/gui/views/tags.py:465
#, fuzzy
msgid "Organize Tags"
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:416
msgid "Change Tag Priority"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Премахване „%s“..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:559
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:623
#, fuzzy
msgid "New Tag"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:670
#, fuzzy
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Бележката не може да бъде запазена"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:671
#, fuzzy
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:676
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Добавяне на мястото (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Редактиране на място (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:697
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr "Наричан/а:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:704
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s — Gramps"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:704
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "Доклад за грешка"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Записа е поверителен"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Записа е общодостъпен"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Разгъване на този раздел"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Свиване на този раздел"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982
msgid "Edit family"
msgstr "Редактиране на семейство"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 ../gramps/plugins/view/relview.py:983
msgid "Reorder families"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1891
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1805
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1084
msgid "Siblings"
msgstr "Братя и сестри"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2037
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1932
msgid "Related"
msgstr "Свързани"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2085
#, fuzzy
msgid "Add partner to person"
msgstr "Добавяне на родители за дадено лице"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2092
#, fuzzy
msgid "Add a person"
msgstr "Добавяне на ново лице"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2182
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1735
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Безименен грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1447
#, fuzzy
msgid "Add a gramplet"
msgstr "_Добавяне на грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500
#, fuzzy
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510
#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525
#, fuzzy
msgid "About Gramplets"
msgstr "Грамплети"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Влачете бутона Свойства за преместване и го щракнете за настройка"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060
#, fuzzy
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Безименен грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1447
#, fuzzy
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1579
msgid "Number of Columns"
msgstr "Брой колони"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Изглед на грамплета"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1614
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Използване на максималната възможна височина"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Височина ако не е максимизирана"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Щракни за смяна на активното лице\n"
"Щракни с десен бутон за меню за редактиране"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
msgid "Bad Date"
msgstr "Невярна дата"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Информация за напредъка"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Преподреждане на роднинските връзки"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Преподреждане на роднинските връзки"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Преподреждане на роднинските връзки: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Clear Markup"
msgstr "Почистване на маркировката"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифт"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "_Възстановяване"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Правопис"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
#, fuzzy
msgid "Search selection on web"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Изпращане на поща на..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "_Копиране адреса на ел. поща"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копиране _адреса на връзката"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
#, fuzzy
msgid "_Edit Link"
msgstr "Връзка към събитие"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699
msgid "Select font color"
msgstr "Избор на цвят за шрифта"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703
msgid "Select background color"
msgstr "Избиране на фонов цвят"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Това поле е задължително"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
#, fuzzy
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
#, fuzzy
msgid "_SQLite Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
#, fuzzy
msgid "SQLite Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
#, fuzzy
msgid "Database version"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
#, fuzzy
msgid "Database module version"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
#, fuzzy
msgid "Database module location"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Брой на годините след датата на последното събитие"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "Чист текст"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Създава документи в чест текстов формат (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:91 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:88 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print..."
msgstr "Печата..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Създава и дерактно отпечатва документи."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Създава дакументи в HTML формат."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Създава дакументи в LaTeX формат."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Open Document Text"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Създава документи в Отворен документен текстов формат (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
msgstr "Документ във формат PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
#, fuzzy
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "Документ във формат RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Създава документи в Обогатен текстов формат (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
msgstr "Документ във формат RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Създава документи във формат Скалируема векторна графика (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Печатен преглед"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Затваря прозореца за преглед преди печат"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Отпечатва текущия файл"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Показва първата страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Показва предходната страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Показва следващата страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Показва последната страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Помества страницата по ширина"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Помества цялата страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Увеличава страницата"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Намалява страницата"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274
msgid "Possible destination error"
msgstr "Възможна грешка в назначението"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Изглежда, че сте задали като целева папка, папка, използвана за съхранение "
"на данни. Това може да създаде проблеми с управлението на файлове. "
"Препоръчително е използвате друга папка за съхранение на генерираните уеб "
"страници."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Не може да се създаде jpeg версия на изображението %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не може да се отвори: %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Избиране на фонов цвят"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
msgid "white"
msgstr "бял"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "В брак"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Научна степен"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Картина"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Диаграма на прародителите на %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Диаграма на прародителите на %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:185
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Лицето %s не е в базата данни"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:613
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:700
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614
#, fuzzy
msgid "Making the Tree..."
msgstr "_Управление на родословните дървета..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701
#, fuzzy
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Сортиране на датите..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "Center Person"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Основното лице за дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Generations"
msgstr "Поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Брой поколения включени в дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
#, fuzzy
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "Максимален брой поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819
#, fuzzy
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "Компресиране на дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:828
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
#, fuzzy
msgid "Do not include a title"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
#, fuzzy
msgid "Include Report Title"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
#, fuzzy
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
#, fuzzy
msgid "Include a border"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
#, fuzzy
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
#, fuzzy
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Включване на празни страници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
#, fuzzy
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Scale tree to fit"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
#, fuzzy
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Помества страницата по ширина"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Мащабиране за поместване в една страница"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Дали да се извършва мащабиране за поместване в една страница."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Включване на празни страници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Дали да се включват празни страници."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1074
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:404
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
#, fuzzy
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
#, fuzzy
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
#, fuzzy
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#, fuzzy
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#, fuzzy
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
#, fuzzy
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944
#, fuzzy
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
#, fuzzy
msgid "The display format for the center person"
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
#, fuzzy
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
#, fuzzy
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
#, fuzzy
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
#, fuzzy
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени настройки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
#, fuzzy
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr "Съединени американски щати"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
#, fuzzy
msgid "Include a note"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
#, fuzzy
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708
#, fuzzy
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713
#, fuzzy
msgid "Note Location"
msgstr "Местоположение на бележката"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
#, fuzzy
msgid "Where to place the note."
msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:878
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1248
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Основният стил, използван за показване на бележките."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стилът използван за заглавието."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Моят календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Създадено с Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
msgid "Calendar Report"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
msgid "Formatting months..."
msgstr "Форматиране на месеците..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Reading database..."
msgstr "Четене на базата данни..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, родено%(relation)s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, венчавка"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(nyears)d годишнина\n"
"от брака на\n"
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:690
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "The center person for the report"
msgstr "Основното лица за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текстова област 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текстова област 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 3"
msgstr "Текстова област 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2844
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
msgid "Include only living people"
msgstr "Включване само на живи лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Включване само на живи хора в календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1900
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514
msgid "Year of calendar"
msgstr "Година на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849
msgid "Country for holidays"
msgstr "Национални празници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Изберете страна, за да видите прилежащите и празници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2808
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867
msgid "First day of week"
msgstr "Първи ден от седмицата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2811
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2815
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874
msgid "Birthday surname"
msgstr "Фамилия на рожденика"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2816
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
"Съпругата използва фамилията на съпруга (от първото изброено семейство)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
"Съпругата използва фамилията на съпруга (от последното изброено семейство)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2820
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Изберете показваното фамилно име на омъжената жена"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958
msgid "Include birthdays"
msgstr "Включва рожденните дни"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556
#, fuzzy
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Включва годишнините"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#, fuzzy
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Title text and background color"
msgstr "Заглавие и цвят на фона"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Номерация на дните на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634
msgid "Daily text display"
msgstr "Текст за всеки ден"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#, fuzzy
msgid "Holiday text display"
msgstr "Текст за всеки ден"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
msgid "Days of the week text"
msgstr "Текст за дните от седмицата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Текст отдолу, ред 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:651
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Текст отдолу, ред 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Текст отдолу, ред 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Грамплет Потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Лицето %s не е в базата данни"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
#, fuzzy
msgid "Report for"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
#, fuzzy
msgid "The main person for the report"
msgstr "Основното лица за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
#, fuzzy
msgid "The main family for the report"
msgstr "Централното семейство за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
#, fuzzy
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Поверен на съпруг/а"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
#, fuzzy
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Нямате права за запис в избраният файл."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
#, fuzzy
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Преброява прародителите на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
#, fuzzy
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Мъжки наследници по пряка линия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от "
"потомците."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
#, fuzzy
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Включва съпрузите/гите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
#, fuzzy
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
#, fuzzy
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
#, fuzzy
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
#, fuzzy
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#, fuzzy
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
#, fuzzy
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
#, fuzzy
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
#, fuzzy
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Стилът използван за заглавието."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#, fuzzy
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
#, fuzzy
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Стилът използван за първият личен запис."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
#, fuzzy
msgid "The style for the note box."
msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
#, fuzzy
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "Стилът, използван за заглавните части на разделите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Създава графично дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Създава графично дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Създава графичен календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "Fan Chart"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Създава кръгови диаграми"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Статистически диаграми"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Изготвя статистически колонни и кръгови диаграми на хората в базата данни"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Създава хронологична графика."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Брой поколения за включване в доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
msgid "Type of graph"
msgstr "Тип на диаграмата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699
msgid "full circle"
msgstr "пълен кръг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
msgid "half circle"
msgstr "полукръг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
msgid "quarter circle"
msgstr "четвърт кръг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Форма на графиката: пълен кръг, полукръг или четвърт кръг."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
msgid "generation dependent"
msgstr "зависим от поколенията"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Фоновият цвят е или бял, или зависещ от поколението"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Ориентация на радиалният текст"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
msgid "upright"
msgstr "отвесна"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716
msgid "roundabout"
msgstr "кръгова"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Отпечатва радиалният текст отвесно или кръгово"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
msgid "Item count"
msgstr "Брой елементи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86
msgid "Both"
msgstr "И двата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Мъже"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Жени"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr "Име"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Forename"
msgstr "Собствено име"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Birth year"
msgstr "Година на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Death year"
msgstr "Година на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Birth month"
msgstr "Месец на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Death month"
msgstr "Месец на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "Birth place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Death place"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Marriage place"
msgstr "Място на бракосъчетанието"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Number of relationships"
msgstr "Брой на семейните връзки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Age when first child born"
msgstr "Възраст на първото раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age when last child born"
msgstr "Възраст на последното раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
msgid "Number of children"
msgstr "Брой деца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Age at marriage"
msgstr "Възраст при бракосъчетанието"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "Age at death"
msgstr "Възраст на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
msgid "Event type"
msgstr "Тип на събитието"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Липсва предпочитано звание"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Липсва предпочитано собствено име"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Липсва предпочитана фамилия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
msgid "Gender unknown"
msgstr "Полът неизвестен"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Датата/ите липсва/т"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474
msgid "Place missing"
msgstr "Липса на място"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482
msgid "Already dead"
msgstr "Вече е починал"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489
msgid "Still alive"
msgstr "Още е жив"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509
msgid "Events missing"
msgstr "Липса на събития"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932
msgid "Children missing"
msgstr "Липса на деца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931
msgid "Birth missing"
msgstr "Липса на раждания"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930
msgid "Personal information missing"
msgstr "Липсва лична информация"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803
#, fuzzy
msgid "Persons born"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
msgid "Collecting data..."
msgstr "Събиране на информация..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823
msgid "Sorting data..."
msgstr "Сортиране на информацията..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858
msgid "Saving charts..."
msgstr "Запазване на диаграмите..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (лица):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Определя какви хора са включени в доклада."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1970
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760
msgid "Filter Person"
msgstr "Филтър лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Основното лице за филтъра."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Подрежда елементите на диаграмата по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Изберете как да се сортират статистическите данни."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Подрежда в обратен ред"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
msgid "People Born After"
msgstr "Хора, родени след"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Рождена година, от която да се включват хора."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1041
msgid "People Born Before"
msgstr "Хора родени преди"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Рождена година, до която да се включват хора"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Включва хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1048
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
msgid "Genders included"
msgstr "Включени полове"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Избор на половете които да се включат в статистиката."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"При по-малко елементи ще се използва кръгова диаграма и легенда вместо "
"колонна диаграма."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066
#, fuzzy
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr "Дали да се включват събитията за родителите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102
#, fuzzy
msgid "Charts 3"
msgstr "Диаграми 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104
msgid "Charts 2"
msgstr "Диаграми 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106
msgid "Charts 1"
msgstr "Диаграми 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1108
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Включване на диаграми с посочените данни."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1150
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Стилът, използван за елементите и стойностите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
#, fuzzy
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr "Рождена дата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
#, fuzzy
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr "Заключено от %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
msgid "Timeline"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Сортиране на датите..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Изчисляване на хронологията..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Заключено от %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7902
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "Сортиране на датите..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Определя какви хора са включени в доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Основното лице за филтъра"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Сортиране по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Метод за сортиране"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Стилът, използван за заглавните части на разделите."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Таблица с разделяне със запетайки (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Таблица с _разделяне със запетайки (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Уеб родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Уеб родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"Файловият формат GEDCOM се използва за прехвърляне на информация между "
"генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb е Интернет базирана програма за генеалогия."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Внасяне на GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML Пакет (родословно дърво и медия)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML Пакет (родословно дърво и медия)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps пакетът е компресирана XML база данни заедно с мултимедийните "
"документи."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (родословно дърво)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (родословно дърво)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Експортирането в Gramps XML е пълно архивирано копие на базата данни на "
"Gramps без медия файловете. Подходящо е за архивни нужди."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
#, fuzzy
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendar се използва от много програми за календари и организиране на "
"личната информация."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard се използва в много приложения за адресна книга и органайзер."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
#, fuzzy
msgid "Include people"
msgstr "Включване на места"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
#, fuzzy
msgid "Include marriages"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
#, fuzzy
msgid "Include children"
msgstr "%d деца"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
msgid "Include places"
msgstr "Включване на места"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
#, fuzzy
msgid "Translate headers"
msgstr "Превод на _заглавните части"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
msgid "Enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Birth source"
msgstr "Източник за раждането"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#, fuzzy
msgid "Baptism date"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#, fuzzy
msgid "Baptism place"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#, fuzzy
msgid "Baptism source"
msgstr "Източник за раждането"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Death source"
msgstr "Източник за смъртта"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#, fuzzy
msgid "Burial date"
msgstr "Дво_йно датиран"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#, fuzzy
msgid "Burial place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#, fuzzy
msgid "Burial source"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2683
msgid "Husband"
msgstr "Съпруг"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681
msgid "Wife"
msgstr "Съпруга"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398
msgid "Writing individuals"
msgstr "Записване на лица"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1072
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1164
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4159
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
#, fuzzy
msgid "FAX"
msgstr "Често задавани въпроси"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Writing families"
msgstr "Записване на семейства"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971
msgid "Writing sources"
msgstr "Записване на източници"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1006
msgid "Writing notes"
msgstr "Записване на бележки"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1049
msgid "Writing repositories"
msgstr "Записване на хранилища"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945
msgid "EMAIL"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957
msgid "WWW"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426
#, fuzzy
msgid "Writing media"
msgstr "Записване на бележки"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Изнасянето се провали"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "На избрания филтър не отговарят семейства"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Грешка при запис %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане в "
"директорията. Моля осигурете си права за писане в директорията и опитайте "
"отново."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане във "
"файла. Моля осигурете си права за писане във файла и опитайте отново."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Въведете дата, щракнете Изпълнение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Въведете дата в полето по-долу (например YYYY-MM-DD) и щракнете Изпълнение. "
"Това ще изчисли възрастта на всеки във вашето Семейно дърво на тази дата. "
"След това можете да извършите сортиране по възраст и да щракнете два пъти "
"реда за преглеждане или редактиране."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:79
msgid "Max age"
msgstr "Максимална възраст"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Максимална възраст на майката при раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Максимална възраст на бащата при раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
msgid "Chart width"
msgstr "Ширина на графиката"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Разпределение на продължителноста на живота"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
msgid "Diff"
msgstr "Разлика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Разпределение на разликата баща-дете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Разпределение на разликата майка-дете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Щракнете два пъти за да видите %d души"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Двойно щракане върху ден за подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86
#, fuzzy
msgid "Source/Date"
msgstr "Текст източник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167
#, fuzzy
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
#, fuzzy
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820
msgid "Id"
msgstr "индекс"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
#, fuzzy
msgid "Edit the event"
msgstr "Всяко събитие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147
#, fuzzy
msgid "Edit the place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Изходящ формат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Щракни за разгъване/събиране на лицето\n"
"Дясно щракване за команди\n"
"Щракване и влачене в свободна зона за завъртане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ'>Често задавани въпроси</a> (трябва "
"интернет връзка)\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
#, fuzzy
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
"_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Необходимо ли е да се обновява Gramps всеки "
"път когато излезе нова версия?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Каква е "
"разликата между местоживеене и адрес?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. <a wiki='Category:Tutorials'>Има ли на разположение ръководства?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Двойно щракане върху име за подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Няма заредено родословно дърво."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:513
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:431
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Уникални имена общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Уникални показани имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
msgid "Total people"
msgstr "Хора общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Грамплет показващ възраста на живите хора на определена дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
msgid "Age Stats"
msgstr "Статистика на възрастта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Грамплет показващ календар и събития на посочена дата от историята"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Descendants"
msgstr "Потомци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1360
msgid "Ancestors"
msgstr "Прародители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова "
"графика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова "
"графика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Потомци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
#, fuzzy
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова "
"графика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "2-Way Fan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "FAQ"
msgstr "Често задавани въпроси"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Грамплет показващ често задаваните въпроси"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Облак на собствените имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Грамплет показващ всички собствени имена като текстов облак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:529
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1540
msgid "Pedigree"
msgstr "Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
msgid "Relatives"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Session Log"
msgstr "Дневник на сесията"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Облак на фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
#, fuzzy
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr "Грамплет"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "Top Surnames"
msgstr "Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Грамплет показващ най-често срещаните фамилни имена в това родословие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Грамплет Добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Грамплет Добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
#, fuzzy
msgid "What's Next"
msgstr "Какво следва?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Грамплет подсказващ неща за изследване"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
msgid "What's Next?"
msgstr "Какво следва?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
#, fuzzy
msgid "Person Details"
msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
#, fuzzy
msgid "Repository Details"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
#, fuzzy
msgid "Place Details"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
#, fuzzy
msgid "Media Preview"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Image Metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
#, fuzzy
msgid "Person Residence"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
#, fuzzy
msgid "Person Events"
msgstr "Лично събитие:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Events"
msgstr "Семейно събитие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
#, fuzzy
msgid "Person Gallery"
msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
#, fuzzy
msgid "Family Gallery"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
#, fuzzy
msgid "Place Gallery"
msgstr "Грамплет Календар"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
#, fuzzy
msgid "Source Gallery"
msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
#, fuzzy
msgid "Person Attributes"
msgstr "Личен признак:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
#, fuzzy
msgid "Event Attributes"
msgstr "Признак на събитие:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
#, fuzzy
msgid "Family Attributes"
msgstr "Семеен признак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
#, fuzzy
msgid "Media Attributes"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
#, fuzzy
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
#, fuzzy
msgid "Person Notes"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
#, fuzzy
msgid "Event Notes"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
#, fuzzy
msgid "Family Notes"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
#, fuzzy
msgid "Place Notes"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
#, fuzzy
msgid "Source Notes"
msgstr "Бележка за източник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "Бележка за връзка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
#, fuzzy
msgid "Repository Notes"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
#, fuzzy
msgid "Media Notes"
msgstr "Бележка за медия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "Семейна информация"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
#, fuzzy
msgid "Person Children"
msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
#, fuzzy
msgid "Family Children"
msgstr "Грамплет кръгова графика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
#, fuzzy
msgid "Person References"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3336
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:959
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168
msgid "References"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
#, fuzzy
msgid "Event References"
msgstr "Бележка за отпратка към събитие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
#, fuzzy
msgid "Family References"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
#, fuzzy
msgid "Place References"
msgstr "Редактор за отпратки към източниците"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550
msgid "Source References"
msgstr "Отпратки към източници"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
#, fuzzy
msgid "Citation References"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Repository References"
msgstr "Отпратка към хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
#, fuzzy
msgid "Media References"
msgstr "Бележка за отпратка към медия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
#, fuzzy
msgid "Note References"
msgstr "Отпратки към източници"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
#, fuzzy
msgid "Person Filter"
msgstr "_Филтър за лицата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
#, fuzzy
msgid "Family Filter"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
#, fuzzy
msgid "Event Filter"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
#, fuzzy
msgid "Source Filter"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
#, fuzzy
msgid "Place Filter"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
#, fuzzy
msgid "Media Filter"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
#, fuzzy
msgid "Repository Filter"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Създаване страниците на източници"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
#, fuzzy
msgid "Note Filter"
msgstr "_Филтър за бележките"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Рекорди"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Показва някои интересни рекорди за хората и семействата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "Индекс на лицето:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Тип на събитието"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "Индекс на източник:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Бележка за медия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx код:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Генериране на кодове SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
#, fuzzy
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Грамплет Календар"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037
#, fuzzy
msgid "Place Encloses"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
msgid "Encloses"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
#, fuzzy
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Събития на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
#, fuzzy
msgid "Referrer"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
msgstr "Несъбран обект"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_Опресняване"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Отпратки за %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d отпраща към"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Инструмент Несъбрани обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239
#, fuzzy
msgid "Reference Error"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Премести курсора над връзките за възможни команди"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
msgid "Max generations"
msgstr "Максимален брой поколения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Показва датите"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Тип линия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Щракнете за да го направите активен\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Дясно щракане за редактиране"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(род. %(birthdate)s, поч. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(род. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(поч. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Разбивка по поколение:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Поколение 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората в поколението"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "Имаме 1 от 1 личност (%(percent)s завършен)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Поколение %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората от поколение %d"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" има %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n"
msgstr[1] ""
" имат %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Всички поколения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " има %d лице\n"
msgstr[1] " има %d лица\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "В %(place)s на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Показване на типа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Бърз преглед"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Двойно щракане върху име за подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Щракнете върху името за да направите лицето активно\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Дясно щракане върху името за редактиране на лицето"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Активно лице: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(person)s, родено%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Партньор: Не е известен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
msgid "Parents:"
msgstr "Родители:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.а Майка: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.б Баща: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Щракнете на името за смяна на активното лице\n"
"Двойно щракане за редактиране"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Дневник за тази сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Отворена база данни -----------\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Добавено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрито"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Редактирано"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Избрано"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx код:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Щракнете два пъти елемента за да видите съвпаденията"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:108
#, fuzzy
msgid "less than 1"
msgstr "по-малко от"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1912
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:190
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185
msgid "Individuals"
msgstr "Лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
msgid "Number of individuals"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Лица с неизвестен пол"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "Хора с непълни имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Лица с липсващи дати на раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Несвързани лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197
msgid "Family Information"
msgstr "Семейна информация"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135
msgid "Unique surnames"
msgstr "Уникални фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139
msgid "Media Objects"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Лица със свързани медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Максимален брой на връзки към медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Максимален размер на медия обектите"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:149
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Липсващи медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Двойно щракане върху фамилно име за подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Уникални фамилии общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Показани уникални фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Редактиране на избраната бележка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
#, fuzzy
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr "Изберете място за което искате да видите инфобалон."
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
msgid "Intro"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Бележка на домашната страница"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
#, fuzzy
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
#, fuzzy
msgctxt "locale_suffix"
msgid ""
msgstr "наставка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
#, fuzzy
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Грамплет Добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
#, fuzzy
msgid "Dashboard View"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Максимален брой години _между децата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на <N> поколения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Не е зададено основно лице."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "първото име е неизвестно"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "фамилното име е неизвестно"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(личност с неизвестно име)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "липсва раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "лицето е недовършено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
msgid "(unknown person)"
msgstr "(неизвестно лице)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
msgid "marriage event missing"
msgstr "Липсва брак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
msgid "relation type unknown"
msgstr "неизвестно роднинство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr "Семейството е недовършено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
msgid "date unknown"
msgstr "неизвестна дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
msgid "date incomplete"
msgstr "непълна дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
msgid "place unknown"
msgstr "неизвестно място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
msgid "spouse missing"
msgstr "липсва брачен партньор"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "father missing"
msgstr "липсва баща"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "mother missing"
msgstr "липсва майка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "parents missing"
msgstr "липсват родители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
#, fuzzy
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Създава диаграми на семейните линии с GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Диаграма Пясъчен часовник"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Създава диаграма тип пясъчен часовник, използвайки Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Диаграма на семейните връзки"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Създава диаграми за връзка, използвайки Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "B&W outline"
msgstr "черно бели контури"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Colored outline"
msgstr "Цветни контури"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Color fill"
msgstr "Цветно запълване"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомци ← Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомци → Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомци ↔ Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомци Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Следване на родителите за определяне на семейните линии"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Родителите и наследниците им ще бъдат вземани предвид при определяне на "
"\"семейни линии\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Последване на децата за определяне на \"семейни линии\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Децата ще бъдат вземани предвид при определяне на \"семейни линии\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Опитайте да премахнете още хора и семейства"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Хора и семейства непряко свързан с интересуващите ни хора няма да бъдат "
"взети предвид когато се определат \"семейните линии\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Посока на стрелките"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Избира в каква посока да сочат стрелките."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821
msgid "Graph coloring"
msgstr "Оцветяване на диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено, освен ако по-горе не е "
"посочен друг цвят за запълване. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#, fuzzy
msgid "Rounded corners"
msgstr "Използване на заоблени ъгли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr ""
"Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid "People of Interest"
msgstr "Важни хора"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
msgid "People of interest"
msgstr "Важни хора"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Интересуващите ни хора използвани като набална точка когато се определят "
"\"семейните линии\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
msgid "Include dates"
msgstr "Включване на дати"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Дали да се включват дати за лицата и семействата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничаване на датите само до годините"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Печата само годината и не се показват нито денят нито приблизителна дата или "
"времеви интервал."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
msgid "Include the number of children"
msgstr "Включване броя на децата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Дали да се включва броят на децата за семейства с повече от 1 дете."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Включване на мини-изображения на хората"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
msgid "Above the name"
msgstr "Над името"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915
msgid "Beside the name"
msgstr "До името"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:917
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Къде трябва да се появи мини-изображението спрямо името"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Семейни Цветове"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Семейни цветове"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Цветове, които да се използват за различните семейни линии."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Цвят, с който да се показват мъжете."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Цвят, с който да се показват жените."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:289
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:953
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:294
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Цвят, с който да се показват семействата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831
msgid "Empty report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:466
#, fuzzy
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:469
#, fuzzy
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Важни хора"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:472
#, fuzzy
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Брой на семействата: %d"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:475
#, fuzzy
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479
msgid "Additional people removed:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482
#, fuzzy
msgid "Additional families removed:"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485
#, fuzzy
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Важни хора"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:982
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "Брой деца"
msgstr[1] "Брой деца"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1057
#, fuzzy, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "баща"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1067
#, fuzzy, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "Бележка: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1080
#, fuzzy, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "дете"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
#, fuzzy
msgid "Center -> Others"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
#, fuzzy
msgid "Center <- Others"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
#, fuzzy
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
#, fuzzy
msgid "Center - Other"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Централно лице за диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Максимален брой поколения на наследниците"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Броят на поколенията от наследниците, които да се включат в диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Максимален брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще "
"се покаже в сиво."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Използване на заоблени ъгли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
"Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940
msgid "Graph Style"
msgstr "Стил на графиката"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438
#, fuzzy
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Ахнентафел доклад"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
#, fuzzy
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Ахнентафел доклад"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445
msgid ""
"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
"informations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, fuzzy
msgid "Generating report"
msgstr "Генериране на дати"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Определя какви хора са включени в диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836
#, fuzzy
msgid "Use hexagons"
msgstr "Използване на засенчване"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
#, fuzzy
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr ""
"Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Дати на роднините"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Дали да се включват бележки за родителите."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885
#, fuzzy
msgid "Show all family nodes"
msgstr "Показва фамилните възли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890
msgid "Include URLs"
msgstr "Включване на Интернет адрес"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Включване на Интернет адрес във всеки възел на диаграмата така, че PDF "
"файловете и картите на изображението, генерирани от доклада 'Описателен уеб "
"сайт', да могат да бъдат генерирани със съдържащи с в тях активни връзки."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:913
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921
#, fuzzy
msgid "Include occupation"
msgstr "Включване на братовчедите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
#, fuzzy
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923
#, fuzzy
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:927
#, fuzzy
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Показва некръвните връзки с прекъсната линия"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Некръвните връзки ще се покажат с прекъсната линия в диаграмата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967
msgid "Show family nodes"
msgstr "Показва фамилните възли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Семействата ще се покажат като елипси свързващи родители и деца."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Внасяне на данни от файл CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Внасяне на данни от файлове GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Внася информация от Gramps пакет (компресирана XML база данни заедно с "
"мултимедийните документи.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Базата данни в XML формат на Gramps е текстова версия на родословното дърво. "
"Съвместим е с настоящия формат за база данни ползван от Gramps както за "
"четене, така и за писане."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "База данни на Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Внасяне на данни от бази данни на Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Внасяне на данни от файлове Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Внасяне на данни от файлове vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#, fuzzy
msgid "Bad references"
msgstr "Предпочитания"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не може да бъде отворен\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "Results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "done"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given name"
msgstr "собствено име"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "call"
msgstr "прякор"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Заглавие"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#, fuzzy
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr "звание"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "gender"
msgstr "пол"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "source"
msgstr "източник"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "note"
msgstr "бележка"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "birth place"
msgstr "място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
#, fuzzy
msgid "birth place id"
msgstr "място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "birth source"
msgstr "източник на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#, fuzzy
msgid "baptism place"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#, fuzzy
msgid "baptism place id"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#, fuzzy
msgid "baptism date"
msgstr "дата на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#, fuzzy
msgid "baptism source"
msgstr "Източник за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#, fuzzy
msgid "burial place"
msgstr "място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
#, fuzzy
msgid "burial place id"
msgstr "място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#, fuzzy
msgid "burial date"
msgstr "Дво_йно датиран"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
#, fuzzy
msgid "burial source"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "death place"
msgstr "място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
#, fuzzy
msgid "death place id"
msgstr "място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "death source"
msgstr "източник за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "death cause"
msgstr "причина за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "person"
msgstr "лице"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "Occupation description"
msgstr "<b>Описание на версията</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "occupationdescr"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "Occupation date"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "occupationdate"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#, fuzzy
msgid "Occupation place"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#, fuzzy
msgid "occupationplace"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
msgid "Occupation place id"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
msgid "occupationplace_id"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
msgid "Occupation source"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
msgid "occupationsource"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "residence date"
msgstr "Местожителство"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "residencedate"
msgstr "Местожителство"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#, fuzzy
msgid "residence place"
msgstr "Местожителство"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#, fuzzy
msgid "residenceplace"
msgstr "Местожителство"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
msgid "residence place id"
msgstr "място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
msgid "residenceplace_id"
msgstr "Местожителство"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "residence source"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "residencesource"
msgstr "Местожителство"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "attribute type"
msgstr "Бележка за признак"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "attributetype"
msgstr "Бележка за признак"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "attribute value"
msgstr "Грамплет Признаци"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "attributevalue"
msgstr "Признак"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "attribute source"
msgstr "Бележка за признак"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "attributesource"
msgstr "Признаци"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "child"
msgstr "дете"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "майка"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "wife"
msgstr "съпруга"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent2"
msgstr "родител2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "баща"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "съпруг"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "parent1"
msgstr "родител1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "marriage"
msgstr "брак"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "date"
msgstr "дата"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "place"
msgstr "място"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
#, fuzzy
msgid "place id"
msgstr "място"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Тип линия"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194
#, fuzzy
msgid "latitude"
msgstr "Географска ширина"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198
#, fuzzy
msgid "longitude"
msgstr "Географска дължина"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Html изглед"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "enclosed by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248
msgid "enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "грешка във формата: файл %(fname)s, ред %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356
msgid "CSV Import"
msgstr "Внасяне на CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358
msgid "Reading data..."
msgstr "Четене на данните..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365
msgid "CSV import"
msgstr "Внасяне на CSV"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Внасянето завършва след: %d секунда"
msgstr[1] "Внасянето завършва след: %d секунди"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395
#, fuzzy
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
#, fuzzy
#| msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Този файл GEDCOM се самоопредели като използващ кодиране ANSEL. Това "
"понякога може да е грешка. Ако внесените данни съдържат странни символи, "
"отменете внасянето и принудително изберете различен тип кодиране по-долу."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
msgstr "Кодиране на символите: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Невалиден файл GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s не може да бъде внесен"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "<b>Подравняване</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Действие"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "На_пред"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "_Промяна на името"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:697
msgid "Circumcision"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Основни"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Натурализация"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Цяла на страница"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Военна служба"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Военна служба"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Избор на дете"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "Собственост/Имот"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Без описание"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Внасяне на GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Медийната папка %s не може да бъде създадена"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "В медийната папка %s не може да се записва"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Медийната папка %s съществува. Първо я изтрийте, а след това рестартирайте "
"процесът на внасяне"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Грешка при извличане в %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Основен път за множеството от медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Основният път за това родословно дърво беше зададен като %s. Помислете за по-"
"прост път. Може да го промените от Предпочитанията. Когато местите меди "
"файловете от едно място на друго използвайте инструмента за управление на "
"медийни обекти, опция 'замести низ в пътя' за да установите правилни пътища "
"до тях."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Не може да се зададе основен път за медиите"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Родословното дърво в което внасяте вече има основен път за медията: "
"%(orig_path)s. Внасяните медийни обекти са с относителен път %(path)s. Може "
"да промените пътя към медиите в Предпочитанията или може да конвертирате "
"внесените фаилове към съществуващият основен път. Може да го направите като "
"преместите медийните файловете на ново място и използвайки инструмента за "
"управлене на медиите опция „замести низ в пътя“ да установите правилен път."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не може да бъди отворен"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
#, fuzzy
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr "Бележка за отпратка към източник"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
#, fuzzy
msgid "Attribut"
msgstr "Признак"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
#, fuzzy
msgid "Citation reference."
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
#, fuzzy
msgid "Import Text"
msgstr "Внасяне"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
#, fuzzy
msgid "Import Filename."
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
#, fuzzy
msgid " Objects"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
#, fuzzy
msgid "Tag Text"
msgstr "Чист текст"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
#, fuzzy
msgid "Import Objects"
msgstr "Преахване на обект"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Последна промяна"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
#, fuzzy
msgid "Name change"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
#, fuzzy
msgid "Event date"
msgstr "Дата на събитието"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
#, fuzzy
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
msgid "Diverse"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
msgid ""
"Use death information\n"
"as death cause event."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
#, fuzzy
msgid "(-cause)"
msgstr "Основание"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
#, fuzzy
msgid "Male surname"
msgstr "Избор на фамилно име"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
#, fuzzy
msgid "Female surname"
msgstr "Избор на фамилно име"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Настройки"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
#, fuzzy
msgid "_Ok"
msgstr "Добре"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Внасяне от Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
#, fuzzy
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Внасяне от Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "грешка във формата: файл %(fname)s, ред %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
msgid "vCard import"
msgstr "Внасяне на vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
#, python-format
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested VCards."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr ""
"Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
"skip it."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s на %(family)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s на %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Грешка при четенето на %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Вероятно файлът е повреден или не е база данни на Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s %(text)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Семейство %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Източник %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Събитие %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Медиен обект %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Място %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Хранилище %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Бележка %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Хора: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Семейства: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Източници: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Събития: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Медийни обекти: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Места: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Хранилища: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Бележки: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Места: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Бяха внесени медийни обекти с относителни\n"
"пътища. Тези пътища се считат относителни за\n"
"медийната папка, която можете да посочите в\n"
"настройките, или ако не е посочена, за основната потребителска папка.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1987
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
msgid "Could not change media path"
msgstr "Пътят на медията не може да бъде променен"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Отвореният файл има път за достъп до медията %s, влизащ в конфликт с пътя за "
"достъп до медийните файлове на родословното дърво, в което го внасяте. "
"Оригиналният път за достъп до медийните файлове беше задържан. Копирайте "
"файловете в правилната папка или променете пътя за достъп до медийте в "
"Предпочитания."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(newer)s на Gramps, а вие "
"използвате по-стара версия %(older)s. Файлът няма да бъде внесен. Моля "
"обновете до последната версия на Gramps и опитайте отново."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(oldgramps)s на Gramps, а "
"вие използвате по-нова версия %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Файлът няма да бъде внесен. Моля използвайте по-стара версия на Gramps която "
"поддържа %(xmlversion)s на xml.\n"
"Вижте на\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
"за повече информация."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Файлът няма да бъде внесен"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Файлът на Gramps който внасяте е направен във версия %(oldgramps)s на "
"Gramps, докато вие ползвате по-нова версия %(newgramps)s.\n"
"\n"
"След внасянето проверете дали всичко е както трябва. При проблеми, моля "
"докладвайте за грешка и ползвайте по-стара версия за внесете този файл, "
"който е версия %(xmlversion)s на xml.\n"
"Вижте на\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
"за повече информация."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
msgid "Old xml file"
msgstr "Стар xml файл"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1212
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2710
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Име на свидетел: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1295
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(parent)s, да не се променя "
"това групиране на %(value)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1759
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1818
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Неизвестна майка"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1988
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2528
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2580
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Бележка за свидетел: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698
#, fuzzy
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Късен брак"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "Destination"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700
#, fuzzy
msgid "DNA"
msgstr "Не предоставяй"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Причина за смъртта"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702
#, fuzzy
msgid "Employment"
msgstr "Дарение"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704
#, fuzzy
msgid "Eye Color"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Височина:"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
#, fuzzy
msgid "Military ID"
msgstr "Военна служба"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
msgid "Mission (LDS)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
#, fuzzy
msgid "Namesake"
msgstr "_Имена"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711
#, fuzzy
msgid "Ordinance"
msgstr "Обред:"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713
#, fuzzy
msgid "Separation"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926
#, fuzzy
msgid "Line ignored "
msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1540
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Файлът във формат GEDCOM е повреден. Изглежда прекъснат."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1904
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Внасяне от GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3198
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2769
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2771
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3091
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3116
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Ред %d не може да бъде разбран затова е игнориран."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154
#, fuzzy
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "пропуск на %(skip)d подчинен/ите в ред %(line)d"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3187
#, fuzzy
msgid "Records not imported into "
msgstr "%s не може да бъде внесен"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "Предоставен"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7319
#, fuzzy
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3552
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3566
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3570
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3794
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5025
#, fuzzy, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "Gramps индекс: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5396
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5430
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6805
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Не може да бъде внесен %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5496
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6892
#, fuzzy
msgid "Media-Type"
msgstr "_Тип медия:"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5520
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5659
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5798
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5811
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6212
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7100
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
#, fuzzy
msgid "Citation Justification"
msgstr "<b> Информация за връзка</b>"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6404
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6503
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6508
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6770
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6988
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8061
msgid "Only one phone number supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235
#, fuzzy
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "_Създаване"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
msgid "Name of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298
msgid "Version number of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7316
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7338
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "Формат на името"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7372
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Внасяне от %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7425
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7460
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7463
#, fuzzy
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Преглеждане за празни записи на събития"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7486
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491
#, fuzzy
msgid "Character set and version"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512
#, fuzzy
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7524
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7583
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7624
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7666
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7683
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Gramps индекс: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Родословно дърво на Иванови"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7740
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8095
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Вашият GEDCOM файл е счупен. Изглежда е кодиран в кодова таблица UTF16, но "
"му липсва BOM маркер."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8098
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Вашият файл GEDCOM е празен."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode (препоръчително)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Стандартно авторско право"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Без производни произведения"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Споделяне на споделеното"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Без производни произведения"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Споделяне на споделеното"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Без уточняване на авторското право"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Camera"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "GPS"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Той е роден на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Роден %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Той е роден на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Роден %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Той е роден през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Тя е родена през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Лицето е родено %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
"възраст %(age)d ден/дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Умира на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
"възраст %(age)d ден/дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почива на на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d дена."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Починал/а на: %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на "
"възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от "
"%(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
"дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Той почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Тя почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Той почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Починал в: %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Починало лице (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s e погребана %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Това лице e погребано на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано наn %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребано на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s е погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Това лице e погребано през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e погребано през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s e погребан %(modified_date)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето e погребано на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e погребано в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s в "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Това лице приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s е кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той беше кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s е кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя беше кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s беше покръстен на %(christening_date)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Това лице беше кръстено на %(christening_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s е кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Това лице e кръстено през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e кръстено през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s e кръстен %(modified_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето e кръстено на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето е кръстено на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя е кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e кръстено в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Той е кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Това лице е кръстено%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е детето на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше детето на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Лицето е дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Лицето беше дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Това лице е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Това лице е е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Той е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Той е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на%(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s бил дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Лицето е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Лицето е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s бил син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Той е син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Той бил син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "То се ожени и за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се ожени и за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя има брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак %(spouse)s на %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той е имал връзка и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Добавяне на ново лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Редактиране на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
#, fuzzy
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Изтрива избраното място"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Изтрива избраното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:161
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:176
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:241
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:134
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Export View..."
msgstr "Изнасяне на изгледа..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:194
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:99 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:673
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавяне на отметка"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:653
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:653
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1653
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:436
msgid "_Home"
msgstr "Вачалото"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Add..."
msgstr "_Добавяне..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Merge..."
msgstr "_Сливане..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:245
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:403
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:322
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:457
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:527
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:229
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:358
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:448
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Редактиране..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:685
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за лицата"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Задай _основното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436
msgid "Go to the home person"
msgstr "Отиди до лицето по подразбиране"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#, fuzzy
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Отиди до следващата страница в историята"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#, fuzzy
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Отиди до предишната страница в историята"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 ../gramps/plugins/view/relview.py:393
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "На_пред"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:454
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Изтриване на лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:473
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:496
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Изтриване на лице (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:560
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек "
"може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху "
"желаното лице."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Редактиране на избраното място"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Изтрива избраното място"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Изтрива избраното място"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:229
msgid "No map service is available."
msgstr "Не е налична картографска услуга."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:230
msgid "Check your installation."
msgstr "Проверете си инсталацията."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:238
msgid "No place selected."
msgstr "Не е избрано място."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:239
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Трябва да изберете място за да се покаже на картата. Някои картографски "
"услуги позволяват да изберете няколко места."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за местата"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Показване чрез картографска услуга"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Опитва да покаже избраните места с картографска услуга (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Избор на картогографски източник"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:506
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Не маже да се слеят местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:507
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не маже да се слеят местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:549
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място "
"може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху "
"желаното."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Предоставя библиотека за ползване на Cairo за създаване на документи."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Предоставя функционалност за обработка на GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Предоставя обща функционалност за XML вход/изход на Gramps."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Предоставя информацията за празниците в различните страни."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ HTML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Основни константи за html файловете."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Управлява дървото на HTML DOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Предоставя основна функционалност за картографски услуги."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Създава текстово описание."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ ODF."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на хората."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
#, fuzzy
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr "Предоставя обща функционалност за XML вход/изход на Gramps."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Полето „%(fldname)s“ не е открито"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "Не може да бъде намерен DEF файлът: %(deffname)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Внасяне от Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#, fuzzy
msgid "Initializing."
msgstr "Инсталиране..."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Внасяне от Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
#, fuzzy
msgid "Saving."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "Внасяне от Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138
#, fuzzy, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "датата не съвпадна: „%(text)s“ (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153
#, fuzzy, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207
#, fuzzy
msgid "Importing persons."
msgstr "Сортиране на личните събития..."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
#, fuzzy
msgid "see address on "
msgstr "Интернет адрес:"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
#, fuzzy
msgid "see also address"
msgstr "Интернет адрес:"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
msgid "Death cause"
msgstr "Причина за смъртта"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586
#, fuzzy
msgid "Importing families."
msgstr "Внасяне на семействата"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691
#, fuzzy
msgid "Civil union"
msgstr "Съпружески начала"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796
#, fuzzy
msgid "Wedding"
msgstr "Запълване:"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831
msgid "future"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903
#, fuzzy
msgid "Adding children."
msgstr "Добавяне на деца"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
#, fuzzy
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "не може да се открие баща за %(person)s (баща=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
#, fuzzy
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "не може да се открие майка за %(person)s (майка=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Най-младото живо лице"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Най-старото живо лице"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Лице починало най-младо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Лице починало най-старо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Лице бракосъчетало се най-младо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Лице бракосъчетало се най-старо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Лице развело се най-младо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Лице развело най-старо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Най-млад баща"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Най-млада майка"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Най-стар баща"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Най-стара майка"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
#, fuzzy
msgid "Father with most children"
msgstr "Двойка с най-много деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
#, fuzzy
msgid "Mother with most children"
msgstr "Двойка с най-много деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
#, fuzzy
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "Двойка с най-много деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
#, fuzzy
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "Двойка с най-много деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Couple with most children"
msgstr "Двойка с най-много деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Жива двойка женена най-скоро"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Жива двойка женена най-отдавна"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Най-къс брак"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Най-дълъг брак"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
#, fuzzy
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Двойка с най-много деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
#, fuzzy
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Горе, дясно"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу, ляво"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу, дясно"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:358
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:360
msgid "Add cross hair"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:369
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:376
#, fuzzy
msgid "Add place"
msgstr "Добавяне на място"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:381
#, fuzzy
msgid "Link place"
msgstr "свързване на място"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:386
#, fuzzy
msgid "Add place from kml"
msgstr "Добавяне на място"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:391
#, fuzzy
msgid "Center here"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:429
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852
msgid "You can't use the print functionality"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:853
msgid "Your Gtk version is too old."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:896
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:623
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:812
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:486
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:690
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:507
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:527
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:566
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Избор на съществуващо място"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Нямате права за четене за избраният файл."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1075
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1229
#, fuzzy
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Дневник за тази сесия"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "Източници, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1248
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1254
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1262
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Максималният брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1274
msgid ""
"If you want to use a specific map provider, You can set the following field "
"to the provider's url.\n"
"i.e:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288
#, fuzzy
msgid "Personal map"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
msgid "The map"
msgstr "Картата"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1334
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:143
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tiles cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
"\n"
"The next errors will be normal"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:223
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:298
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:300
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:310
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:308
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr " енория"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
msgid " state"
msgstr " държава"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Географската ширина не е между %(lat1)s и %(lat2)s\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Географската дължина не е между %(long1)s и %(long2)s"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Не са на разположение картите Eniro"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Координати нужни в Дания"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Нужни са географска ширина и дължина\n"
"или улиза и град"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Отваря в kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Отваря в maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Отваря в openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Вероятно живи хора и тяхната възраст %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Вероятно живи лица и тяхната възраст на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Браузър на потомците: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Сортирани събития на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Date"
msgstr "Дата на събитието"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Place"
msgstr "Място на събитието"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:975
msgid "Event Type"
msgstr "Тип на събитието"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Не са открити родители"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Сортирани събития на семейство\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
msgid "Family Member"
msgstr "Семеен член"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Лични събития на децата"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Не е зададено основно лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s са едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s е %(relationship)s на %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са пряко свързани."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s и %(active_person)s имат следните законови взаимоотношения:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Семейни връзки на %(person)s с %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Подробен път от %(person)s до общ прародител"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Име на общия прародител"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2687
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:238
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
msgid "Partner"
msgstr "Партньор"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Частичен"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Коментари върху сватовски семейства"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Коментари"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Възникнаха следните проблеми:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Хора които имат атрибут „%s“"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Има %d души със съвпадащо на атрибута.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr "жени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr "жени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr "уникални фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr "уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr "уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr "всички хора"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr "всички хора"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "жени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr "хора с непълни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "хора с липсващи рождени дати"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr "несвързани лица"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr "уникални фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr "хора с медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr "медийни отпратки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr "уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr "липсваща медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr "медия според размера"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr "списък на лица"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
#, fuzzy
msgid "Count/Total"
msgstr "Общо"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
msgid "People"
msgstr "Хора"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1435
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126
msgid "Sources"
msgstr "Източници"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Филтриране по %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Тип на името"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "има раждане, но няма дата"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "лисващо раждане"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "Брой медии"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "Уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "Липсваща медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "Размер в байта"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "%d запис съвпада с филтъра."
msgstr[1] "%d записа съвпадат с филтъра."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Бащино потекло на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Този доклад показва бащиното потекло, наричано още Y-линия. Всички хора в "
"това потекло споделят една и съща Y-хромозома."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Име на бащата"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Забележка"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Мъжки наследници по пряка линия"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Майчино потекло за %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, fuzzy
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Този доклад показва майчиното потекло, наричано още М-линия. Всички хора в "
"това потекло споделят една и съща РНК."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Име на майката"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Женски наследници по пряка линия"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ГРЕШКА: Прекалено много нива в дървото (възможна примка?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Няма рожденна връзса с детето"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
msgid "Unknown gender"
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
#, fuzzy
msgid "Link References for this note"
msgstr "Отпратки за този %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#, fuzzy
msgid "Link check"
msgstr "свързване на място"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Липсващ медиен обект:"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
#, fuzzy
msgid "No link references for this note"
msgstr "Няма отпратки за този %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Събития на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "На тази дата няма събития"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Други събития на този месец/ден в историята"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "За този ден/месец няма събития в историята"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Други събития през %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "През %(year)d няма други събития"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Показване на хората и годините им на определена дата"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "Съвпадение на атребута"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Показва хора с еднакъв атрибут."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
msgid "All Events"
msgstr "Всички събития"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Показване на събития на лицето, лични и семейни."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
msgid "All Family Events"
msgstr "Семейно събитие"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Показване на събитията на семейството и членовете му."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Връзка с основното лице"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
msgid "Display filtered data"
msgstr "Показване на филтрираните данни"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
msgid "Father lineage"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
msgid "Display father lineage"
msgstr "Показване на бащиното потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Mother lineage"
msgstr "Майчино потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Показване на майчиното потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
msgstr "На този ден"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Показване на събития на точно определен ден"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Отпратки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
#, fuzzy
msgid "Link References"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
#, fuzzy
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Показва RepoRef за източниците свързани с активното хранилище"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
msgstr "Същите фамилии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Показване на хора с една и съща фамилия като лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
msgid "Same Given Names"
msgstr "Еднакви собствени имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr ""
"Показване на хора със същото собствено име като името на определено лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Еднакви собствени имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Показване на братята/сестрите на лицето."
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Отпратки за този %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Няма отпратки за този %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115
msgid "Call number"
msgstr "Номер на повикване"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Тип на медията"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Хора с непълни фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Подбира хора с липсващо последно име"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Хора, отговарящи на <name>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Хора, отговарящи на <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Хора с непълни собствени имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Подбира хора с липсващо първо име"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Хора с фамилното име '%s'"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n"
msgstr[1] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително има.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Хора с лично име „%s“"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Братя и сестри на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Брат/Сестра"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "лично"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Изчислява връзките между двама души"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
#, fuzzy
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
#, fuzzy
msgid "Click to select a view"
msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Странична лента с _Филтри"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
msgid "Drop-Down"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Странична лента с _Филтри"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
#, fuzzy
msgid "Entire Book"
msgstr "_Създаване"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ахнентафел доклад за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Page break between generations"
msgstr "Разделител на страници между поколенията"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
#, fuzzy
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "Указва дали след името да има един празен ред."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "✝"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Показаните връзки се отнасят за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, родено%(relation)s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:338
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, венчавка"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(nyears)d годишнина\n"
"от брака на\n"
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Изберете филтър, който да бъде приложен към доклада."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title text"
msgstr "Заглавен текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Заглавие на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Включване само на живи хора в календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511
#, fuzzy
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Мъртва майка"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519
#, fuzzy
msgid "Show event year"
msgstr "_Нов тип на събитието:"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520
#, fuzzy
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr "Определя какви хора са включени в доклада"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:527
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Включва годишнините"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
#, fuzzy
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158
#, fuzzy
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:639
msgid "Title text style"
msgstr "Стил за текста на заглавието"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:642
msgid "Data text display"
msgstr "Текст за съответната дата"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644
msgid "Day text style"
msgstr "Стил за текста на дните"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:647
msgid "Month text style"
msgstr "Стил за текста на месеците"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "Потребителски текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "Въвеждащ текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
#, fuzzy
msgid "Text to display at the top"
msgstr "Текст, който да се показва отгоре."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Текст по средата"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Текст, който да се показва по средата"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Краен текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
#, fuzzy
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Текст, който да се показва отгоре."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "съпр. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " съпр. "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Numbering system"
msgstr "Система за номерация"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
#, fuzzy
msgid "Simple numbering"
msgstr "Номерация Дабовил"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Номерация Дабовил"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Henry numbering"
msgstr "Номерация Хенри"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
#, fuzzy
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Номерация Хенри"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
#, fuzzy
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Номерация Дабовил"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
#, fuzzy
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Номерация Хенри"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Системаза номерация която ще се използва"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
#, fuzzy
msgid "Show marriage info"
msgstr "Показва датата на брака"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
#, fuzzy
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
msgid "Show divorce info"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
#, fuzzy
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Показва датите"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d на съпругите/зите."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Доклад за прародителите на %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Повече за %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s е същото лице като [%(id_str)s]."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Бележки за %s"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Address: "
msgstr "Адрес: "
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
#, fuzzy, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
#, fuzzy
msgid "; "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Деца на %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Съпрузи: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Роднинство с: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083
#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Разделител на страници между поколенията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085
#, fuzzy
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Използване на пълни изречения"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Дали да се използват цели изречения или кратък език."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Използване на пълни дати а не само на година"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Дали да се използват пълни дати, вместо само година."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Compute death age"
msgstr "Изчисляване възрастта на смъртта"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Пропускане на дублираните прародители"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Използва прякора за основно име"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Дали като първо име да се използва прякора."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "Whether to list children."
msgstr "Дали да се изброяват децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
#, fuzzy
msgid "Include spouses of children"
msgstr "Включване броя на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
#, fuzzy
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "Include events"
msgstr "Включване на събитията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "Whether to include events."
msgstr "Дали да се включват събитията."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#, fuzzy
msgid "Include other events"
msgstr "Включване на събитията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
#, fuzzy
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Дали да се включват събитията за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
#, fuzzy
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Дали да се добавят отпратки за потомците в списъка на децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Включване на Снимки/Изображения от галерията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134
msgid "Whether to include images."
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1138
#, fuzzy
msgid "Include (2)"
msgstr "Включване"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Include notes"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Дали да се включват бележките."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Include sources"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125
msgid "Include sources notes"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Дали да се включват бележките за източниците в секция „Крайни бележки“. "
"Работи само ако е избано „Включване на източниците“."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
msgid "Include attributes"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Дали да се включват признаците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
msgid "Include addresses"
msgstr "Включване на адресите"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Дали да се включват адресите."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
msgid "Include alternative names"
msgstr "Включване на алтернативните имена"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Дали да се включват другите имена."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Замества липсващите места с ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Дали липсващите места да се заместват с празноти."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Замества липсващите дати с ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Дали липсващите дати да се заместват с празноти."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Стилът използван за заглавието на списъка с деца."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:900
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стил на текста свързан с децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
#, fuzzy
msgid "The style used for the note header."
msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
#, fuzzy
msgid "The style used for details."
msgstr "Използваният стил за подробностите за местата."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Записно номериране (Модифицирън Регистър)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
#, fuzzy
msgid "Report structure"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
#, fuzzy
msgid "show people by generations"
msgstr "Всички поколения"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "show people by lineage"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
#, fuzzy
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Определя какви хора са включени в доклада"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include spouses"
msgstr "Включва съпрузите/гите"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Дали да се включва подробна информация за брачния партньор."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Включва съпрузите/гите"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Добавя знак за наследници („+“) в списъка на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Дали да се добави знак („+“) преди броя на потомците в списъка на децата за "
"да сеотбележи, че детето има наследници."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Включване на роднинските връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от "
"потомците."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Доклад Край на родовата линия за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Всички прародители на %s на които им липсват родител"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стилът на подзаглавието."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr "М"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr "Ж"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Семеен Групов Доклад - Поколение %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Доклад за семейна група"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720
msgid "Center Family"
msgstr "Основно семейство"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
#, fuzzy
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Централното семейство за доклада"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
#, fuzzy
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Рекурсивно"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Създаване на доклади за всички наследници на това семейство."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Брак на родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
msgid "Parent Events"
msgstr "Събития за родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Дали да се включват събитията за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Адреси на родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Дали да се включват адресите за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "Parent Notes"
msgstr "Бележки за родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Дали да се включват бележки за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Признаци на родителя"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Заместващи имената на родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Дали да се включват алтернативните имена за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Дали да се включват бележки за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Дати на роднините"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Дали да се включват дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Children Marriages"
msgstr "Сватби на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Брой на поколенията (само рекурсивно)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Дали да се включат поколенията във всеки доклад (само рекурсивно)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Дали да се включват полета за липсващата информация."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стил на текста използван за името на родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Размяна на родители"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1418
msgid "Associations"
msgstr "Връзки"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Пълен личен доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "Картина"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079
msgid "List events chronologically"
msgstr "Изброява събитията хронологически"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Дали да се показват събитията в хронологически ред."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088
#, fuzzy
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Щракнете върху името за да направите лицето активно\n"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116
#, fuzzy
msgid "Include Notes"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117
#, fuzzy
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Дали да се включват другите имена."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
msgid "Include Source Information"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Дали да се цитират източниците."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
#, fuzzy
msgid "Include Tags"
msgstr "Включване на дати"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
#, fuzzy
msgid "Include Attributes"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
#, fuzzy
msgid "Include Census Events"
msgstr "Включване на събитията"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
#, fuzzy
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Дали да се включват събитията."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
msgid "Sections"
msgstr "Раздели"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165
msgid "Event groups"
msgstr "Групи събития"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Проверява дали има нужда от допълнителна секция."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Основният стил, използван за заглавията на таблиците."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268
#, fuzzy
msgid "The style used for image notes."
msgstr "Стилът използван за заглавието."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278
#, fuzzy
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "Използваният стил за всеки раздел."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Доклад за родство за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Максималният брой поколения на наследниците"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Максималният брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Дали да се включват съпругите/зите"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include cousins"
msgstr "Включване на братовчедите"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Дали да се включват братовчеди"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Включване на лели/чичовци/племенници"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Дали да се включват лели/чичовци/племенници"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Доклад Край на родовата линия"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "Представка за връзката"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Провал"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Брой на прародителите за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Поколение %(generation)d има %(count)d човек. %(percent)s"
msgstr[1] "Поколене %(generation)d има %(count)d души. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Общ брой на прародителите от поколение %(second_generation)d до поколение "
"%(last_generation)d е %(count)d. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
msgid "Place Report"
msgstr "Доклад за място"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps индекс: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
#, fuzzy, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Име на мястото:"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Събития, случили се на това място"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип на събитие"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
msgid "People associated with this place"
msgstr "Хора, свързани с това място"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
msgid "Select using filter"
msgstr "Избиране с използване на филтър"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Избиране на места с използване на филтър"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
msgid "Select places individually"
msgstr "Поотделно избиране на места"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
msgid "List of places to report on"
msgstr "Списък с местата за изготвяне на доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
#, fuzzy
msgid "Center on"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Максимален брой години _между децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
msgid "Use call name"
msgstr "Използва прякор"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Don't use call name"
msgstr "Не се използва прякор"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Заменя първото име с прякора"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Подчертава прякора в първото име / добавя прякора към първото име"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
#, fuzzy
msgid "Footer text"
msgstr "Въведете текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#, fuzzy
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Заглавие на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "Заглавие на книгата."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Подзаглавие на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Подзаглавие на книгата."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Всички права запазени %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Долен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Низ за долния колонтитул на страницата."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Идентификатор на медийният обект, използващ се като изображение."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "Размер на изображението"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Размер на изображението в см. Стойност 0 показва, че изображението, трябва "
"да се помести в страницата."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Резюме на базата от данни"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Брой на лицата: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Мъже: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Жени: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Лица с неизвестен пол: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Лица с непълни имена: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Лица с липсващи дати на раждане: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Несвързани лица: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Уникални фамилии: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Лица с медийни обекти: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Брой на семействата: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Брой уникални медийни обекти: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Максимален размер на медия обектите"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Дали да се включват поверителните обекти"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
#, fuzzy
msgid "Tag Report"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Доклад за маркери за %s елемента"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "_Копиране адреса на ел. поща"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916
#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ахнентафел доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Създава текстов доклад на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Създава доклад за рождени дни и годишнини"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Добавяне на елемент към книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "Доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Създава списък на потомците за активното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробен доклад за прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробен доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Съставя подробен доклад на потомците"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
msgid "End of Line Report"
msgstr "Доклад Край на родовата линия"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Създава текстов край на доклада Край на линия"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Създава семеен групов доклад, показващ информация за група от родители и "
"техните деца."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Създава пълен доклад на избраните хора"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
msgid "Kinship Report"
msgstr "Доклад за родство"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Изготвя текстов доклад на родството за дадено лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Изготвя списък с лица с определен маркер"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Доклад Брой на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Преброява прародителите на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Създава текстов доклад на местата"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "Заглавна страница"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Предоставя резюме на текущата база от данни"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "Доклад Рекорди"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Доклад Край на родовата линия"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"По-долу е списък с фамилни имена на които \n"
"Gramps може да оправи главните букви. \n"
"Изберете имената които искате Gramps да оправи. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Приемане на промените и затваряне"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Промени в изписването с главни букви"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Проверяване на Фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Търсене на фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
msgid "No modifications made"
msgstr "Не са направени промени"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Не са засечени промени в изписването с главни букви."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Истинско име"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Промяна в изписването с главни букви"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
msgid "Building display"
msgstr "Изграждане на изгледа"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Този инструмент ще преименува всички събития от определен тип в друг тип. "
"Веднъж завършено това не може да се върне назад."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
#, fuzzy
msgid "Original event type:"
msgstr "_Оригинален тип на събитието:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
#, fuzzy
msgid "New event type:"
msgstr "_Нов тип на събитието:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Промяна на вида на събитието"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "Промяна на типа"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Анализиране на събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Бе бяха променяни записи за събития."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "Бе бяха променяни записи за събития."
msgstr[1] "Бе бяха променяни записи за събития."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:297
msgid "Checking Database"
msgstr "Проверяване на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Проверка на целостта"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:231
#, fuzzy
msgid "Check Backlink Integrity"
msgstr "Проверка на целостта"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:238
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Създаване на картата на отпратките..."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:300
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:322
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:374
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:396
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:436
#, fuzzy
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:463
#, fuzzy
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Преглеждане за празни записи на места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:492
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Преглеждане за счупени семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:702
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Преглеждане за неизползвани обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780
msgid "Select file"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Не може да бъде намерен медия обект"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:813
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Файлът:\n"
" %(file_name)s \n"
"има отпратки в базата данни, но вече не съществува. Той може да е изтрит или "
"преместен на друго място. Можете да изберете или да махнете отпратката от "
"базата данни, или да изберете нов файл и да задържите отпратката."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:896
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на хора"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:903
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на семейства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:910
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:917
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Преглеждане за празни записи за източници"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:924
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Преглеждане за празни медийни записи"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:931
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:938
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Преглеждане за празни медийни записи"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:945
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Преглеждане за празни записи за хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:952
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Преглеждане за празни записи за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:996
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Преглеждане за празни семейства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1031
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Преглеждане за счупени родителски връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1070
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми със събития"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1242 ../gramps/plugins/tool/check.py:1271
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1296
#, fuzzy
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1331
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за лица"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1364
#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1390
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1425
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за източници"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1654
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1696
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1818
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1946
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1972
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
#, fuzzy
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Търсене за места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
msgid "No errors were found"
msgstr "Не бяха намерени грешки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2455
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2462
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n"
msgstr[1] "Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2470
msgid "Non existing child"
msgstr "Несъществуващо дете"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2481
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s беше премахнат от семейството на %(family)s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n"
msgstr[1] ""
"Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2496 ../gramps/plugins/tool/check.py:2524
msgid "Non existing person"
msgstr "Несъществуващо лице"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 ../gramps/plugins/tool/check.py:2535
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s беше възстановен в семейството на %(family)s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2514
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] ""
"Беше открита %(quantity)d дублираща се връзка брачен партньор/семейство\n"
msgstr[1] ""
"Бяха открити %(quantity)d дублиращи се връзки брачен партньор/семейство\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2542
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "Беше открито и изтрито %d семейство без родители или деца.\n"
msgstr[1] "Беше открито и изтрито %d семейство без родители или деца.\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2554
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "Беше поправена %d семейна връзка\n"
msgstr[1] "Бяха поправени %d семейни връзки\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2562
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за смърт\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за смърт\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2571
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2579
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки за %d души, но те не бяха открити\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2589
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d дата беше коригирана\n"
msgstr[1] "%d бяха коригирани\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2598
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d хранилище, но то не беше открито\n"
msgstr[1] "Има отпратки за %(quantity)d хранилища, но те не бяха открити\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2608 ../gramps/plugins/tool/check.py:2695
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n"
msgstr[1] ""
"Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] "Беше запазена отпратка към %(quantity)d липсващ медиен обект\n"
msgstr[1] "Бяха запазени отпратки към %(quantity)d липсващи медиини обекти\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2627
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Беше заместен %(quantity)d липсващ медиен обект\n"
msgstr[1] "Бяха заместени %(quantity)d липсващи медиини обекти\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2635
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Беше изтрит %(quantity)d липсващ медиен обект\n"
msgstr[1] "Бяха изтрити %(quantity)d липсващи медиини обекти\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2643
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2651
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2659
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за смърт\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за смърт\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2667
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2676
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2686
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d източник, но той не беше намерен\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d източници, но те не бяха намерени\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2704
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n"
msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714 ../gramps/plugins/tool/check.py:2724
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n"
msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2734
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d отпратка за невалидно име\n"
msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d отпратки за невалидно име\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2745
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2754
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за смърт\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за смърт\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2761
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d премахнати празни обекта:\n"
" %(person)d лица\n"
" %(family)d семейства\n"
" %(event)d събития\n"
" %(source)d източници\n"
" %(media)d медия\n"
" %(place)d места\n"
" %(repo)d хранилища\n"
" %(note)d бележки\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Резултати от проверката на целостта"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2823
msgid "Check and Repair"
msgstr "Проверка и Поправка"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Поколение %d"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Заредени разширения"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr "Парола:"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Статистики"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Инструмента за сравняване на събития използва филтри създадени в Редактора "
"на потребителски филтри."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Редактор на потребителските филтри"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr "Сравняване на отделни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Избор на филтър за сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Инструмент за сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Избиране на лица"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Не са открити съвпадения"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Резултати от сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
msgid "Comparing Events"
msgstr "Сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
msgid "Building data"
msgstr "Дата на създаване"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
msgid "Select filename"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Промени в име на събитие"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "Беше добавено %s описаниe на събитиe"
msgstr[1] "Бяха добавени %s описания на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Направени са промени"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Няма добавено описание на събитие."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Праг на съвпадение</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Използване на soundex кодове"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "Сравняване"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Откриване на Възможно Дублиране на Хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Откриване на Възможно Дублиране на Хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Инструмент за откриване на дублиране"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "Настройки на инструмента"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Не са открити съвпадения"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Не бяха открити потенциално дублиращи се хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Откриване на дубликати"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Търсене за повтарящи се хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Етап 1: Изграждане на предварителните списъци"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Етап 2: Изчисляване на потенциалните съвпадения"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Потенциални сливания"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
msgid "First Person"
msgstr "Първо лице"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
msgid "Second Person"
msgstr "Второ лице"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge candidates"
msgstr "Слива кандидатите"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
#, fuzzy
msgid "Merge persons"
msgstr "Сливане на лица"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
#, fuzzy
msgid "Find database loop"
msgstr "Различна база от данни"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115
msgid "Starting"
msgstr "Започване"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
#, fuzzy
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Търсене за %d лице"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr "Управлениеаедиите"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "Управление на медиите"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Помощ"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1733
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1910
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Раздели"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Този инструмент позволява групово изпълнение на операции върху медийни "
"обекти, съхранени в Gramps. Трябва да се прави важна разлика между медиен "
"обект на Gramps и неговият файл.\n"
"\n"
"Медийният обект на Gramps е колекция от данни за принадлежащия му файл: "
"неговото име и/или път за достъп, описанието му, идентификаторът, бележките, "
"препратки към източници и т. н. Тези данни <b>не включват самия файл</b>.\n"
"\n"
"Файловете, съдържащи изображение, звук, видео и т. н., съществуват отделно "
"на вашия твърд диск. Те не са управлявани от Gramps и не са включени в "
"неговата база данни. Тя съдържа само пътя за достъп и имената на файловете.\n"
"\n"
"Този инструмент ви позволява само да променяте записите в базата данни на "
"Gramps. Ако желаете да преместите или преименувате файловете, трябва да си "
"го направите самостоятелно, извън Gramps. Тогава чрез този инструмент можете "
"да настроите пътищата за достъп така, че медийните обекти да съхраняват "
"правилните местоположения на файловете."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
msgid "Affected path"
msgstr "Засегнат път за достъп"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Натисни ‚Добре‘ за да продължиш, ‚Отказ‘ за приключване или ‚Назад‘ за "
"промяна на настройките."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Операцията завърши успешно."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Операцията която зададохте приключи успешно. Може да натиснете бутона "
"‚Добре‘ за да продължите."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
msgid "Operation failed"
msgstr "Операцията се провали"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Имаше грешка при изпълнение на исканата операция. Можете да се опитате да "
"стартирате инструмента отново."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Ще бъдат изпълнени следните действия:\n"
"\n"
"Действие:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Замяна на _поднизове в пътя за достъп"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Този инструмент позволява заместването на определен подниз в пътя за достъп "
"на медийни обекти с друг подниз. Това може да е полезно, когато местите "
"медийни файлове от една папка в друга"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Настройки на заместването на подниз"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
msgid "_Replace:"
msgstr "_Замяна на:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
msgid "_With:"
msgstr "_С:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Ще бъде изпълнено следното действие:\n"
"\n"
"Действие:\t%(title)s\n"
"Замяна на:\t\t%(src_fname)s\n"
"С:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Превръщане на пътищата от относителни в _абсолютни"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Този инструмент превръща относителните пътища в абсолютни такива използвайки "
"основния път от Предпочитанията или ако такъв не е зададен използва "
"основната потребителска директория."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Обръща пътищата за достъп от абсолютни в _относителни"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Този инструмент позволява да се обърнат абсолютните пътища в относителни.Те "
"стават относителни спрямо пътят посочен в Предпочитанията, а ако не са "
"зададени там спрямо потребителската директория. Така може да променяте "
"местоположението на информацията според променените си нужди."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
#, fuzzy
msgid "Ignore Date"
msgstr "Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Поверителност"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Слива кандидатите"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Търсене за полета на места"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "Брой на лицата"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr "Без връзка"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Няма връзка с „%s“"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Без връзка"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Всеки в базата данни е свързан с %s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Задаване на маркер за %d лице"
msgstr[1] "Задаване на маркер за %d лица"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Търсене на връзки за %d лице"
msgstr[1] "Търсене на връзки между %d лица"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Търсене за %d лице"
msgstr[1] "Търсене за %d лица"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Търсене на името за %d лице"
msgstr[1] "Търсене на името за %d лица"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Населено място:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "Електронна поща:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Редактор на собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
msgid "_Accept and close"
msgstr "Приемане и затваряне"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Инструмент за извличане на името и титлата"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Извличане на информация от имената"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
msgid "Analyzing names"
msgstr "Анализиране на имената"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Не са открити титли, прякори или наставки"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
#, fuzzy
msgid "Current Name"
msgstr "Име на колоната"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
#, fuzzy
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
#, fuzzy
msgid "Compound surname"
msgstr "Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
msgid "Extract information from names"
msgstr "Извлича информация от имената"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Възстановяване на вторични индекси..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Вторичните индекси са възстановени"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Бяха възстановени всички вторични индекси."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Вторичните индекси са възстановени"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Възстановяване на картата на отпратките"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Избор на лице за определяне на връзката"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Калкулатор на семейните връзки: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Семейна връзка с %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Инструмент за изчисление на семейните връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са свързани."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Техният общ прародител е %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Техните общи прародители са %(ancestor1)s и %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Техни общи прародители са: "
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
msgid "Clean input data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят "
"едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
#, fuzzy
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Търсене за %d лице"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
msgid "handle"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
#, fuzzy
msgid "firstname"
msgstr "първото име е неизвестно"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
#, fuzzy
msgid "alternate name"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
#, fuzzy
msgid "group as"
msgstr "_Групиране като:"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
msgid "tooltip"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
#, fuzzy
msgid "invalid format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
msgid "comma instead of dot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr "Търсене за събития"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
msgid "Search for sources"
msgstr "Търсене за източници"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
#, fuzzy
msgid "Search for citations"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
msgid "Search for places"
msgstr "Търсене за места"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
msgid "Search for media"
msgstr "Търсене за медия"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for repositories"
msgstr "Търсене за хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
msgid "Search for notes"
msgstr "Търсене за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
msgid "_Mark all"
msgstr "_Избиране на всичко"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Премахване на избора"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
msgid "In_vert marks"
msgstr "Обръщане на избора"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "Неизползвани обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557
msgid "Mark"
msgstr "Маркиране"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Премахване на неизползваните обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid ""
"List next ID available\n"
"(maynot be continuous)."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
msgid " Actual"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
msgid "Amount of ID in use."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
msgid " Quantity"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "обхват"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470
msgid ""
"Enable ID reordering\n"
"with Start / Step sequence."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Започване"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
#, fuzzy
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Идентификационен номер"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Доведеник/Завареник"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
msgid "Reorder ID step width."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523
msgid ""
"Keep IDs with alternate\n"
"prefixes untouched."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694
#, fuzzy
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Откриване и назначаване на неизползвани индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Сортиране на събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
msgid "Sort event changes"
msgstr "Сортиране на промените в събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Сортиране на личните събития..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Сортиране на семейните събития..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Настройки на инструмента"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Избирене на хора за сортиране"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Сортиране в низходящ ред"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Установяване на реда на сортиране"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Включване на семейни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Основни филтри"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Основни"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "Поколения"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "Номер на повикване"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "Генериране на дати"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "Генериране на дати"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "Генериране на семейни линии"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Оправяне на имената на семейства, изписани с главни букви"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Претърсва цялата база и се опитва да оправи имената изписани с главни букви."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Преименуване типа на събитието"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Позволява да бъдат преименувани всички събития с определено име."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Проверка и поправка на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Проверява базата данни за проблеми с целостта, поправяйки тези, които може"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Сравняване на отделни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Помага в анализа на данните, позволявайки разработването на потребителски "
"филтри, които могат да бъдат приложени към базата данни, за да се открият "
"подобни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Извлича описания на събитията от техните данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят "
"едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Управлява масово изпълнение на действия върху медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "Без връзка"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Откриване на хора, нямащи никаква връзка с избраното лице"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
"Позволява редактирането на информацията за собственика на базата данни."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Извличане на информация от имената"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Възстановяване на вторични индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Възстановяване вторичните индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Възстановяване картата на препратките"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Възстановяване картите на отпратките"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Възстановяване вторичните индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Изчислява връзките между двама души"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Премахване на неизползваните обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Премахва неизползваните обекти от базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
рeподрежда индексите на gramps съгласно стандартните правила на Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
msgid "Sorts events"
msgstr "Сортира събития"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
msgstr "Проверка на данните"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Проверява данните спрямо потребителски определен тест"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят "
"едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr ""
"Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят "
"едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят "
"едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
#, fuzzy
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Възстановяване вторичните индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Максимална възраст"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Минимална възраст за _женитба"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Максимална възраст за да се бракосъчетае"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Максимален брой _брачни партньори за лице"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Максимален брой последователни години на _вдовство преди следващ брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Максимална възраст за лице без брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Приблизителна оценка на липсващите данни"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Откриване на невалидни дати"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Минимална възраст за _раждане на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Максимална възраст за да роди дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Максимален брой _деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Минимална възраст за _баща на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Максимална възрастова _граница между съпруг-съпруга"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Максимален брой години _между децата"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Максимална продължителност в години за всички деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
msgid "_Hide marked"
msgstr "Скриване на _маркираните"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr "Проверка на данните"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Инструмент за проверка на базата от данни"
#. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Резултати от проверката на базата от данни"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
msgid "_Show all"
msgstr "Показване на _всички"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Кръщение преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Death before baptism"
msgstr "Смърт преди кръщение"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Burial before birth"
msgstr "Погребение преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997
msgid "Burial before death"
msgstr "Погребение преди смърт"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013
msgid "Death before birth"
msgstr "Смърт преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Погребан/а преди кръщене"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Old age at death"
msgstr "Умрял на възраст"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079
msgid "Multiple parents"
msgstr "Множество родители"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101
msgid "Married often"
msgstr "Бракосъчетавал/а се често"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Стар(а) и без брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157
msgid "Too many children"
msgstr "Твърде много деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Еднополов брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188
msgid "Female husband"
msgstr "Жена за съпруг"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201
msgid "Male wife"
msgstr "Мъж за съпруга"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Съпруг и съпруга с еднакви фамилии"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Брак преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333
msgid "Marriage after death"
msgstr "Брак след смъртта"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374
msgid "Early marriage"
msgstr "Ранен брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413
msgid "Late marriage"
msgstr "Късен брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
msgid "Old father"
msgstr "Стар баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466
msgid "Old mother"
msgstr "Стара майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515
msgid "Young father"
msgstr "Млад баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
msgid "Young mother"
msgstr "Млада майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
msgid "Unborn father"
msgstr "Нероден баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567
msgid "Unborn mother"
msgstr "Неродена майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618
msgid "Dead father"
msgstr "Мъртъв баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1622
msgid "Dead mother"
msgstr "Мъртва майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1648
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Голяма разлика в годините на всички деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1675
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Големи различия във възрастта на децата"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Несвързано лице"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Невалидна дата на раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742
msgid "Invalid death date"
msgstr "Невалидна дата на смъртта"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Дата за сватба но неженени"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "Умрял на възраст"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806
#, fuzzy
msgid "Birth equals death"
msgstr "Дата на раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824
#, fuzzy
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "Най-къс брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842
#, fuzzy
msgid "Death equals marriage"
msgstr "Късен брак"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#, fuzzy
msgid "Source: Title"
msgstr "Текст източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#, fuzzy
msgid "Source: ID"
msgstr "Индекс на източник:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#, fuzzy
msgid "Source: Author"
msgstr "Източник: %s"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "Текст източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Създаване и добавяне на нов източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Добавяне на съществуващ източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Изтриване на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Изтрива избраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#, fuzzy
msgid "Citation View"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:215
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:365
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Редактор на потребителски филтри"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:395
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече "
"добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на "
"събитието."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:408
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:419
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:664
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:677
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:409
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:665
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият "
"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете "
"върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Редактиране на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Дървовиден изглед за лице"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "Добавяне на партньор..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "Добавяне на източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Свиване на всички разклонения"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Разгъване на всички разклонения"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:651
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече "
"добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото "
"събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на "
"източници."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:690
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:691
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Add a new event"
msgstr "Добавяне на ново събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Редактиране на избраното събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Изтриване на избраното събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
#, fuzzy
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Изтриване на избраното събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:230
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра на събитията"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:386
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "Изтриване на събитие (%s)"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:487
#, fuzzy
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:488
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек "
"може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху "
"желаното лице."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Дата на бракосъчетанието"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Добавяне на ново семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Изтриване на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
#, fuzzy
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Изтриване на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра на семействата"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#, fuzzy
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#, fuzzy
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:372
#, fuzzy
msgid "_Delete Family"
msgstr "Избор на семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:432
#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Не маже да се слеят местата."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:433
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място "
"може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху "
"желаното."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
#, fuzzy
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Максимален брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
#, fuzzy
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Максимален брой поколения на наследниците"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Само текст"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "зависим от поколенията"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
#, fuzzy
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Настройка на времевия период"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "бял"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Цвят на фона"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Разпределение на продължителноста на живота"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
#, fuzzy
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Показва фамилните възли"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
#, fuzzy
msgid "Show the gramps id"
msgstr "Показва последната страница"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2146
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1883
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Не е налична картографска услуга."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "пълен кръг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "полукръг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
#, fuzzy
msgid "Show gramps id"
msgstr "Gramps изглед"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Липса на деца"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Предпочитания"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print or save the Map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:255
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:320
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:386
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Изберете период за който да видите местата."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:485
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:359
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:403
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:641
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:664
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:864
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:161
#, fuzzy
msgid "Events places map"
msgstr "Място на събитието"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:186
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "Събития"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
#, fuzzy
msgid "Selecting all events"
msgstr "Избор на родители"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:437
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Сортира събития"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:452
#, fuzzy
msgid "Show all events"
msgstr "Показва събития"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:456
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:221
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:346
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:356
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:682
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Индекс : Баща : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:691
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Индекс : Майка : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:703
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Индекс : Дете : %(id)s — %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Индекс : Лице : %(id)s %(name)s нама семеъство."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:830
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:853
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
#, fuzzy
msgid "Family places map"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
#, fuzzy
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Всички места със събития за"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
msgid "Geography"
msgstr "География"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
#, fuzzy
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Всички места със събития за"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "_Всички Места"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Няма връзка с „%s“"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:208
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Редактиране на активното лице"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:239
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:697
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Дневник за тази сесия"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:729
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Максималният брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:736
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:742
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
#, fuzzy
msgid "Person places map"
msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:582
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Приблизително"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:605
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:613
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:620
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:627
#, fuzzy
msgid "The animation parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:208
#, fuzzy
msgid "Places map"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:237
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Места"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:421
#, fuzzy
msgid "Selecting all places"
msgstr "Избиране на лица"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:433
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:448
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Липсва лична информация"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:545
#, fuzzy
msgid "Show all places"
msgstr "Показва на местата"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:656
#, fuzzy
msgid "Custom places name"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:665
msgid "The places marker color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Редактиране на съществуваш медия обект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Изтриване на избраният медия обект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
#, fuzzy
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Изтриване на избраният медия обект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:295
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:490
#, fuzzy
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият "
"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете "
"върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Изтриване на избраната бележка"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Изтриване на избраната бележка"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:188
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Редактор на Филтър Бележки"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:357
#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият "
"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете "
"върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr "род."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr "поч."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr "кр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
#, fuzzy
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr "покр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr "погр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr "крем."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1211
msgid "Jump to child..."
msgstr "По наследствена линия..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1225
msgid "Jump to father"
msgstr "По бащина линия"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1239
msgid "Jump to mother"
msgstr "По майчина линия"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Открито е лице което е прародител на самото себе си."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1651
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Предишен"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Следващ"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1681
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Посока на придвижване със скролът на мишката"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1685
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Горе <-> Долу"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1692
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Ляво <-> Дясно"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710
#, fuzzy
msgid "About Pedigree View"
msgstr "Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Добавяне на нови родители..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2116
msgid "Show images"
msgstr "Показва изображенията"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2119
msgid "Show marriage data"
msgstr "Показва датата на брака"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122
#, fuzzy
msgid "Show unknown people"
msgstr "(неизвестно лице)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2125
#, fuzzy
msgid "Show tags"
msgstr "Показва изображенията"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2128
msgid "Tree style"
msgstr "Дървовиден стил"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2131
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2132
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135
msgid "Tree direction"
msgstr "Посока на дървото"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
msgid "Tree size"
msgstr "Размер на дървото"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Дървовиден изглед с хора"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Места"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Свиване на този раздел"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Разгъване на този раздел"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:372
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Добавяне на съществуващи родители..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
msgid "Add Partner..."
msgstr "Добавяне на партньор..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "_Reorder"
msgstr "_Преподреди"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Добавяне на ново семейство с лицето като родител"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:974
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Добавяни на нова група родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:975
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Добавяне на лице като дете в съществуващо семейство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Промяна на реда на родителите и семействата"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Edit the active person"
msgstr "Редактиране на активното лице"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:746 ../gramps/plugins/view/relview.py:772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 ../gramps/plugins/view/relview.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784
msgid "Alive"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:852 ../gramps/plugins/view/relview.py:879
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "В %(place)s на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:976
msgid "Edit parents"
msgstr "Редактиране на родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
msgid "Reorder parents"
msgstr "Преподреждане на родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:978
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Премахване на лице като дете на тези родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:984
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Премахване на лице като родител в това семейство"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1099
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " (1 брат/сестра)"
msgstr[1] " (1 брат/сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1051
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 брат)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1053
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1108
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1055
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1110
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 брат/сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1057
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1112
msgid " (only child)"
msgstr " (единствено дете)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1125
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1627
msgid "Add new child to family"
msgstr "Добавяне на ново дете към семейството"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1631
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Добавяне на съществуващо дете към семейството"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1409
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1416
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1477
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Семейна връзка тип: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1521
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: в %(place)s на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1529
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: в %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1540
msgid "Broken family detected"
msgstr "Открито е непълно семейство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1541
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Моля стартирай „Проверка и поправка на базата от данни“"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1564
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1610
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "Брой деца"
msgstr[1] "Брой деца"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1614
msgid " (no children)"
msgstr " (без деца)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872
msgid "Use shading"
msgstr "Използване на засенчване"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1875
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Показва бутони за редактиране"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1877
msgid "View links as website links"
msgstr "Показва връзките като връзки към уебсайт"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1894
msgid "Show Details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1897
msgid "Show Siblings"
msgstr "Показване на братята и сестрите"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Домашен Интернет адрес"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Интернет адрес за търсене"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Добавяне на ново хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Изтриване на избраното хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
#, fuzzy
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Изтриване на избраното хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:363
#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:364
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият "
"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете "
"върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Редактиране на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
#, fuzzy
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтрите за източниците"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:348
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:349
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият "
"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете "
"върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Изглед показващ всички събития"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
msgid "The view showing all families"
msgstr "Изглед показващ всички семейства"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Изглед позволяващ да се видат Грамплетите"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Изглед показващ всички медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Изглед показващ всички бележки"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Преброява прародителите на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Диаграми 1"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
#, fuzzy
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Осиновени лица"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Дървовиден изглед на местата."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Изгледът показва всички хранилища"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Изгледът показва всички източници"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Изглед показващ всички бележки"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "Дървовиден изглед за лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
#, fuzzy
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Дървовиден изглед на местата."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940
msgid "Address Book"
msgstr "Адресник"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по "
"фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на "
"това лице."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439
msgid "Web Links"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446
msgid "Narrative"
msgstr "Описателен"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:204
msgid "State/ Province"
msgstr "Щат/Област/Провинция"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr "Създаден чрез<a href=\"%(homepage)s\"> Gramps</a> на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Места променени след <дата/час>"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436
#, fuzzy, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466
#, fuzzy, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "Създадено за %(author)s"
#. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
#, fuzzy
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Основен-Смърч"
#. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Затруднено виждане"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
#, fuzzy
msgid "Go to top"
msgstr "Отиди до лицето по подразбиране"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1932
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1984
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "дата"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
msgid "Web Calendar"
msgstr "Уеб Календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Създаване и добавяне на нов Мормонски обред"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:409
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:675
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1106
#, fuzzy
msgid "Family Map"
msgstr "Семейно меню"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2902
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2969
msgid "Church Parish"
msgstr "Църковна енория"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3239
msgid "between"
msgstr "между"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250
msgid "circa"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252
#, fuzzy
msgid "around"
msgstr "Цвят на фона"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
msgid "File Name"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
msgid "Last Modified"
msgstr "Последна промяна"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
#, fuzzy
msgid "No file to download"
msgstr "Описане на това сваляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117
msgid "Creating event pages"
msgstr "Създаване страниците на събитията"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по "
"име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:190
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:141
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Създаване на медия страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по "
"име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
msgid "Home"
msgstr "Към началото"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120
msgid "Creating media pages"
msgstr "Създаване на медия страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички медийни обект в базата данни, "
"сортирани по име. Избирането на името на медиен обект ще зареди страницата "
"му. За някои обекти които не са показани в пълен размер ще видите размери "
"над изображението им. Щракнете два пъти върху него за да ги видите изцяло. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr "Наименование"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
msgid "Mime Type"
msgstr "Показване на типа"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253
#, fuzzy
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Създаване на медия страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Доклад описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290
#, fuzzy
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> от <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Файлът е преместен или изтрит."
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575
msgid "File Type"
msgstr "Тип на файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702
msgid "Missing media object:"
msgstr "Липсващ медиен обект:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Нито %s нито %s са директории"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:321
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353
msgid "Invalid file name"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Архивът трябва да е файл, а не папка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "Индекс=%(grampsid)s, път=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Липсващ медиен обект:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:839
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1202
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Създаване страниците на фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1289
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Създаване страниците на фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299
#, fuzzy
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Създаване на медия страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
#, fuzzy
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Създаване на медия страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Създаване страниците на места..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826
#, fuzzy, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr "Доклад описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#, fuzzy
msgid "Narrative Website Report"
msgstr "Доклад описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1941
#, fuzzy
#| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr "Съхраняване на уебстраниците в архив .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
#, fuzzy
#| msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Дали уеб страниците да се съхраняват във архивен файл"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Целевата папка за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моето родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960
#, fuzzy
#| msgid "Web site title"
msgid "Website title"
msgstr "Заглавие на Интернет сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#, fuzzy
#| msgid "The title of the web site"
msgid "The title of the website"
msgstr "Заглавието на уебстраницата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966
#, fuzzy
#| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в уеб сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
#, fuzzy
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1978
#, fuzzy
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998
#, fuzzy
msgid "Html options"
msgstr "<b>Настройки на шрифта</b>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2001
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
msgid "File extension"
msgstr "Разширение на името на файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2004
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Разширението, което ще се използва за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
msgid "Copyright"
msgstr "Авторско право"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Авторското право, което ще се използва за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782
msgid "StyleSheet"
msgstr "Стил на оформление"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
#, fuzzy
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Стилът на оформление, който ще се използва за уеб страниците"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2027
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2044
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2036
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2043
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2055
#, fuzzy
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Включва диаграма на прародителите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Дали да се включва диаграма на прародител на всяка отделна страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
#, fuzzy
msgid "Add previous/next"
msgstr "Добавяне на съпруг/а"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081
#, fuzzy
msgid "Extra pages"
msgstr "Извличане данните за места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2084
#, fuzzy
msgid "Extra page name"
msgstr "Извличане данните за места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092
msgid "Your extra page path"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2095
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2128
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Сортиране на децата по ред на раждане"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr "Дали децата да се показват по ред нараждане или на въвеждане?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136
#, fuzzy
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2140
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
msgid "Graph generations"
msgstr "Диаграма на поколенията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
"Броят на поколенията, който да се включват в диаграмата на прародителите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2153
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166
msgid "Page Generation"
msgstr "Създаване на страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2169
msgid "Home page note"
msgstr "Бележка на домашната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2170
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Бележка, която ще се използва на началната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173
msgid "Home page image"
msgstr "Изображение за домашната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Изображение, което ще се използва на началната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
msgid "Introduction note"
msgstr "Въвеждаща бележка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Бележка, която ще се използва като въведение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
msgid "Introduction image"
msgstr "Въвеждащо изображение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Изображение, което ще се използва като въведение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Бележка за контакт с издателя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2192
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Изображение за контакт с издателя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "HTML user header"
msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Бележка, която ще се използва като горен колонтитул на страницата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
msgid "HTML user footer"
msgstr "Потребителски HTML долен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Бележка която да се използва като долен колонтитул на страницата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "PHP user session"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2211
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2222
#, fuzzy
msgid "Images Generation"
msgstr "Създаване на страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Включва изображения и медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
msgid "Create the images index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241
#, fuzzy
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Включва изображения и медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242
#, fuzzy
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2258
#, fuzzy
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Създаване страниците на фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2266
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Максимална ширина на началното изображение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
"Позволява да зададете максималната ширина на изображението показвано на "
"медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2283
msgid "Include download page"
msgstr "Включва страница за сваляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid "How many downloads"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291
#, fuzzy
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "Брой поколения включени в дървото"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300
#, fuzzy, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Име на файл за сваляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Файл който да се използва за сваляне на базата данни"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307
msgid "Description for download"
msgstr "Описане на това сваляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Дава описание на този файл."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2321
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946
msgid "Character set encoding"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Кодирането на знаците, което да се използва за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332
#, fuzzy
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334
#, fuzzy
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2338
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Включва колона за датите на ражданията в индексната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Дали да се включва колона раждане"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Включване на колона за датите на смъртта на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Дали да се включва колона смърт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2347
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Включване на колона за партньорите на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Дали да се включва колона партньори"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Дали да се включва колона родители"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358
#, fuzzy
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "Включване на семейни събития"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2375
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378
msgid "Include event pages"
msgstr "Включване на страници за събитията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Дали да се добавят списък с всички събития исъответните страници или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383
#, fuzzy
msgid "Include place pages"
msgstr "Включване на места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388
#, fuzzy
msgid "Include source pages"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393
msgid "Include repository pages"
msgstr "Включване на страници за източниците"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Включва GENDEX файл (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Дали да се включва GENDEX файл или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403
msgid "Include address book pages"
msgstr "Включване на странци с адресите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2404
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Дал да се включат страниците от Адресника или не, което може да включи ел."
"поща уеб адреси и лични адреси?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
#, fuzzy
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Създаване на медия страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420
#, fuzzy
msgid "Place Map Options"
msgstr "Места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425
#, fuzzy
msgid "Stamen Map"
msgstr "Настройки на съдържанието"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427
#, fuzzy
msgid "Map Service"
msgstr "Картографска услуга"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2431
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437
#, fuzzy
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Включване на празни страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Маркиране"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
#, fuzzy
msgid "Google maps API key"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469
#, fuzzy
msgid "The API key used for the Google maps"
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
msgid "Toner"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474
msgid "Terrain"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475
#, fuzzy
msgid "WaterColor"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2476
#, fuzzy
msgid "Stamen Option"
msgstr "Настройки на съдържанието"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493
#, fuzzy
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2497
#, fuzzy
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2502
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "Интернет адрес"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2508
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
#, fuzzy
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Създаване на медия страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
#, fuzzy
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523
#, fuzzy
msgid "Max days for updates"
msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2524
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528
#, fuzzy
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Максималният брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2543
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr "Превод"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2546
#, fuzzy
msgid "second language"
msgstr "<b>Втора дата</b>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2550
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
#, fuzzy
msgid "This site title"
msgstr "Заглавие на Интернет сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554
msgid "third language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562
msgid "fourth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570
msgid "fifth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578
msgid "sixth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2582
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2795
#, fuzzy
msgid "Calendar Options"
msgstr "Настройка на хартията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2802
#, fuzzy
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803
#, fuzzy, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr ""
"Създаване на страници за събития от един ден за календари „Поглед върху "
"годината“"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2832
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Включване на рождените дни в календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2836
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Включване на годишнините в календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2839
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966
#, fuzzy
msgid "Include death dates"
msgstr "Включване на дати"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2840
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Включване на годишнините в календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977
msgid "Show data only after year"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2852
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Създаване страниците на лица"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:199
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по "
"фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на "
"това лице."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193
msgid "<absent>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292
#, fuzzy, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:917
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:922
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:974
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1077
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1636
msgid "Call Name"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1654
msgid "Nick Name"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1700
msgid "Age at Death"
msgstr "Възраст при смъртта"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1864
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "баща"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1877
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "майка"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1902
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "Показване на братята и сестрите"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2044
#, fuzzy
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Връзка с основното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2085
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "Връзка с основното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2089
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124
msgid "Creating place pages"
msgstr "Създаване страниците на места"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:161
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по "
"име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:191
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203
msgctxt "Place Name "
msgid " Name"
msgstr " Наименование"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:407
#, fuzzy
msgid "Place Map"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Създаване страниците на източници"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани "
"по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
msgctxt "Repository "
msgid "Name"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105
msgid "Creating source pages"
msgstr "Създаване страниците на източници"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани "
"по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272
msgid "Publication information"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
#, fuzzy
msgid "Database overview"
msgstr "Базата от данни е отворена"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181
#, fuzzy
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Доклад описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, с фамилното име "
"%s. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Фамилии споредпроя налицата в тях"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Тази страница садържа индекс на фамилиите в базата данни.Избирането на "
"връзка ще доведе до показването на списък от лица с еднакви фамилии в базата "
"от данни."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156
msgid "Number of People"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по "
"име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
#, fuzzy
msgid "New and updated objects"
msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Доклад Уеб Календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Изчисляване на празниците за %04d година"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Поглед върху %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Форматиране на месеците..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Създаване на календар Поглед върху годината"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Поглед върху %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137
#, fuzzy
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Този календар е предназначен да ви даде достъп до всичките ви данни с един "
"поглед, побрани в една страница. щракането върху дата ще ви отведе до "
"страница, която показва всички събития за тази дата ако има такива!\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Един ден от годината"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s и %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
#, python-format
msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Създаден чрез<a href=\"%(homepage)s\"> Gramps</a> на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "Calendar Title"
msgstr "Име на календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Моят семеен календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Стилът на оформление, който ще се използва за уеб страниците"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
msgid "Content Options"
msgstr "Настройки на съдържанието"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Създаване на многогодишни календари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Дали да се създават многогодишни календари или не."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Начална година за календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Въведете началната година за календарите между 1900 — 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Крайна година за календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Въведете крайна година за календарите между 1900 — 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Ще бъдат включени празниците за избраната страна"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Бележки яну — юни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889
msgid "January Note"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Бележката за месец януари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
msgid "February Note"
msgstr "Бележка зя февруари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Бележката за месец февруари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897
msgid "March Note"
msgstr "Бележка за март"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Бележката за месец март"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
msgid "April Note"
msgstr "Бележка за април"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Бележката за месец април"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905
msgid "May Note"
msgstr "Бележка за май"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Бележката за месец май"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909
msgid "June Note"
msgstr "Бележка юни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Бележката за месец юни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Бележки юли — дек"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915
msgid "July Note"
msgstr "Бележка юли"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Бележката за месец юли"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919
msgid "August Note"
msgstr "Бележка за август"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Бележката за месец август"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
msgid "September Note"
msgstr "Бележка за септември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Бележката за месец септември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927
msgid "October Note"
msgstr "Бележка за октомври"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Бележката за месец октомври"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931
msgid "November Note"
msgstr "Бележка за ноември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Бележката за месец ноември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935
msgid "December Note"
msgstr "Бележка за декември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Бележката за месец декември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Връзка към описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Дали да се свързва информация към уеб доклада или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988
msgid "Link prefix"
msgstr "Представка за връзката"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Префикс за Връзките към Описателниат уеб доклад"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196
#, fuzzy
msgid "death"
msgstr "Смърт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годишнина"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годишнина"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Създава уеб (HTML) страници за лица или група от лица"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Създава уеб (HTML) календари."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Основен-Ясен"
#. Translators: Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Основен-Кипарис"
#. Translators: Basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Основен-Люляк"
#. Translators: Basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Основен-Праскова"
#. Translators: Basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Основен-Смърч"
#. Translators: Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Майнц"
#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144
msgid "No style sheet"
msgstr "Без стил"
#, fuzzy
#~ msgid "Html|Home"
#~ msgstr "Към началото"
#, fuzzy
#~ msgid "greater than %s years"
#~ msgstr "по-малко от"
#~ msgid "more than"
#~ msgstr "повече от"
#~ msgid "less than about"
#~ msgstr "по-малко от около"
#~ msgid "more than about"
#~ msgstr "по-вече от около"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 дни"
#~ msgid "Endnotes"
#~ msgstr "Пояснителни бележки"
#~ msgid "ex-husband"
#~ msgstr "бивш съпруг"
#~ msgid "ex-wife"
#~ msgstr "бивша съпруга"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Изграждане наново на картата на препратките"
#, fuzzy
#~ msgid "Source/Citation"
#~ msgstr "Цитат"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "Цитат"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#~ msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#~ msgctxt "book"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заглавие"
#~ msgid "Max height of initial image"
#~ msgstr "Максимална височина на началното изображение"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Позволява да зададете максималната височина на изображението показвано на "
#~ "медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита."
#~ msgid "Smith Family Tree"
#~ msgstr "Родословно дърво на Иванови"
#~ msgid "Johnson Family Tree"
#~ msgstr "Родословно дърво на Петрови"
#~ msgid "Created for %(author)s"
#~ msgstr "Създадено за %(author)s"
#~ msgid "Year Glance"
#~ msgstr "Годишен преглед"
#~ msgid "Home link"
#~ msgstr "Връзка към началната страница"
#~ msgid ""
#~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web "
#~ "site"
#~ msgstr ""
#~ "Връзката, която ще се включи за да насочва потребителя към основната "
#~ "страница на уеб сайта"
#~ msgid "%s old"
#~ msgstr "%s стар"
#~ msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
#~ msgstr "%(couple)s, <em>венчавка</em>"
#~ msgid "Default person"
#~ msgstr "Лице по подразбиране"
#~ msgid "Matches the default person"
#~ msgstr "Подбира подразбиращото се лице"
#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от <N> "
#~ "поколения"
#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Подбира прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от "
#~ "N поколения"
#~ msgid "Go to the default person"
#~ msgstr "Отиди до лицето по подразбиране"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Позволява да зададете максималната ширина на изображението показвано на "
#~ "медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита."
#, fuzzy
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Собствено име"
#~ msgid ""
#~ "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements "
#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the "
#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs."
#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature "
#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the "
#~ "email lists."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Подобряване на Gramps</b>: Потребителите се окуражават да правят "
#~ "предложения за подобряване на Gramps. Предложенията за подобряване могат "
#~ "да бъдат направени на пощенските списъци gramps-users и gramps-devel или "
#~ "чрез добавяне на искане за функционалност на http://bugs.gramps-project."
#~ "org което се и препоръчва."
#~ msgid ""
#~ "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-"
#~ "project.org"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Докладвайте грешките в Gramps</b><br/>Докладвайки грешка вие спомагате "
#~ "за развитието и подобряването на Gramps защото, така тя ще стане известна "
#~ "на програмистите и някой ще я поправи. Най добрият начин да докладвате "
#~ "грешка в Gramps е да използвате системата за проследяване на грешки на "
#~ "http://bugs.gramps-project.org"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "без брак съпруг"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "без брак съпруга"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "неизвестен пол, неженен брачен партньор"
#~ msgid "unmarried|ex-husband"
#~ msgstr "без брак бивш съпруг"
#~ msgid "unmarried|ex-wife"
#~ msgstr "без брак бивша съпруга"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
#~ msgstr "неизвестен пол, неженен бивш брачен партньор"
#, fuzzy
#~ msgid "Male Alive"
#~ msgstr "Преподреди семействата"
#, fuzzy
#~ msgid "Female Alive"
#~ msgstr "Преподреди семействата"
#, fuzzy
#~ msgid "Female Dead"
#~ msgstr "Жени: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Alive"
#~ msgstr "Полът неизвестен"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Dead"
#~ msgstr "Неизвестен"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Node"
#~ msgstr "Сем. бележки"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Divorced"
#~ msgstr "Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Female Dead"
#~ msgstr "Възраст при смъртта"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Unknown Dead"
#~ msgstr "Неизвестен баща"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Family"
#~ msgstr "Ново семейство"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Connect"
#~ msgstr "Интернет страница"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Repositories"
#~ msgstr "_Хранилища"
#~ msgid "Open an existing database"
#~ msgstr "Отваряне на съществуваща база данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "Свързване към последно отваряната база данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
#~ msgstr "База данни XML на Gramps"
#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "Списък на промените..."
#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "Ключът %s не е свързан"
#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "_Изтриване на елемент"
#~ msgid "%(title)s..."
#~ msgstr "%(title)s..."
#, fuzzy
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(genders)s роден %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "Лицето родено %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "Брак на %s"
#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "Раждане на %s"
#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "Смърт на %s"
#~ msgid "Anniversary: %s"
#~ msgstr "Годишнина: %s"
#~ msgid "%d. Partner: "
#~ msgstr "%d. Партньор: "
#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
#~ msgstr "Не е файл във формат Pro-Gen"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Зареждане..."
#~ msgid ""
#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Опитва да покаже това място с картографска услуга (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, ...)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Печата..."
#, fuzzy
#~ msgid "Map Menu"
#~ msgstr "Меню за лицата"
#~ msgid "Open the folder containing the media file"
#~ msgstr "Отваря папка сдържаща медия файлът"
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
#~ msgstr "Подтиска индексите на Gramps"
#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
#~ msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
#~ "\n"
#~ "Help options\n"
#~ " -?, --help Show this help message\n"
#~ " --usage Display brief usage message\n"
#~ "\n"
#~ "Application options\n"
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
#~ "Tree\n"
#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
#~ "(use regular expressions)\n"
#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n"
#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab "
#~ "delimited\n"
#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
#~ " -s, --show Show config settings\n"
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
#~ "Gramps\n"
#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
#~ "actions (non-GUI mode only)\n"
#~ " -q, --quiet Suppress progress indication "
#~ "output (non-GUI mode only)\n"
#~ " -v, --version Show versions\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Употреба: gramps.py [ПАРАМЕТЪР...]\n"
#~ " --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамични модули за зареждане\n"
#~ "\n"
#~ "Параметри за помощта\n"
#~ " -?, --help Показва това съобщение\n"
#~ " --usage Показва накратко как се ползва\n"
#~ "\n"
#~ "Application options\n"
#~ " -O, --open=РОДОСЛОВНО_ДЪРВО Отваря родословното дърво\n"
#~ " -i, --import=ИМЕ_НААЙЛ Внася файл\n"
#~ " -e, --export=ИМЕ_НААЙЛ Изнася файл\n"
#~ " -f, --format=ФОРМАТ Определя формата на родословното "
#~ "дърво\n"
#~ " -a, --action=ДЕЙСТВИЕ Изрично упоменава действие\n"
#~ " -p, --options=НИЗАРАМЕТРИ Изрично упоменава параметри\n"
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Разрешава записи за отстраняване "
#~ "на неизправности и грешки\n"
#~ " -l Показва родословните дървета\n"
#~ " -L Показва в детайли родословните "
#~ "дървета\n"
#~ " -u, --force-unlock Насилствено отключване на "
#~ "родословно дърво\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Male Death"
#~ msgstr "Възраст при смъртта"
#, fuzzy
#~ msgid "Gender Unknown Alive"
#~ msgstr "Полът неизвестен"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Unknown Death"
#~ msgstr "Неизвестен баща"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "Невалидна географска ширина (синтаксис: 18°9'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "Невалидна географска дължина (синтаксис: 18°9'"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog"
#~ msgstr "_Хранилища"
#~ msgid ""
#~ "This filter is currently being used as the base for other filters. "
#~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend "
#~ "on it."
#~ msgstr ""
#~ "Този филтър в момента се използва като база за други филтри. Изтриването "
#~ "на този филтър, ще доведе до премахването на всички други филтри, "
#~ "зависещи от него."
#, fuzzy
#~ msgid "Database db version"
#~ msgstr "Версия:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s"
#~ msgstr ""
#~ "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> от <strong id="
#~ "\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#, fuzzy
#~ msgid "Data version"
#~ msgstr "Премахване на версия"
#, fuzzy
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Възраст при смъртта"
#, fuzzy
#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Полът неизвестен"
#, fuzzy
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Метричен"
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#, fuzzy
#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "Версия:"
#, fuzzy
#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "Цялата база от данни"
#, fuzzy
#~ msgid "In-_Memory Database"
#~ msgstr "Внасяне на база данни"
#, fuzzy
#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "Внасяне на база данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestor"
#~ msgstr "Прародители"
#, fuzzy
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Потомци"
#, fuzzy
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing sub-filter"
#~ msgstr "Прилагане на филтър"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Relationship"
#~ msgstr "<b>Семейни взаимоотношения</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "Основен източник"
#, fuzzy
#~ msgid "Probably alive"
#~ msgstr "Хора, които вероятно са живи"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
#~ "for very long"
#~ msgstr ""
#~ "Това позволява да се ограничи информацията за хора които не са починали "
#~ "за много дълъг период от време"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Редактира %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
#~ msgstr "Трябва да рестартирате GRAMPS за да влезнат в сила промените"
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Меню за книга"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Меню на наличните артикули"
#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Зареждане на приставките..."
#~ msgid "Building View"
#~ msgstr "Дата на създаване"
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Меню за лицата"
#~ msgid "Detached width"
#~ msgstr "Обособена ширина"
#~ msgid "Detached height"
#~ msgstr "Обособена височина"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "_Замяна на:"
#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "Основният стил, използван за показване на заглавие."
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Параметри на текста"
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
#~ msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#, fuzzy
#~ msgid "Report Details"
#~ msgstr "Бележка на хранилище"
#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата."
#, fuzzy
#~ msgid "Applying filter..."
#~ msgstr "Прилагане на филтъра..."
#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "Стилът, използван за името на лицето."
#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "Стилът, използван за етикетите на годините."
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Филтър:"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Бракосъчетания"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "_Лица"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Превод на _заглавните части"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Изнасяне:"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Изключване на _бележки"
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Използване на Жив като първо име"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Посочване на изображения от: "
#, fuzzy
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Потомци"
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Gramps ID"
#~ msgstr "Включване на идентификаторите"
#, fuzzy
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "Звание"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Място на раждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Кръщене"
#, fuzzy
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Място на раждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Място на смъртта"
#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Родител2"
#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Родител1"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning messages"
#~ msgstr "<b>Предупреждения</b>"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Създаден от:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Хора:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Кодиране на символите:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Версия:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Семейства:"
#~ msgid "Importing individuals"
#~ msgstr "Внасяне на лицата"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Ред %d: игнорирана е празна бележка за събитие."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected person"
#~ msgstr "Премахване на избраното лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
#~ msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
#~ msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара"
#, fuzzy
#~ msgid "Include birthdays in the report"
#~ msgstr "Включване на рождените дни в календара"
#, fuzzy
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
#~ msgstr "Включване на годишнините в календара"
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
#~ msgstr "Включва роднинските връзки с основното лице (по-бавно)"
#~ msgid "Text to display last."
#~ msgstr "Текст, който да се показва най-накрая."
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
#~ msgstr "Използваният стил за първата част от текста."
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
#~ msgstr "Използваният стил за средната част от текста."
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
#~ msgstr "Използваният стил за последната част от текста."
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Списък на децата"
#~ msgid "Use Complete Sentences"
#~ msgstr "Използване на пълни изречения"
#~ msgid "The style used for the children list."
#~ msgstr "Стилът използван за списъка с деца."
#~ msgid "The style used for the More About header."
#~ msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“."
#~ msgid "The style used for additional detail data."
#~ msgstr "Стилът използван за допълнителните детайли."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
#~ msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“."
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
#~ msgstr "Основният стил, използван за заглавните части на поколенията."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
#~ msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#~ msgid "Missing Information"
#~ msgstr "Липсваща информация"
#~ msgid "The style used for category labels."
#~ msgstr "Стилът използван за етикети на категориите."
#, fuzzy
#~ msgid "A style used for image facts."
#~ msgstr "Стилът на долния колонтитул."
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
#~ msgstr "Основен стил, използван за подзаглавия."
#~ msgid "The style used for the title of the report."
#~ msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада."
#~ msgid "The style used for place title."
#~ msgstr "Използваният стил за заглавието на местата."
#~ msgid "The style used for a column title."
#~ msgstr "Използваният стил за заглавията на колоните."
#~ msgid "The style used for each section."
#~ msgstr "Използваният стил за всеки раздел."
#~ msgid "The style used for event and person details."
#~ msgstr "Използваният стил за подробностите за събитията и лицата."
#~ msgid "Person Records"
#~ msgstr "Рекорди на лицето"
#~ msgid "Family Records"
#~ msgstr "Семейни рекорди"
#~ msgid "The style used for headings."
#~ msgstr "Стилът използван за заглавки."
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
#~ msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме известно време."
#~ msgid "Gramps Media Manager"
#~ msgstr "Управление на медиите"
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
#~ msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "Преподреждане индексите на хората"
#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#~ msgid "Reordering Event IDs"
#~ msgstr "Преподреждане индексите на събитията"
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
#~ msgstr "Преподреждане индексите на медия обектите"
#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "Преподреждане индексите на източниците"
#, fuzzy
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
#~ msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "Преподреждане индексите на местата"
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
#~ msgstr "Преподреждане индексите на хранилищата"
#~ msgid "Reordering Note IDs"
#~ msgstr "Преподреждане идентификаторите на Бележки"
#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Семейно меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "Gramps индекс"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "Прилагане на филтъра..."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "без"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "Роден по договор"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате "
#~ "Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
#~ "\n"
#~ "Сега Gramps ще прекъсне."
#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s."
#~ msgid "lesser than"
#~ msgstr "по-малко от"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Включване на оригиналният човек"
#, fuzzy
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "всички хора"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Прилагане на филтър"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Сглобяване на информацията за колоната"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Лично събитие:"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Място на събитието"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Семейни цветове"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Име на населеното място"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Източник: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Цитат"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Хранилище: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Връзка към началната страница"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Рекорди"
#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "Генератор за създаване на SoundEx кодове"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Цитат"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Брак:"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Сватби/Деца"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Съдържание на %s"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Улица: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Енория: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Град: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Град: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Окръг: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Щат/Държава: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Страна: %s "
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада."
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr "Премахнати са %(quantity)d семейства без родители или деца.\n"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Име на населеното място"
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Проверка заглавията на места"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Търсене за полета на места"
#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Не може да бъде извлечена информация за места."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "По-долу е списък с Места с възможни данни, които могат да бъдат извлечени "
#~ "от името на мястото. Изберете местата, които желаете Gramps да конвертира."
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Бележка за януари"
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Извличане на Данни за Място от Заглавието му"
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr "Опитва се да извлече щат/област от името на мястото"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Бележката не може да бъде запазена"
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Включване само на последното име"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Включване само на пълното име"
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Създаване на календар „Поглед върху годината“"
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Дали да се създаде мини календар от една страница с осветени дати"
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "раждане"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr ""
#~ "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps."
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕВОДАЧИ /по азбучен ред/: \n"
#~ "Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com, \n"
#~ "Камен Найденов pau4o@pixel-bg.com, \n"
#~ "Светослав Стефанов lfu.project@gmail.com\n"
#~ "\n"
#~ "С предложения за превода се обръщайте \n"
#~ "към Борил Гуринов"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Автори ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Сътрудници ====\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност "
#~ "%(id)s. Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля "
#~ "въведете различен индекс или оставете празен, за да получите следващата "
#~ "налична стойност."
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Мястото не може да бъде запазено"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Не съществуват данни за това място. Моля въведете данни или откажете "
#~ "редактирането."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#, fuzzy
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Име на мястото:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Показва на местата"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Съкращение"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Бележка за източник"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Цитат"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "_Том/Страница:"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Бележка за връзка"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Бележка за връзка"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "ZIP/Пощенски код"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Църковна енория"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "%s, ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Добавяне на отметка"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Редактиране на дата"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Фонов цвят за шрифта"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Публичен"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "_Сливане"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Добавяне на родители"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Доклади"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменти"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Групиран списък"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Списък"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Приближаване"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Отдалечаване"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Напасване по широчина"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Изнасяне"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Абзац"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Причастие"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
#~ "_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как да променя реда на "
#~ "съпругите/съпрузите?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
#~ "_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как да променя реда на "
#~ "съпругите/съпрузите?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
#~ "_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как да променя реда на "
#~ "съпругите/съпрузите?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Как "
#~ "да направя, както трябва резервни копия?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_Entering_and_Editing_Data:"
#~ "_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Как трябва да "
#~ "се въвежда информацията за сватбите?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Как мога да "
#~ "направя уебсайт с Gramps и моето родословно дърво?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 7. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>Как да запиша професията на някой?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 8. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
#~ "_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Какво да направя ако открия "
#~ "грешка в програмата?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 9. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Има ли учебник за Gramps?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 11. <a wiki='Category:How_do_I...'>Как мога да ...?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='How_you_can_help'>Как мога да помогна на Gramps?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "Чете gramps-project.org..."
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Включване на поверителни записи"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Дали да се включват имена, дати и семейства, маркирани като поверителни."
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на даденото лице в "
#~ "етикетите на диаграмата."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "При липса на дата, да се използва място"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Когато няма налична дата за раждане, брак или смърт, ще се използва "
#~ "сътветното поле за място."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Включване на идентификаторите"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Включи индивидуалните и семейните идентификатори."
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Невалиден ред %d във файла GEDCOM."
#, fuzzy
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Включване на поверителни записи"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Html изглед"
#, fuzzy
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Изглед позволяващ да се виждат html страници вградени в Gramps"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "GeneWeb"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "Html изглед"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Отиди до предишната страница в историята"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Отиди до следващата страница в историята"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Опресняване"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Спира и презарежда на страницата."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Начална страница за HTML изгледа"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Напиши интернет адрес в горното поле и натисни бутона за изпълнение за да "
#~ "се зареди интернет страница в тази страница\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Например: <b>http://gramps-project.org</b></p>"
#, fuzzy
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "Създадено за <a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Дали да се включват поверителните обекти"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Създадено за <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Създаден чрез<a href=\"http://gramps-project.org\"> Gramps</a> на %(date)s"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Електронна поща:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Избор на файл за запис"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "Редактиране на лице"
#~ msgstr[1] "Редактиране на лице"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Източник в хранилището"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "Свидетелства свързани със смъртта"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "свидетелства свързани с рождението"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "съпруг/а, "
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "ДА"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Папката на базата данни не може да се създаде: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да отворите тази база данни без да я надградите.\n"
#~ "Ако я надградите, няма да можете да я отваряте с по-стари версии на "
#~ "Gramps.\n"
#~ "Добре ще е първо да направите нейно резервно копие."
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d година"
#~ msgstr[1] "%d години"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d месец"
#~ msgstr[1] "%d месеца"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d ден"
#~ msgstr[1] "%d дни"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Вертикално (от горе на долу)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Вертикално (от долу на горе)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Използване на оптимален брой страници"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr ""
#~ "Оказва влияние в голяма степен върху това, как диаграмата е разположена в "
#~ "страницата."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Внасяне на база данни"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Базата данни трябва да се надгради!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Надграждане сега"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Филтри за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Приставката не се зареди. За повече информация виж Помощ, Мениджър на "
#~ "приставките.\n"
#~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за "
#~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа %(name)s не се зареди. За повече информация виж Помощ, Миниджър "
#~ "на приставките.\n"
#~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за "
#~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай "
#~ "(%(firstauthoremail)s). "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "Местоположение"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Създаване и добавяне на нов запис"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Премахване на съществуващия запис"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Редактиране на избрания запис"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Премества избрания запис нагоре"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Премества избрания запис надолу"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Данни"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Баща за събитието"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Майка за събитие"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Лично събитие:"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "С %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s и %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Цвят"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Инсталиране на добавки"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Страни>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Държави>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Окръзи>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Места>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<Без име>"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 1 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 2 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 3 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 4 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 5 от 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Списък на книгите"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Доклад книга"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклада."
#, fuzzy
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Изисква се PyGtk версия 2.10 или по-късна"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "брак."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Хронологична диаграма за %s"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Активно лице: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Не е избрано активно лице."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " съпр. "
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Дава описание на този файл."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата."
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Избор на медия обект"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "дата на смъртта"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Филтри за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Име на календара"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Автор"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Авторско право"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Оригинално време"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Географска ширина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Географска дължина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Географска ширина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Невярна дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни"
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Грамплет показващ приставка от трети лица които са на разположение"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Списък със задачи"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Списък със задачи"
#, fuzzy
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "от %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Лица с непълни имена"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Въведете текст"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Въведете списъка си със задачи тук."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Грамплети"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Оцветени контури"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Цветно запълване"
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d деца"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(present)s, да не се "
#~ "променя това групиране на %(value)s"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Предоставя FormattingHelper клас за общи низове"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Основен клас за ImportGrdb"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Предоставя буквален превод."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Свидетели"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Погребение"
#, fuzzy
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португалски"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d съвпадения.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Единични факти"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s в %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "Беше променен %d запис за събитие."
#~ msgstr[1] "Бяха променени %d записа за събития."
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d невалидна отпратка за събитие\n"
#~ msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d невалидни отпратки за събития\n"
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Инструмент за разглеждане на потомците"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Прозорец за оценка на Питон"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Инструмент Несъбрани обекти"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Избор на операция"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Интерактивно разглеждане на потомците"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активното лице"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Създава SoundEx кодове за имената"
#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Заглавна страница"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Прародители"
#, fuzzy
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Име на населеното място"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d брат/сетра)"
#~ msgstr[1] " (%d братя/сестри)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d дете)"
#~ msgstr[1] " (%d деца)"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Събития"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Семейства"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Медийни обекти"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Бележки"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Роднински връзки"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Дървовиден изглед за лице"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Хранилища"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Източници"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "_Данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Отпратка към източник"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Наименование"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Наименование"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Партньор"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Партньор"
#, fuzzy
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Лице"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "%s и %s"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Всеки обект"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Подбира всеки обект от базата данни"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Обект с <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Подбира обекти с определен Gramps индекс"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Подбира обекти със записи съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Обекти, отбелязани като поверителни"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Хора с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Хора с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Регулярен израз:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Хора, отговарящи на <име на регулярен израз>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Подбира имена на хора с определен регулярен израз"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Семейства с дете с <индекс>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Семейства с баща с <индекс>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Семейства с майка с <индекс>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Семейства с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Събития с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Събития с <инсекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Места с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Места с <индекс> , отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Източници с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Източници с <индекс> , отговарящ на регулярен израз"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <regular expression>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Медийни обекти с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Източници, имащи бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Хранилища с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Регулярен израз:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Бележки съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Основни</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Изображение</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Предпочитано име</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Семейни взаимоотношения</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Дата</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>Тип</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Фонов цвят</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Граници</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Цвят</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Описание</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настройки</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b> Размер</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за хранилището "
#~ "ще бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището."
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Споделена информация за източника</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Баща</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Майка</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Област за справки</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Бележка</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Местоположение</b>"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Дърава:"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Избор на заглавие</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b> Статус</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b> Статус</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Бележка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Бележка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 2</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "Хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "Хранилище"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Дефиниция</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Стойности</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щракнете два пъти върху ред за да редактирате личната информация</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Прозорец на грешките</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Прозорец на изчисленията</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Изходящ прозорец</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Статус</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM кодиране</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Несъбрани обекти</b>"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- по подразбиране -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>внасяне с phpGedView</b>"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Внасяне с phpGeneView"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Жена</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Текст източник"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Африкаанс"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Амхарски"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Азербайджански"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Беларуски"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгалски"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Кашубски"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Уелски"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Германски - Стар Правопис"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Естонски"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Персийски"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Фароезки"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ирландски"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Шотландски Галски"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Галисийски"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хинди"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Хилигайнон"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Горносербски"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Арменски"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Интерлингуа"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Индонезийски"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Кюрдски"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Латвийски"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Малгашки"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Маорски"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Монголски"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Маратхи"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Малайски"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Долносаксонски"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Ниянджа"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Ория"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Пенджабски"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Португалски (Бразилия)"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Кечуа"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Киняруанда"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Сардински"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Суахили"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Тетун"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Тагалог"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Тсвана"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Узбекски"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Валонски"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Идиш"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Зулу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; "
#~ "инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; "
#~ "инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: проверката на правописа е забранен; инсталирайте "
#~ "pyenchant/python-enchant за да я разрешите."
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Грамплета %s работи"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Грамплета %s е обновен"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Бележка %(ind)d — Тип: %(type)s"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoView"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Кръщене:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Погребение:"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Промяна на източник"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Премахване на съществуващия източник"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Преместване на избрания източник нагоре"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Преместване на избрания източник надолу"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Източници"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Обработка на файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Избор на операция"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Отиди до следващото лице в историята"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Отиди до предишното лице в историята"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Живи лица"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо "
#~ "трябва да премахнете връзката между тях."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Неприложим"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Дали да се включват празни страници."
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Печата..."
#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Ахнентафел доклад"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада."
#, fuzzy
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Отпечатва копие"
#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Включване на оригиналният човек"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Добавяне на ново лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Избраният период е невалиден"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Диаграма Семейни линии"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Роднини"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Бележка на хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Роднини"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Родословни дървета - Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтъра за лица:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Семейни филтри"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтъра за събития:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтъра за източници:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Филтри за места"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "_Филтър за бележките"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Календар"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет кръгова графика"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Често задавани въпрос"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облак на имената"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет управление на приставките"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Бърз преглед"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Роднини"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Дневник на сесията"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Статистики"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Задачи"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Какво следва"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Рекорди"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s в %s. "
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s и %(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Добре дошли в Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps е софтуер, предназначен за генеалогични проучвания. Въпреки, че е "
#~ "подобен на други генеалогични програми, Gramps предлага някои уникални и "
#~ "мощни възможности.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps е софтуер с отворен код, което значи, че сте свободни да го "
#~ "копирате и раздавате на който си пожелаете. Той е разработен и поддържан "
#~ "от екип от доброволци от цял свят, чиято цел е да направят Gramps мощен и "
#~ "същевременно лесен за използване.\n"
#~ "\n"
#~ "Първи стъпки\n"
#~ "\n"
#~ "Първото нещо, което трябва да направите, е да създадете ново Родословно "
#~ "Дърво. За да създадете ново родословно дърво (понякога наричано база "
#~ "данни), изберете „Родословни Дървета“ от менюто, след това „Управление на "
#~ "родословните дървета“, натиснете „Ново“ и именувайте вашата база данни. "
#~ "За повече подробности, моля прочетете Потребителското Ръководство или "
#~ "онлайн ръководството на http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "В момента четете от страницата „Грамплети“, където можете да добавяте "
#~ "свои собствени грамплети.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да щракнете с десен бутон на фона на тази страница, за да добавите "
#~ "допълнителни грамплети и да промените броя на колоните. Можете също да "
#~ "влачите бутона Свойства, за да промените положението на грамплета на тази "
#~ "страница и да откачите грамплета да се рее над Gramps. Ако затворите "
#~ "Gramps с откачен грамплет, той ще се отвори като такъв и при следващото "
#~ "стартиране на Gramps."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Ограничаване на броя на децата"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Максималния брой на децата, които да се включат."
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Откриване на прародители и деца"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Записване на семейните линии"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Обекти слети и презаписани при внасяне:\n"
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месец/а."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/"
#~ "а."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d месеца."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на "
#~ "възраст от f %(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от "
#~ "%(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s през %(death_place)s на "
#~ "възраст от %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст "
#~ "от %(age)d месеца."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от f %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "години."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d "
#~ "месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Изчиства входящите полета в кутията за избор на места."
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Запазва мащаба и координатите между картата на местата, картата на "
#~ "лицата, картата на семействата и картата на събитията."
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете доставчик на картографски услуги. Може да избирате между "
#~ "OpenStreetMap и Google maps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Предишна страница."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Настоящата/последната страница."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Следваща страница."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Брой с местата без координати."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Може да настроите времевия период със следните стойности."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Брой на годините преди датата на първото събитие"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Кръстче на картата."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Показване на координатите в лентата за състоянието или в градуси\n"
#~ "или във вътрешният формат на Gramps ( D.D8 )"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Проверка на мрежата "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Време за изчакване при проверка на мрежовата връзка"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Време в секунди между два мрежови теста.\n"
#~ "Трябва да бъде равен или по-голям от 10 секунди"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Хост с който да се тества http. Моля, променете го и изберете някой, "
#~ "който ви харесва."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Мрежата"
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Времеви период"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всички"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Приближаване"
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Добавете местоположението в центъра на картата като място в Gramps. "
#~ "Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "С_вързва Място"
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Свързва местоположението в центъра на картата към място в Gramps. "
#~ "Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Опитва да покаже всички места в родословното дърво."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Лице"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Опитва да покаже всички места където живеят избраните хора."
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Опитва да покаже местата където са семействата на избраните хора."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Сбитие"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Опитва да покаже местата свързани с всички събития."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Списък с местата без координати"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Това е списък на всички места от родословното дърво за които няма "
#~ "координати.<br>Тоест нама географски дължина и ширина.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Обратно на предшестващата страница"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Нама местоположение."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Във вашето родословно дърво нямате места с координати ."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Виждате картата по подразбиране."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "място на раждане."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "място на раждане."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "място на смъртта."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "място на смъртта."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Индекс : %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Всички места в родословното дърво с координати."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Всички събития в родословното дърво с координати."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Всички %(name)s места на семейства от родословното дърво с координати."
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се центрира картата. Няма местоположение с координати. "
#~ "Причините може да са следните: <ul><li>Филтърът който сте използвали не е "
#~ "върнал нищо.</li><li>Текущото лице няма места с координати.</"
#~ "li><li>Членовете на семейството на текущото лице нямат места с координати."
#~ "</li><li>Вие нямате координати.</li><li>Не сте избрали активно лице.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Още не е реализирано..."
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr ""
#~ "Не виждате карта по следните причини:<br><ol><li>Вашата база от данни е "
#~ "празна или не е избрана.</li><li>Не сте избрали никой.</li><li>Нямате "
#~ "места в базата от данни.</li><li>Избраното място няма координати.</li></"
#~ "ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Начална страница за HTML изгледа"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Географски изглед"
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Този изглед показва събития на интерактивна интернет карта (нужна е "
#~ "работеща интернет връзка)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Фиксиран мащаб"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Свободен мащаб"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Показва лице"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Показва семейство"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Подбира източници с точно определени параметри"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Фамилия:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Долу:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Ляво:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Дясно:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Горе:"
#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Окръг:"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Извличане данните за места"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Описание:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Последна промяна"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Парола:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Потребителско име:"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Включва информация за източника"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Приставката не се зареди. За повече информация виж Помощ, Мениджър на "
#~ "приставките.\n"
#~ "Използвай https://gramps-project.org/bugs/ за да докладваш грешки за "
#~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа %(name)s не се зареди. За повече информация виж Помощ, Миниджър "
#~ "на приставките.\n"
#~ "Използвай https://gramps-project.org/bugs/ за да докладваш грешки за "
#~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай "
#~ "(%(firstauthoremail)s). "