gramps/gramps2/src/po/no.po
Frode Jemtland 9f69fc39d6 Error correction
svn: r2393
2003-11-26 23:35:56 +00:00

7395 lines
207 KiB
Plaintext

# translation of nb.po to Norsk Bokmål
# translation of nb_NO.po to Norsk Bokmål
# translation of template.po to Norsk Bokmål
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-26 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "Velg et media objekt"
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Kan ikke finne den angitte filen."
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
#: plugins/WebPage.py:293
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
#: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: AddSpouse.py:97
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Velg Ektefelle/Partner av %s"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Velg Ektefelle/Partner"
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
#: plugins/FamilyGroup.py:305
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseredigering"
#: AddrEdit.py:82
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseredigering for %s"
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Egenskapsredigering"
#: AttrEdit.py:95
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Egenskapsredigering for %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omk\\.?"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:54
#, fuzzy
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "før"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "etter"
#: Calendar.py:59
#, fuzzy
msgid "aft\\.?"
msgstr "ett\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "før\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "August"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "omk"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "omk."
#: Calendar.py:114
#, fuzzy
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
#, fuzzy
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "før"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "før."
#: Calendar.py:118
#, fuzzy
msgid "aft."
msgstr "ett."
#: Calendar.py:119
#, fuzzy
msgid "aft"
msgstr "ett"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Udefinert Kalender"
#: ChooseParents.py:96
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Velg foreldrene til %s"
#: ChooseParents.py:98
msgid "Choose Parents"
msgstr "Velg foreldrene"
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
#: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
#: plugins/GraphViz.py:396
msgid "Birth"
msgstr "Født"
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
#: ChooseParents.py:516
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
msgid "Father"
msgstr "Far"
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ChooseParents.py:489
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Endre foreldrene til %s"
#: ChooseParents.py:490
msgid "Modify Parents"
msgstr "Endre Foreldre"
#: Date.py:75
#, fuzzy
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fra|mellom|mellom|mellom)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(og|til|-)"
#: Date.py:242 Date.py:255
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Åpne en database"
#: DbPrompter.py:100
msgid "Create database"
msgstr "Lag database"
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797
msgid "Save database"
msgstr "Lagre database"
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814
#: gramps_main.py:1826
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tilgjengelig"
#: DisplayTrace.py:71
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Det har oppstått en intern feil i GRAMPS.\n"
"Vennligst kopier feilmeldingen under og post en feil rapport\n"
"på http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n"
"email til gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:97
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern Feil"
#: EditPerson.py:100
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775
#: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: EditPerson.py:203
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:146
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: EditPerson.py:886
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Lagre forandringer til %s?"
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine forandringer bli borte"
#: EditPerson.py:903
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Lagre endringer til %s?"
#: EditPerson.py:1232
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne navnet"
#: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID verdi ble ikke forandret."
#: EditPerson.py:1295
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Du har prøvd å forandre GRAMPS ID'en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien er allerede brukt av %(person)s."
#: EditPerson.py:1411
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å forandre kjønn"
#: EditPerson.py:1412
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Forandring av kjønn ført til problemer med ekteskaps informasjonen.\n"
"Vennligst sjekk personens giftemål."
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Stedsredigering"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "By"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadresse Redigering for %s"
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadresse Redigering"
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s] hendelse %s\n"
#: EditPlace.py:391
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: EditSource.py:61
msgid "Source Editor"
msgstr "Kilderedigering"
#: EditSource.py:164
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:164
msgid "Source Type"
msgstr "Kildetype"
#: EditSource.py:169
msgid "Individual Events"
msgstr "Individ hendelser"
#: EditSource.py:173
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Individ Egenskaper"
#: EditSource.py:177
msgid "Individual Names"
msgstr "Individ Navn"
#: EditSource.py:180
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendelser"
#: EditSource.py:184
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieegenskaper"
#: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekter"
#: EditSource.py:191 gramps.glade:1093
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
msgid "Event Editor"
msgstr "Hendelses redigering"
#: EventEdit.py:89
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Hendelses Redigering for %s"
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: FamilyView.py:191
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
#: PedView.py:443 gramps_main.py:539
msgid "People Menu"
msgstr "Person Meny"
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
msgid "Add parents"
msgstr "Legg til foreldre"
#: FamilyView.py:305
msgid "Child Menu"
msgstr "Barn Meny"
#: FamilyView.py:324
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Gjør valgte barn til aktive person"
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Rediger barn/foreldre relasjon"
#: FamilyView.py:326
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Rediger det valgte barnet"
#: FamilyView.py:327
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Fjern det valgte barnet"
#: FamilyView.py:358
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Ektefelle Meny"
#: FamilyView.py:377
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Gjør valgte ektefelle til aktive person"
#: FamilyView.py:378
msgid "Edit relationship"
msgstr "Rediger relasjon"
#: FamilyView.py:379
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Fjern valgte ektefelle"
#: FamilyView.py:380
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Rediger valgte ektefelle"
#: FamilyView.py:381
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Sett valgte ektefelle til aktive person"
#: FamilyView.py:571
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Fjern %s som ektefelle av %s?"
#: FamilyView.py:572
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Å fjerne ektefellen fjerner relasjonen mellom ektefellen og den aktive personen. Ektefellen blir ikke fjernet fra databasen."
#: FamilyView.py:575
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "Fje_rn Ektefelle"
#: FamilyView.py:745
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRelasjon: %s"
#: FamilyView.py:747
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ukjent"
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780
#: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: FamilyView.py:808
msgid "Parents Menu"
msgstr "Foreldre Meny"
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Gjør de valgte foreldre til aktive familie"
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
msgid "Remove parents"
msgstr "Fjern foreldre"
#: FamilyView.py:839
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Ektefelle Foreldre Meny"
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Fjern foreldrene til %s"
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Fjerne foreldrene til en person fjerner personen som barn av foreldrene. Foreldrene blir ikke fjernet fra databasen, og relasjonen mellom foreldrene blir ikke forandret."
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
msgid "_Remove Parents"
msgstr "Fje_rne foreldre"
#: FamilyView.py:1042
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Forsøket på å Omorganisere Barnene Feilet"
#: FamilyView.py:1043
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn må organiseres etter deres fødselsdato."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle mennesker"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Kvalifikator"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Klarte ikke å laste modulen: %s"
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "Finn person"
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "Finn sted"
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "Finn kilde"
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "Finn Media Objekt"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Fransk Republikansk"
#: GenericFilter.py:99
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filtre"
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
msgid "General filters"
msgstr "Generele filtre"
#: GenericFilter.py:134
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Treffer alle i databasen"
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:153
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Treffer en personen med en bestemt GRAMPS ID"
#: GenericFilter.py:178
msgid "Matches all females"
msgstr "Treffer alle kvinner"
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
msgid "Descendant filters"
msgstr "Etterfølger filtre"
#: GenericFilter.py:206
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Treffer alle etterfølgere av den valgte personen"
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
#: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Filter name:"
msgstr "Filter navn:"
#: GenericFilter.py:253
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Treffer personer som er etterfølgere av noen som treffes av et filter"
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
#: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antall generasjoner:"
#: GenericFilter.py:296
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Treffer personer som er etterfølgere av en spesiell person ikke mer en N antall generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:338
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Treffer personer som er etterfølgere av en spesiell person minst N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:381
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Treffer personen som er barn av noen som treffes av et filter"
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
#: GenericFilter.py:1147
msgid "Family filters"
msgstr "Familie filter"
#: GenericFilter.py:420
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Treffer personer som er etterfølgere, eller ektefelle, av en etterfølger av en spesiell person"
#: GenericFilter.py:467
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Treffer personer som er forfedrene til en spesiell person"
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Forfedre filtre"
#: GenericFilter.py:521
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
msgstr "Treffer person som er forfedre av noen som treffes av et filter"
#: GenericFilter.py:565
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Treffer personer som er forfedre av en spesiell person ikke mer en N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:617
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Treffer personer som er forfedre av en spesiell person minst N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:667
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Treffer personen som er en foreldre til noen som treffes av et filter"
#: GenericFilter.py:706
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Treffer personene som har en felles forfedre med en spesiell person"
#: GenericFilter.py:752
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Treffer personer som har en felles forfedre med noen som treffes av et filter"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches all males"
msgstr "Treffer alle menn"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig hendelse:"
#: GenericFilter.py:813
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Treffer personen med en personlig hendelse med en bestemt verdi"
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
#: GenericFilter.py:1005
msgid "Event filters"
msgstr "Hendelse filter"
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
msgid "Family event:"
msgstr "Familie hendelse:"
#: GenericFilter.py:860
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Treffer en person med en familiehendelse av en bestemt verdi"
#: GenericFilter.py:892
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antall relasjoner:"
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: GenericFilter.py:894
msgid "Number of children:"
msgstr "Antall barn:"
#: GenericFilter.py:900
#, fuzzy
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Treffer personen som har en spesiel type relasjon"
#: GenericFilter.py:962
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Treffer personen som har fødsel av en bestemt verdi"
#: GenericFilter.py:1002
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Treffer personen som har dødsfall av en bestemt verdi"
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personlig egenskap:"
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie egenskap:"
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
msgid "Family name:"
msgstr "Familie navn:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: GenericFilter.py:1082
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Treffer personen med et bestemt (delvis) navn"
#: GenericFilter.py:1144
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Treffer en person gift med noen som treffes av et filter"
#: GenericFilter.py:1291
msgid "Everyone"
msgstr "Enhver"
#: GenericFilter.py:1292
msgid "Has the Id"
msgstr "Har Id'en"
#: GenericFilter.py:1293
msgid "Has a name"
msgstr "Har et navn"
#: GenericFilter.py:1294
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har relasjonen"
#: GenericFilter.py:1295
msgid "Has the death"
msgstr "Har dødsfallet"
#: GenericFilter.py:1296
msgid "Has the birth"
msgstr "Har fødsel"
#: GenericFilter.py:1297
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Er en etterkommer av"
#: GenericFilter.py:1298
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Er etterfølgende familiemedlem av"
#: GenericFilter.py:1299
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Er en etterfølger av filter treff"
#: GenericFilter.py:1300
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Er en etterfølger av en person ikke mer en N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:1302
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Er en etterfølger av en person minst N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:1304
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Er et barn av filter treff"
#: GenericFilter.py:1305
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Er stamfar til"
#: GenericFilter.py:1306
#<
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Er en stamfar av et filter treff"
#: GenericFilter.py:1307
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Er en stamfar av en person ikke mer en N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:1309
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Er en stamfar av en person minst N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:1311
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Er en forelder av et filter treff"
#: GenericFilter.py:1312
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en felles stamfar med"
#: GenericFilter.py:1313
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Har en felles stamfar med filter treff"
#: GenericFilter.py:1315
msgid "Is a female"
msgstr "Er en kvinne"
#: GenericFilter.py:1316
msgid "Is a male"
msgstr "Er en mann"
#: GenericFilter.py:1317
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har personhendelsen"
#: GenericFilter.py:1318
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familie hendelsen"
#: GenericFilter.py:1319
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har den personlige egenskapen"
#: GenericFilter.py:1320
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familie egenskapen"
#: GenericFilter.py:1321
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Treffer det navngitte filteret"
#: GenericFilter.py:1322
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Er en ektefelle av filter treffet"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternavn"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Måned Dag, År"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MÅN Dag, År"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag MÅN År"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. Måned År"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornavn Etternavn"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Etternavn, Fornavn"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS intern ID"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjons kontroll"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datoer og kalendere"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Verktøy- og Statuslinje"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: GrampsCfg.py:105
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinstillinger"
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskerinformasjon"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Data gjetting"
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
msgid "No default format"
msgstr "Intet standard format"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ImageSelect.py:380
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Minibilde %s kunne ikke bli funnet"
#: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "Media Objekt"
#: ImageSelect.py:575
msgid "Open in %s"
msgstr "Åpne i %s"
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Rediger med GIMP"
#: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger Objekt Egenskaper"
#: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Konverter til lokal kopi"
#: ImageSelect.py:633
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Forandre lokal media objekt egenskaper"
#: ImageSelect.py:761
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Forandre global media objekt egenskaper"
#: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Stedsredigering"
#: Marriage.py:84
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Ekteskap/Relasjons Redigering"
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
#: Marriage.py:418
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: Marriage.py:445
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS ID'en du har valgt for denne relasjonen er allerede i bruk."
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Minibilde er ikke tilgjengelig"
#: MediaView.py:124
msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr "Det er ingen passende verktøy til å generere minibilde med. Hvis du ønsker å aktivere denne muligheten, installer Python Imaging Library (PIL), tilgjengelig på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, tilgjengelig på http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen eksisterer ikke lenger"
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard fremviser"
#: MediaView.py:257
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Slett Media Objekt?"
#: MediaView.py:258
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Dette media objektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster."
#: MediaView.py:262
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Slett Me_dia Objekt"
#: MediaView.py:344
msgid "Image import failed"
msgstr "Bilde import feilet"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett Sammen Steder"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Velg tittelen for det flettede stedet"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Flett sammen %s og %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Flett personer"
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Alternativ Navn Redigering"
#: NameEdit.py:82
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Alternativ Navn Redigering for %s"
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger Kommentarer"
#: PaperMenu.py:84
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: PaperMenu.py:89
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset Størrelse"
#: PedView.py:391
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Dobbel klikke vil sette %s som aktiv person"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Steds Navn"
#: PlaceView.py:149
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikke flette steder."
#: PlaceView.py:150
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on a the desired place."
msgstr "Nøyaktig to steder må være valgt for å kunne gjennomføre en fletting. Sted nummer to kan velges ved å holde nede Ctrl tasten mens du klikker på det ønskede stedet."
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569
msgid "Delete %s?"
msgstr "Slett %s?"
#: PlaceView.py:209
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Dette stedsnavnet brukes av minst en post i basen. Ved å slette dette vil det bli fjernet fra databasen, og fra alle poster det er henvist."
#: PlaceView.py:213
msgid "_Delete Place"
msgstr "Slett Ste_d"
#: Plugins.py:97
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
#: Plugins.py:262
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg av Rapport"
#: Plugins.py:278
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg av Verktøy"
#: Plugins.py:294
msgid "Plugin status"
msgstr "Programtilleggs status"
#: Plugins.py:303
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle moduler ble lastet riktig."
#: Plugins.py:305
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:"
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "Legg til Person"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunne ikke åpnes"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Filen er sannsynligvis enten korrupt eller ikke en gyldig GRAMPS database."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Velg fil"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Kunne ikke finne media objekt"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s er henvist til i databasen, men eksisterer ikke lenger. Filen kan ha bli slettet eller flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge enten å slette referansen fra databasen, beholde referansen til den savnede filen, eller velge en ny fil."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunne ikke åpnes."
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revisjon %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har blitt flyttet eller slettet"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482
#: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke lage %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Feil ved opprettelse av miniatyrbilde: %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Feil ved kopiering av %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kan ikke erstatte %s"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kan ikke opprette miniatyrbilde for %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har blitt flyttet eller slettet."
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standard Maler"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Brukerdefinert Mal"
#: Report.py:118
msgid "First"
msgstr "Første"
#: Report.py:118
msgid "Second"
msgstr "Andre"
#: Report.py:119
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
#: Report.py:119
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:120
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:120
msgid "Sixth"
msgstr "Sjette"
#: Report.py:121
msgid "Eighth"
msgstr "Åttende"
#: Report.py:121
msgid "Seventh"
msgstr "Sjuende"
#: Report.py:122
msgid "Ninth"
msgstr "Niende"
#: Report.py:122
msgid "Tenth"
msgstr "Tiende"
#: Report.py:123
msgid "Eleventh"
msgstr "Ellevte"
#: Report.py:123
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolvte"
#: Report.py:124
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortende"
#: Report.py:124
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettende"
#: Report.py:125
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtende"
#: Report.py:125
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sekstende"
#: Report.py:126
msgid "Eighteenth"
msgstr "Attende"
#: Report.py:126
msgid "Seventeenth"
msgstr "Syttende"
#: Report.py:127
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittende"
#: Report.py:127
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjuende"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjueførste"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjueandre"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjuefjerde"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjuetredje"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjuefemte"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjuesjette"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjueåttende"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjuesyvende"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjueniende"
#: Report.py:138
msgid "Progress Report"
msgstr "Fremdrifts Rapport"
#: Report.py:138
msgid "Working"
msgstr "Jobber"
#: Report.py:409 Report.py:918
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativer"
#: Report.py:420
#, fuzzy
msgid "Center Person"
msgstr "Senter Person"
#: Report.py:432
msgid "C_hange"
msgstr "Endre"
#: Report.py:445
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil Redigering"
#: Report.py:505
msgid "Report Options"
msgstr "Rapport Alternativer"
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:540
msgid "Generations"
msgstr "Generasjoner"
#: Report.py:547
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
#: Report.py:799
msgid "Save Report As"
msgstr "Lagre Rapport Som"
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut en kopi"
#: Report.py:928
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: Report.py:932
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:934
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: Report.py:958
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
#: Report.py:1017 Report.py:1019
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: Report.py:1033
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1045
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: Report.py:1049
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: Report.py:1069
msgid "Page Count"
msgstr "Sider Antall"
#: Report.py:1095 Report.py:1100
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-valg"
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: Report.py:1121
msgid "User Template"
msgstr "Brukermal"
#: Report.py:1124
msgid "Choose File"
msgstr "Velg fil"
#: Report.py:1145
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig fil navn"
#: Report.py:1146
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnavnet du ga er en katalog.\n"
"Du må gi et gyldig filnavn."
#: Report.py:1151
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
#: Report.py:1152
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan velge å enten overskrive filen, eller å endre det valgte filnavnet."
#: Report.py:1154
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: Report.py:1155
msgid "_Change filename"
msgstr "Forandre filnavn"
#: SelectChild.py:79
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til Barn til Familie"
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Relasjon til %(father)s"
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Relasjon til %(mother)s"
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relasjon til %s"
#: SelectChild.py:331
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Relasjoner til %s"
#: SelectChild.py:343
msgid "Relationship to father"
msgstr "Relasjon til far"
#: SelectChild.py:354
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Relasjon til mor"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: SourceView.py:141
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli fjernet fra databasen og all henviste poster."
#: SourceView.py:144
msgid "_Delete Source"
msgstr "Slett Kil_de"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Valg av Kilde Referanse"
#: Sources.py:239
msgid "Source Information"
msgstr "Kilde Informasjon"
#: StartupDialog.py:75
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme i gang"
#: StartupDialog.py:80
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Velkommen til GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialog boksen til Innstillings menyen. "
#: StartupDialog.py:90
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: StartupDialog.py:97
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS er et Open-Source prosjekt. Dets suksess avhenger av brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Vennligst bli medlem på e-post listene, send inn feilmeldinger og forbedrings forslag, og se hvordan du kan bidra.\n"
"\n"
"God fornøyelse med bruk av GRAMPS."
#: StartupDialog.py:145
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "For å lage gyldige GEDCOM filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke har tenkt å lage GEDCOM filer, kan du la være å fylle ut dette."
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins:"
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: StartupDialog.py:162
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:163
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:191
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numerisk dato format"
#: StartupDialog.py:200
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Det er tre vanlige måter å skrive inn en dato i et numerisk format.\n"
"Uten en eller annen form for indikasjon , kan ikke GRAMPS forstå hvilke\n"
"format du bruker. Vennligst indiker ditt ønskede numeriske dato format."
#: StartupDialog.py:211
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)"
#: StartupDialog.py:212
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europeisk)"
#: StartupDialog.py:213
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:235
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Bruk av alternativ kalendere"
#: StartupDialog.py:244
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som standard, blir alle datoer, i GRAMPS, lagret i formatet til den \n"
"Gregorianske kalenderen. Dette er normalt bra nok for de fleste. Det er\n"
"mulig å aktivere støtte for den Julianske, Fransk Republikanske, og \n"
"Jødiske kalenderen. Hvis du tror du vil trenge en eller flere av disse \n"
"alternative kalenderene, så aktiver støtte for alternative kalendere.\n"
#: StartupDialog.py:255
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktivere støtte for alternative kalendere"
#: StartupDialog.py:269
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH tillegg"
#: StartupDialog.py:278
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS støtter SDH ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n"
"Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n"
"\n"
"Du kan velge å aktivere eller deaktivere støtte for dette. Du kan forandre\n"
"dette valget senere i dialogboksen til Innstillingsmenyen."
#: StartupDialog.py:289
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Slå på støtte for SDH ordinering"
#: StyleEditor.py:69
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstil"
#: StyleEditor.py:115
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilblad"
#: StyleEditor.py:176
msgid "Style editor"
msgstr "Stilredigering"
#: StyleEditor.py:180
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: StyleEditor.py:206
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: Utils.py:190
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
#: Utils.py:200 Utils.py:202
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:443
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Versjonskontroll kommentar"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Velg en eldre versjon"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Endret av"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Versjon"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kunne ikke hente versjon"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:55
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: Witness.py:143
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vitneredigering"
#: WriteXML.py:83
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Feil ved skrivning av %s"
#: WriteXML.py:84
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Forsøker nå å gjenopprette den originale filen."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "mann"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
#: imagesel.glade:1211
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informasjon</b>"
#: const.py:111
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et personlig genealogi program."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Frode Jemtland"
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692
#: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158
#: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
#: gramps.glade:7801
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: const.py:171
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponset"
#: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811
#: gramps.glade:7057
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: const.py:184 srcsel.glade:446
msgid "Very High"
msgstr "Veldig Høy"
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: const.py:186 srcsel.glade:430
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: const.py:188 srcsel.glade:414
msgid "Very Low"
msgstr "Veldig lav"
#: const.py:208
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt Ekteskap"
#: const.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: const.py:210 const.py:304
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: const.py:211
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: const.py:212
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: const.py:213
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: const.py:214
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: const.py:215
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: const.py:216
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: const.py:290
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ Fødsel"
#: const.py:291
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ Død"
#: const.py:292
#, fuzzy
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksen Dåp/Omvendelse"
#: const.py:293
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp"
#: const.py:294
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:295
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:296
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: const.py:297
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: const.py:298
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: const.py:299
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: const.py:300
#, fuzzy
msgid "Christening"
msgstr "Omvendelse/Dåp"
#: const.py:301
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: const.py:302
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:303
#, fuzzy
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/Grad"
#: const.py:305
msgid "Education"
msgstr "Utdannelse"
#: const.py:306
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: const.py:307
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: const.py:308
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: const.py:309
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrering"
#: const.py:310
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: const.py:311
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk Informasjon"
#: const.py:312
msgid "Military Service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: const.py:313
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisering"
#: const.py:314
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: const.py:315
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antall Ekteskap"
#: const.py:316
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:317
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinasjon"
#: const.py:318
#, fuzzy
msgid "Probate"
msgstr "skiftesak, arvesak, stadfeste, testamentstadfeste"
#: const.py:319
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"
#: const.py:320
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:321
msgid "Residence"
msgstr "Bosted"
#: const.py:322
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonert"
#: const.py:323
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: const.py:390
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:392
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: const.py:393
msgid "National Origin"
msgstr "Opprinnelsesland"
#: const.py:394
msgid "Social Security Number"
msgstr "Person nummer"
#: const.py:433
msgid "Number of Children"
msgstr "Antall barn"
#: const.py:491
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom en mann og kvinne"
#: const.py:492
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: const.py:492 const.py:500
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: const.py:493
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
#: const.py:494
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
#: const.py:495
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom en mann og en kvinne"
#: const.py:519
msgid "No definition available"
msgstr "Ingen definisjon tilgjengelig"
#: const.py:964 const.py:971
msgid "Also Known As"
msgstr "Også kjent som"
#: const.py:965 const.py:972
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnavn"
#: const.py:966 const.py:973
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: const.py:967 const.py:974
msgid "Other Name"
msgstr "Annet Navn"
#: dialog.glade:35
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringer"
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringene og lukk vinduet"
#: dialog.glade:119
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endelsestype:"
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: dialog.glade:175
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivelse:"
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
msgid "_Place:"
msgstr "Ste_d:"
#: dialog.glade:231
msgid "_Cause:"
msgstr "_Grunn:"
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2049
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Velg kalender format for fremvisning"
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2084
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650
#: imagesel.glade:576
msgid "_Private record"
msgstr "_Private opplysninger"
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182
#: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335
#: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993
#: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Rediger..."
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351
#: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Kilder</b>"
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Kommentar</b>"
#: dialog.glade:854
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Vitner</b>"
#: dialog.glade:995
msgid "_Attribute:"
msgstr "Egensk_ap:"
#: dialog.glade:1023
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
msgid "_City:"
msgstr "_By:"
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Fylke:"
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "Kirke S_ogn:"
#: dialog.glade:1889
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse:"
#: dialog.glade:1917
msgid "_City/County:"
msgstr "_By/Fylke:"
#: dialog.glade:1945
msgid "_State/Province"
msgstr "_Stat/Provins"
#: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Post_nummer:"
#: dialog.glade:2587
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webadresse:"
#: dialog.glade:2615
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukke vindu uten å lagre endringer"
#: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
msgid "_Given name:"
msgstr "_Fornavn:"
#: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
msgid "_Family name:"
msgstr "_Slektsnavn:"
#: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstave_lse:"
#: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: dialog.glade:2985
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat opplysning"
#: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:3649 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:3701
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen er i _databasen"
#: dialog.glade:3766
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Velg en person fra databasen"
#: dialog.glade:3768
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (versjon 1.9 eller høyere)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (versjon 1.0.x)"
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markøren '<!-- START -->' var ikke i malen"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kan ikke åpne %s\n"
"ved å bruke standard mal"
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
#: docgen/KwordDoc.py:459
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Åpne i OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:938
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:57
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab modulen er ikke installert"
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:378
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rikt tekst format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalerbar Vektor Grafikk)"
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kalle_navn:"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Start redigering av fødsels hendelse"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
msgid "Edit..."
msgstr "Redi_ger..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Velg kilde for denne navneinformasjonen"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "_Kilde..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv inn/endre kommentarer angående navnet"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Kommenta_r..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens fornavn"
#: edit_person.glade:464
msgid "The surname or last name"
msgstr "Etternavn"
#: edit_person.glade:495
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Valgfritt forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for eksempel \"de\", \"van\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:517
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel \"Jr.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:539
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Tittel brukt til å henvise til personen, som for eksempel \"Dr.\" eller \"Rev.\""
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Et navn som personen var mer kjent som"
#: edit_person.glade:666
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Kjønn</b>"
#: edit_person.glade:690
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Foretrukket navn</b>"
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
msgid "_male"
msgstr "_mann"
#: edit_person.glade:740
msgid "fema_le"
msgstr "k_vinne"
#: edit_person.glade:760
msgid "_unknown"
msgstr "_ukjent"
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Fødsel</b>"
#: edit_person.glade:830
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bilde</b>"
#: edit_person.glade:859
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikasjon</b>"
#: edit_person.glade:883
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Sted:"
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Død</b>"
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
msgid "D_ate:"
msgstr "_Dato:"
#: edit_person.glade:1048
msgid "Plac_e:"
msgstr "St_ed:"
#: edit_person.glade:1113
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Start redigering av dødsfall"
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "Troverdighet:"
#: edit_person.glade:1284
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familieforstavelse:"
#: edit_person.glade:1428
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativt navn</b>"
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primærkilde</b>"
#: edit_person.glade:1728
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Lag et alternativt navn for denne personen"
#: edit_person.glade:1747
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det valgte navnet"
#: edit_person.glade:1765
msgid "Delete selected name"
msgstr "Slett merket navn"
#: edit_person.glade:1807
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Navn</b>"
#: edit_person.glade:1848
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Hendelse</b>"
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "Grunn:"
#: edit_person.glade:2277
msgid "Create a new event"
msgstr "Lag en ny hendelse"
#: edit_person.glade:2296
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger valgte hendelse"
#: edit_person.glade:2314
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett valgte hendelse"
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Hendelser</b>"
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903
#: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
#: edit_person.glade:2689
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Lag en ny egenskap"
#: edit_person.glade:2708
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger merkede egenskap"
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Slett merkede egenskap"
#: edit_person.glade:2810
msgid "City/County:"
msgstr "By/Fylke:"
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3319
msgid "Create a new address"
msgstr "Lag ny adresse"
#: edit_person.glade:3338
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger valgte adresse"
#: edit_person.glade:3356
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Slett valgte adresse"
#: edit_person.glade:3433
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv inn diverse relevant data og dokumentasjon"
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Sett inn nytt mediaobjekt i dette galleriet"
#: edit_person.glade:3543
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Rediger egenskaper til det valgte objektet"
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Fjern valgte objekt kun fra dette galleriet"
#: edit_person.glade:3563
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galleri</b>"
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Nettadresse:"
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internett adresser</b>"
#: edit_person.glade:3803
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Legg til en internett henvisning om denne personen"
#: edit_person.glade:3838
msgid "Go to this web page"
msgstr "Gå til denne nettadressen"
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: edit_person.glade:3910
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Slett valgte henvisning"
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internett</b>"
#: edit_person.glade:3981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>SDH dåp</b>"
#: edit_person.glade:4077
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH _tempel:"
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "Kilder..."
#: edit_person.glade:4232
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begavelse</b>"
#: edit_person.glade:4285
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH te_mpel:"
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
msgid "P_lace:"
msgstr "St_ed:"
#: edit_person.glade:4482
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dato:"
#: edit_person.glade:4553
msgid "LD_S temple:"
msgstr "_SDH tempel:"
#: edit_person.glade:4707
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Fo_reldrene:"
#: edit_person.glade:4757
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Bundet til foreldre</b>"
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>SDH</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Avslutt uten å lagre"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objektet og alle henvisninger til det, fra databasen."
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fje_rn Objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behold henvisningen til den savnede filen"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Behold Henvisningen"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Velg erstatning for den savnede filen"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Velg Fil"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en hendelse etter..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Adopterte personer"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en hendelse før..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Slektsløse individer"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med hendelsesstedet ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en hendelses type av..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personer med bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Navn med SoundEx koden ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Navn med den angitte SoundEx koden"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Kode"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flere ekteskap"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer uten ekteskaps informasjon"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer uten fødselsdato"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Navn som samsvarer med et regulært utrykk"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Navn som inneholder en del setning"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "Åpne..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "Lagre"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Eksport"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771
msgid "_Revert"
msgstr "Gå Tilbake"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Gjeninn_les programtillegg"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "Avslutt"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: gramps.glade:252
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."
#: gramps.glade:274
msgid "_Merge..."
msgstr "Flette sa_mmen..."
#: gramps.glade:299
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: gramps.glade:308
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: gramps.glade:318
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:341
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbake i historien"
#: gramps.glade:342
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
#: gramps.glade:364
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå fremover i historien"
#: gramps.glade:365
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#: gramps.glade:421
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: gramps.glade:433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#: gramps.glade:442
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: gramps.glade:464
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker..."
#: gramps.glade:492
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Gå til bokmerke"
#: gramps.glade:504
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: gramps.glade:512
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: gramps.glade:520
msgid "_Settings"
msgstr "Inn_stillinger"
#: gramps.glade:529
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Foretruk_ne innstillinger..."
#: gramps.glade:550
msgid "_Home person..."
msgstr "_Hjemperson..."
#: gramps.glade:575
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: gramps.glade:584
msgid "_User manual"
msgstr "Br_uker veiledning"
#: gramps.glade:612
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
#: gramps.glade:633
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRA_MPS e-post lister"
#: gramps.glade:654
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapport en feil"
#: gramps.glade:669
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "Vi_s programtilleggs status..."
#: gramps.glade:678
msgid "_Open example database"
msgstr "Åpne eksempel database"
#: gramps.glade:687
msgid "_About"
msgstr "Om"
#: gramps.glade:736
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: gramps.glade:746
msgid "Save file"
msgstr "Lagre fil"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Gjør Hjemperson til den aktive personen"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Lage rapporter"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:806
msgid "Run a tool"
msgstr "Kjør et verktøy"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Legg til nytt element"
#: gramps.glade:831
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Fjern det valgte elementet"
#: gramps.glade:841
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Rediger valgte element"
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: gramps.glade:999
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:211
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: gramps.glade:1140
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: gramps.glade:1202
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gramps.glade:1255
msgid "Qualifier:"
msgstr "Kvalifikator:"
#: gramps.glade:1308
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Vis personer som ikke passer med filter regelen"
#: gramps.glade:1310
msgid "Invert"
msgstr "Invertere"
#: gramps.glade:1365
msgid "_Apply"
msgstr "Bruk"
#: gramps.glade:1481
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Bytt ut gjeldende ektefellen med den aktive personen"
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Legg til en ny person til databasen og til en ny relasjon"
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legger til en ny relasjon"
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Fjerne den valgte ektefellen"
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Sett den aktiv personens familie til den aktive familien"
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den aktive personen"
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Slett de valgte foreldrene fra den aktive personen"
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dobbel klikk for å redigere relasjonen til de valgte foreldrene"
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "Sett den valgte ektefelles familie til den aktive familien"
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Legge til et nytt sett med foreldre til den valgte ektefellen"
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Fjern de valgte foreldre fra den valgte ektefellen"
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Barn</b>"
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Aktive person</b>"
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>Den aktive personens foreldre</b>"
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Relasjoner</b>"
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Ektefelles foreldre</b>"
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dobbel klikk for å rediger den aktive personen"
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Dobbel klikk for å rediger relasjonsinformasjonen, Shift-klikk for å redigere personen"
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Sett det valgte barnet til den aktive personen"
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Legge til et nytt barn til databasen og til den aktuelle familien"
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legger denne til som et barn til den aktuelle familien"
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Slett det valgte barnet fra den valgte familien"
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:3030
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stamtavle</b>"
#: gramps.glade:3146
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Steder</b>"
#: gramps.glade:3545
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:3771
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Huk av for å vise alle personer i listen. Blank for å filtrere listen på fødsels og døds datoer."
#: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008
msgid "_Show all"
msgstr "Vi_s alle"
#: gramps.glade:3819 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: gramps.glade:3910
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Relasjonsdefinisjon\n"
#: gramps.glade:4067
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Fars relasjon til barn:"
#: gramps.glade:4095
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Mors relasjon til barn:"
#: gramps.glade:4123
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Foreldrenes relasjon til hverandre:"
#: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
#: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
#: gramps.glade:4257
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relasjoner</b>"
#: gramps.glade:4351
msgid "Show _all"
msgstr "Vis _alle"
#: gramps.glade:5435
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relasjon til far:"
#: gramps.glade:5459
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relasjon til mor:"
#: gramps.glade:5630
msgid "_Author:"
msgstr "Forf_atter:"
#: gramps.glade:5658
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiseringsinformasjon:"
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referanser</b>"
#: gramps.glade:6170
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: gramps.glade:6244
msgid "_female"
msgstr "k_vinne"
#: gramps.glade:6472
msgid "_Open an existing database"
msgstr "Åpne en eksisterende database"
#: gramps.glade:6491
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Lag en ny _XML database"
#: gramps.glade:6510
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Lag en ny _ZODB database"
#: gramps.glade:6685
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relasjon:"
#: gramps.glade:6930
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Rela_sjon:"
#: gramps.glade:7223
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Innstilling</b>"
#: gramps.glade:7246
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Indikerer at foreldrene skal bli brukt som de foretrukne foreldre for rapport og fremvisning"
#: gramps.glade:7248
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Bruk som foretrukne foreldre"
#: gramps.glade:7409
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: gramps_main.py:110
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: gramps_main.py:131
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS blir kjørt som 'root' bruker."
#: gramps_main.py:132
msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks."
msgstr "Denne kontoen er ikke ment for normal applikasjons kjøring. Å kjøre bruker applikasjoner med administrator kontoen er sjeldent smart, og kan åpne for potensielle sikerhets risiko."
#: gramps_main.py:405
msgid "Back Menu"
msgstr "Tilbake Meny"
#: gramps_main.py:434
msgid "Forward Menu"
msgstr "Fremover Meny"
#: gramps_main.py:736
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan ikke flette personer."
#: gramps_main.py:737
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on a the desired person."
msgstr "Nøyaktig to personer må være valgt for å gjennomføre en fletting. Den andre personen kan bli valgt ved å holde nede Ctrl tasten samtidig som man klikker på den ønskede personen."
#: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Lagre endringer som er gjort til Databasen?"
#: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294
msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost."
msgstr "Ikke lagrede forandringer eksisterer i den gjeldende databasen. Hvis du lukker uten å lagre vil disse forandringen bli mistet."
#: gramps_main.py:848
msgid "Create a New Database"
msgstr "Lag en Ny Database"
#: gramps_main.py:849
msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr "Lag en ny database vil lukke den eksisterende databasen, uten å ta vare på ikke lagrede forandringer. Du vil så bli forespurt om å lage en ny database"
#: gramps_main.py:852
msgid "_Create New Database"
msgstr "Lag ny database"
#: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Oppdater visningen - dette kan ta noen sekunder..."
#: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdater visningen..."
#: gramps_main.py:1016
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"En autolagret fil eksisterer for %s.\n"
"Skal denne bli lastet i stede for den sist lagrede versjonen?"
#: gramps_main.py:1021
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autolagret fil ble oppdaget"
#: gramps_main.py:1022
msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data."
msgstr "GRAMPS har oppdaget en autolagret fil for den valgte databasen. Denne filen er nyere en den sist lagrede databasen. Dette pleier å skje når GRAMPS har hatt en uventet avslutning før data ble lagret. Du kan laste denne filen for å prøve å gjenopprette tapt data."
#: gramps_main.py:1028
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Last inn autolagret fil"
#: gramps_main.py:1030
msgid "Load _saved database"
msgstr "La_st inn lagret database"
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Databasen kunne ikke åpnes"
#: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke en katalog."
#: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps.zodb file."
msgstr "Du bør velge en katalog, som inneholder en data.gramps fil eller en gramps.zodb fil."
#: gramps_main.py:1459
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Lagrer %s ..."
#: gramps_main.py:1478
msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\""
msgstr "En feil ble oppdaget under forsøk på å lage filen. Operativsystemet rapporterte \"%s\""
#: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "En feil ble oppdaget under forsøk på å lage filen"
#: gramps_main.py:1530
msgid "autosaving..."
msgstr "autolagrer..."
#: gramps_main.py:1533
msgid "autosave complete"
msgstr "autolagring fullført"
#: gramps_main.py:1537
msgid "autosave failed"
msgstr "autolagring mislykket"
#: gramps_main.py:1570
msgid "Deleting the person will remove the person from the database. The data can only be recovered by closing the database without saving changes. This change will become permanent after you save the database."
msgstr "Slette personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun gjenopprettes ved å lukke databasen uten å lagre forandringer. Denne forandringen vil bli permanent etter at du har lagret databasen."
#: gramps_main.py:1575
msgid "_Delete Person"
msgstr "Slett Person"
#: gramps_main.py:1723
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s til %(person)s"
#: gramps_main.py:1767
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Gå tilbake til den sist lagrede databasen?"
#: gramps_main.py:1768
msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr "Tilbakestill til siste lagrede database vil resultere i at alle ikke lagrede data vil bli borte, og den siste lagrede databasen vil bli lastet."
#: gramps_main.py:1774
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunne ikke gå tilbake til den forrige databasen."
#: gramps_main.py:1775
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunne ikke finne en tidligere versjon av databasen"
#: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laster inn %s..."
#: gramps_main.py:2221
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen hjemperson har blitt satt."
#: gramps_main.py:2222
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Hjempersonen kan settes fra innstillings menyen."
#: gramps_main.py:2228
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er tilføyd som bokmerke"
#: gramps_main.py:2231
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunne ikke opprette bokmerke"
#: gramps_main.py:2232
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerke kunne ikke settes da ingen er valgt."
#: gramps_main.py:2244
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Sett %s som hjemperson"
#: gramps_main.py:2245
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "Så snart en hjemperson er definert, vil man gå til denne personen ved å tykke på Hjem knappen på verktøylinjen."
#: gramps_main.py:2248
msgid "_Set Home Person"
msgstr "Velg hjemperson"
#: gramps_main.py:2260
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "En person må være valgt for å eksportere"
#: gramps_main.py:2261
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Eksport krever at en aktiv person er valgt. Vennligst velg en person og prøv igjen."
#: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunne ikke lage database"
#: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunne ikke lages."
#: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331
msgid "Example database not created"
msgstr "Eksempel database ble ikke laget"
#: imagesel.glade:204
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:285
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"
#: imagesel.glade:318
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Ikke lag en lokal kopi"
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttype:"
#: imagesel.glade:974
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Lag ny objekt egenskap fra de overstående data"
#: imagesel.glade:1503
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopier objektet inn i databasen"
#: imagesel.glade:1505
msgid "_Make a local copy"
msgstr "Lag lokal kopi"
#: imagesel.glade:1754
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Lag ny egenskap fra de overstående data"
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:742
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Legg til ny hendelse for dette ekteskapet"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Slett merket hendelse"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Lag ny egenskap for dette ekteskapet"
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Bundet til ektefelle</b>"
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Plass 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Plass 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_mmen og lukk"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett sammen og r_ediger"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Foreldre</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Ektefeller</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Første person</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Andre person</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Behold det andre navnet som et alternativt navn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Behold annen fødsels hendelse som alternativ fødsels hendelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Behold annen døds hendelse som alternativ døds hendelse"
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "Land:"
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "Breddegr_ad:"
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Kirke sogn:"
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Andre navn</b>"
#: plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
#: plugins.glade:60
msgid "Perform selected action and close this dialog"
msgstr "Utfør valgte handlingen og lukk denne dialogboksen"
#: plugins.glade:181
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige til venstre."
#: plugins.glade:210
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: plugins.glade:281
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfatters e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grunnleggende stil som brukt til tekstvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Slektstavle"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
#: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapporter"
#: plugins/AncestorChart.py:243
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Slektstavle for %s"
#: plugins/AncestorChart.py:248
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Lagre Slektstavle"
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Vis Format"
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Lar deg tilpasse innholdet i rapportens bokser"
#: plugins/AncestorChart.py:346
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Slektstavle for GRAMPS bok"
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:559
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Lager et grafisk stamtre"
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel rapport for %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generasjon"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s ble født den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s ble født den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s ble født i år %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s ble født i år %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han døde den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Han døde den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hun døde den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Hun døde den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han døde i år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han døde i år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hun døde i år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hun døde i år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", og ble begravd den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", og ble begravd den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", og ble begravd den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", og ble begravd i år %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", og ble begravd i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel rapport"
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekst Rapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:244
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Lagre Ahnentafel rapport"
#: plugins/AncestorReport.py:335
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel rapport til GRAMPS rok"
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen, som brukes til sidens tittel."
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
#, fuzzy
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen, som brukes til generasjons-hodet."
#: plugins/AncestorReport.py:513
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lager en slektsrapport i tekst"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
#: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Forfedre av %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: plugins/Ancestors.py:203
msgid "Their children:"
msgstr "Deres barn:"
#: plugins/Ancestors.py:230
#, fuzzy
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:254
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:258
#, fuzzy
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(intet bilde)"
#: plugins/Ancestors.py:371
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (nevnt ovenfor)."
#: plugins/Ancestors.py:426
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " på %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:429
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:434
msgid " in %(place)s"
msgstr " i %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:468
msgid " b. %(date)s"
msgstr " f. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:474
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " d. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:483
msgid "born"
msgstr "født"
#: plugins/Ancestors.py:492
msgid "died"
msgstr "døde"
#: plugins/Ancestors.py:499
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Hun er datter av "
#: plugins/Ancestors.py:501
msgid "He is the son of "
msgstr "Han er sønnen av "
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:560
msgid "Mrs."
msgstr "Fru."
#: plugins/Ancestors.py:562
msgid "Miss"
msgstr "Frøken"
#: plugins/Ancestors.py:564
msgid "Mr."
msgstr "Hr."
#: plugins/Ancestors.py:566
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(kjønn ukjent)"
#: plugins/Ancestors.py:614
msgid " (unknown)"
msgstr " (ukjent)"
#: plugins/Ancestors.py:645
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", og de hadde et barn med navnet "
#: plugins/Ancestors.py:647
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", og de hadde %d barn: "
#: plugins/Ancestors.py:659
msgid " and "
msgstr " og "
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Senere giftet hun seg med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:669
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Senere giftet han seg med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:679
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hun giftet seg med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:682
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han giftet seg med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:696
msgid " Note about their name: "
msgstr " Kommentar om deres navn: "
#: plugins/Ancestors.py:729
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mer om %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:780
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekststil til manglende bilde."
#: plugins/Ancestors.py:787
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil for persondetaljer."
#: plugins/Ancestors.py:803
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduksjon til barnene."
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
#: plugins/Ancestors.py:1111
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Omfattende forfedrerapport"
#: plugins/Ancestors.py:832
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Forfedre til %s"
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Lagre Forfedrerapport"
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
msgid "Cite sources"
msgstr "Sitter kilder"
#: plugins/Ancestors.py:944
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Omfattende forfedrerapport til GRAMPS bok"
#: plugins/Ancestors.py:1103
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Lager en detaljert forfedrerapport."
#: plugins/BookReport.py:494
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelige bøker"
#: plugins/BookReport.py:507
msgid "Book List"
msgstr "Bokliste"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "Available items"
msgstr "Tilgjengelige emner"
#: plugins/BookReport.py:607
msgid "Current book"
msgstr "Aktuell bok"
#: plugins/BookReport.py:611
msgid "Item name"
msgstr "Emne navn"
#: plugins/BookReport.py:612
msgid "Center person"
msgstr "Sentrer person"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid "Different database"
msgstr "En annen database"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne bok ble laget med referanser til database %s.\n"
"\n"
"Dette gjør referansene til den sentrale person lagret i boken ugyldige.\n"
"\n"
"Derfor settes den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den gjeldende åpne databasen."
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ikke Anvendelig"
#: plugins/BookReport.py:806
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Book Menu"
msgstr "Bok Meny"
#: plugins/BookReport.py:839
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over Tilgjengelige Emner"
#: plugins/BookReport.py:939
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Bok"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter."
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Endre hendelses type"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 hendelse ble endrett"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d hendelse ble endrett"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Endre typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Endre navn på personlig hendelses typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
msgid "Database Processing"
msgstr "Database behandling"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn"
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil ble funnet"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 brutt familierelasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutte familierelasjon ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjon ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 tom familie ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomme familier ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 defekt familie relasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d defekte familie relasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referanse til 1 manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller integritet"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontroller og reparer database"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontroller databasen for integritetsproblemer og rett det den kan"
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilen brukt for den første delen av tilpasset tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilen brukt for den midterste delen av tilpasset tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilen brukt for den siste delen av tilpasset tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpasset Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Tilpasset Tekst for GRAMPS Bok"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Innledende Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttende Tekst"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Etterkommer slektstre"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Etterkommer slektstre for %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Lagre Etterkommer Slektstre"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Etterkommer Slektstre for GRAMPS bok"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Lager en graf med etterfølgere etter den aktive personen"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Etterkommer utforsker"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv etterkommer utforsker"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen"
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
#: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkommere av %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Etterkommerrapport for %s"
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Lagre Etterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Etterkommerrapport for GRAMPS Bok"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Lage liste over etterkommere til den aktive personen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn av %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn av %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Født: %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Født: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
msgid "She"
msgstr "Hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " er den samme personen som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarer for %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " ble født den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " ble født den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " ble født i år %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr " ble født i år %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " ble født i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s døde den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s døde den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s døde den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s døde i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Og %s ble begravd den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Og %s ble begravd den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Og %s ble begravd i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var sønn av %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var sønn av %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s var datter av %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s var datter av %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "og han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "og hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s giftet seg med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s giftet seg med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s giftet seg med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s giftet seg med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s giftet seg"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s giftet seg i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s giftet seg den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s giftet seg den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljert forfedrerapport for %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Ahnentafel rapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Bruk fornavn i stedet for pronomens ord"
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
msgid "List children"
msgstr "List barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarer"
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Erstatt Sted med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Erstatt Datoer med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Compute age"
msgstr "Beregn alder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat duplikate forfedre"
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til etterkommer henvisning i listen over barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkluder Foto/Bilder fra Galleriet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert forfedrerapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljert forfedrerapport til GRAMPS bok"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lag en detaljert forfedrerapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en alder av %d dager"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en alder av %d måneder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en alder av %d år"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en alder av %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en alder av %d måned"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en alder av %d år"
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport for %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Utelat duplikate personer"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport til GRAMPS bok"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lager en detaljert etterkommerrapport"
#: plugins/EventCmp.py:144
#, fuzzy
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Hendelsessammenligning filtervalg"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958
#: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele Databasen"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen passer"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Hendelsessammenligning"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Sammenlign individuelle hendelser"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Bistår ved analyse av data ved å tillate utvikling av egendefinerte filtre som kan brukes på databasen for å finne lignene hendelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Kone"
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
#: plugins/FamilyGroup.py:496
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/FamilyGroup.py:361
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familierapport for %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:366
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Lagre Familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:480
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Familiegrupperapport til GRAMPS Bok"
#: plugins/FamilyGroup.py:626
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen brukt for tekst relatert til barnene"
#: plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen brukt for foreldrenes navn"
#: plugins/FamilyGroup.py:759
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Lager en familierapport ,som viser informasjon om et par foreldre og deres barn."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Fem generasjoners vifte slektstavle for %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilen brukt for titelen."
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifte slektstavle"
#: plugins/FanChart.py:312
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Vifte slektstavle for %s"
#: plugins/FanChart.py:317
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Lagre Vifte slektstavle"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Vifte slektstavle for GRAMPS Bok"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Lage en fem generasjoners vifte slektstavle"
#: plugins/FilterEditor.py:158
msgid "Select..."
msgstr "Velg..."
#: plugins/FilterEditor.py:164
msgid "Select person from a list"
msgstr "Velg person fra en liste"
#: plugins/FilterEditor.py:170
msgid "Select Person"
msgstr "Velg Person"
#: plugins/FilterEditor.py:186
msgid "Not a valid person"
msgstr "Ikke en godkjent person"
#: plugins/FilterEditor.py:240
msgid "User defined filters"
msgstr "Brukerdefinerte filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:308
msgid "Define filter"
msgstr "Definere filter"
#: plugins/FilterEditor.py:391
msgid "Add Rule"
msgstr "Legg til Regel"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger Regel"
#: plugins/FilterEditor.py:464
msgid "Include original person"
msgstr "Inkluder originale person"
#: plugins/FilterEditor.py:477
msgid "Rule Name"
msgstr "Regel Navn"
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel valgt"
#: plugins/FilterEditor.py:590
msgid "Filter Test"
msgstr "Filter Test"
#: plugins/FilterEditor.py:628
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Tilpasset filter behandler"
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaper"
#: plugins/FilterEditor.py:630
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Den Tilpassede Filter Behandler bygger tilpassede filtre, som kan brukes til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i andre redskaper."
#: plugins/FilterEditor.py:641
msgid "System Filter Editor"
msgstr "System Filter Behandler"
#: plugins/FilterEditor.py:643
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "System Filter Behandler bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av alle på systemet til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i andre redskaper."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generasjon Nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "født %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "død %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttkommentarer"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Kommentarer for %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "?Slektsrapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Slektsrapport over %s i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Forfedrerapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Forfedrerapport i FTM stil til GRAMPS Bok"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "ble født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "ble født %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "ble født i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s og %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn av %(person_name)s er:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Etterkommerrapport over %s i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Lagre Etterkommerrapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS Bok"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Lager en etterkommerrapport i tekst, som minner om Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Enkel (Skalert)"
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:85
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Fil"
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118
#: plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med samme forfedre som %s"
#: plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkommere <- Forfedre"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkommere -> Forfedre"
#: plugins/GraphViz.py:132
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkommere <-> Forfedre"
#: plugins/GraphViz.py:137
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkommere - Forfedre"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Valgmuligheter"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid "Font Options"
msgstr "Font Alternativer"
#: plugins/GraphViz.py:164
msgid "Choose the font family."
msgstr "Velg font familien."
#: plugins/GraphViz.py:167
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pilespis Valgmuligheter"
#: plugins/GraphViz.py:169
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Velg pilens retning."
#: plugins/GraphViz.py:171
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Inkluder Fødsels-, Ekteskaps- og Døds Datoer"
#: plugins/GraphViz.py:176
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Inkluder datoene for når individet ble født, gift og/eller døde i graf etikettene."
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Reduser datoene til kun år."
#: plugins/GraphViz.py:184
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist."
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL'er"
#: plugins/GraphViz.py:194
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med aktive linker til filtrene som er laget med 'Lag Websider' rapporten."
#: plugins/GraphViz.py:200
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farvelegg Treet"
#: plugins/GraphViz.py:205
msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr "Menn vises med blått, kvinner med rosa. Personer med ukjent kjønn vises med sort."
#: plugins/GraphViz.py:210
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Vis ikke-fødte relasjoner med stiplede linjer"
#: plugins/GraphViz.py:215
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Ikke-fødte relasjoner vises som stiplede linjer i treet."
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis familie noder"
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
#: plugins/GraphViz.py:254
msgid "Page Options"
msgstr "Side Valg"
#: plugins/GraphViz.py:235
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Topp & Bunn Marger"
#: plugins/GraphViz.py:238
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Venstre & Høyre Marger"
#: plugins/GraphViz.py:248
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antall Vannrette Sider"
#: plugins/GraphViz.py:250
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å spre treet over et rektangulert antall sider. Dette bestemmer av antall sider i den vannrette retningen."
#: plugins/GraphViz.py:255
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antall Loddrette Sider"
#: plugins/GraphViz.py:257
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å spre treet over et rektangulert antall sider. Dette bestemmer av antall sider i den loddrette retningen."
#: plugins/GraphViz.py:277
msgid "Generate print output"
msgstr "Lag utskriftsrapport"
#: plugins/GraphViz.py:508
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av GraphViz."
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
msgid "Notes"
msgstr "Kommentarer"
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative Foreldre"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Navn"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:546
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ekteskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individuelle Fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
msgid "Summary of %s"
msgstr "Oppsummering av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:303
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:305
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: plugins/IndivComplete.py:460
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkluder Kilde Informasjon"
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
#: plugins/IndivComplete.py:816
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Komplett individuell rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:480
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Lagre komplett individuell rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
msgid "Individual Complete"
msgstr "Individ Komplett"
#: plugins/IndivComplete.py:591
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuell Komplett Rapport for GRAMPS Bok"
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilen brukt for kategorimerke."
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
#: plugins/WebPage.py:1055
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilen brukt for ektefelles navn."
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene."
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
msgid "Individual Summary"
msgstr "Individuell oppsummering"
#: plugins/IndivSummary.py:342
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Individuell oppsummering for %s"
#: plugins/IndivSummary.py:347
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Lagre individuell oppsummering"
#: plugins/IndivSummary.py:527
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuell oppsummering til GRAMPS bok"
#: plugins/IndivSummary.py:629
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Finner hva som kanskje kan flettes sammen"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Første Person"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Vurderer"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Andre Person"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Finn mulige duplikate personer"
#: plugins/Merge.py:555
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Søk igjennom hele databasen, for å se etter personregistreringer som kanskje kan representere den samme personen."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringer gjort"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Ingen titler eller kallenavn ble funnet"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Navn- og tittel- ut hentingsverktøy"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hente ut informasjon fra navn"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Søk gjennom hele databasen og prøv å hente ut tittler og kallenavn som kan være innlemmet i en persons navnefelt."
#: plugins/ReadGedcom.py:72
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importer fra GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows nettverksfilsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:135
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM import status"
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
#: plugins/ReadGedcom.py:158
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikke åpnes\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:274
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende Windows filsystems monteringspunkter vil brukes for å lete etter bilder. Disse katalogene er basert på de Windows kompatible filsystemer, som er til rådighet på dette systemet:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:281
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Bilder, som ikke fins i den spesifiserte katalogen som er angitt i GEDCOM-filen, vil bli søkt etter i den katalog hvor GEDCOM filen eksisterer (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:339
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM filen sluttet uventet"
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Advarsel: linje %d ble ikke forstått, så den ble ignorert."
#: plugins/ReadGedcom.py:400
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import Fullført: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tFølgende kataloger ble prøvd:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fra GRAMPS database"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fra GRAMPS pakke"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunne ikke lage midlertidig katalog %s"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Midlertidig katalog %s er ikke skrivbar"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved ut henting til %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Relasjonskalkulator"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: plugins/RelCalc.py:118
#, fuzzy
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres felles slektsledd/stamfar/aner er %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
#, fuzzy
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deres felles slektsledd/stamfar/aner er %s og %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
#, fuzzy
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deres felles slektsledd/stamfar/aner er : "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner relasjonen mellem to personer"
#: plugins/ReorderIds.py:126
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortere gramps ID'er"
#: plugins/ReorderIds.py:128
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorter gramps ID'ene etter gramps standard regler."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stilen brukt til undertitelen."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stilen brukt til bunntekst"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
msgid "Fit page"
msgstr "Tilpass til side"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
msgid "Title of the Book"
msgstr "Bokens Tittel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertittel for Boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Opphavsrett %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Enkel Bok Tittel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Tittel Side for GRAMPS Bok"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From gallery..."
msgstr "Fra galleri..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From file..."
msgstr "Fra fil..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
msgid "Select an Object"
msgstr "Velg et Objekt"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
msgid "Title Page"
msgstr "Tittel Side"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Individer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antall individer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Individer uten komplette navn"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individer med manglende fødsels datoer"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformasjon"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antall familier"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unike etternavn"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individer med mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antall henviste mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet størrelse av mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende Mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Database oppsummering"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Oppsummering av databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser en oppsummering for denne databasen"
#: plugins/TimeLine.py:326
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilen brukt til personens navn."
#: plugins/TimeLine.py:334
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilen brukt for årstall etikett."
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Tidslinjegraf"
#: plugins/TimeLine.py:401
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#: plugins/TimeLine.py:410
msgid "Timeline File"
msgstr "Tidslinje Fil"
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Lager en tidslinjegraf."
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Tidslinjegraf for GRAMPS Bok"
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Kontrollere Database"
#: plugins/Verify.py:120
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døpt før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døpt før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døpt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døpt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet før død: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet før død: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før dåp: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før dåp: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet før dåp: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet før dåp: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ukjent kjønn for %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydig kjønn for %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Flere foreldrepar til %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d ganger.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d ganger.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoseksuelt ekteskap: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinne som ektemann: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Mann som hustru: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn: %s i familie %s, og %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Viet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Viet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Viet etter død: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Viet etter død: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Viet før fødsel fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Viet før fødsel fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s, i familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i "
"familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEIL:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ADVARSEL:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Bekreft databasen"
#: plugins/Verify.py:418
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Lister unntak for forutsetninger eller kontrollregler for databasen"
#: plugins/WebPage.py:300
msgid "ID Number"
msgstr "ID Nummer"
#: plugins/WebPage.py:344
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Tilbake til indeksen over personer"
#: plugins/WebPage.py:377
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: plugins/WebPage.py:459
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta og Hendelser"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Lage nett sider"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Lage HTML rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Familietreindeks"
#: plugins/WebPage.py:764
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsatt)"
#: plugins/WebPage.py:780
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger"
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
#: plugins/WebPage.py:807
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette katalogen: %s"
#: plugins/WebPage.py:875
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inkludere link til indekssiden"
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ikke inkluder opplysninger merket private"
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Begrens informasjon om levende personer"
#: plugins/WebPage.py:878
msgid "Do not use images"
msgstr "Ikke bruk bilder"
#: plugins/WebPage.py:879
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ikke bruk bilder av levende personer"
#: plugins/WebPage.py:880
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Ikke inkluder kommentarer og tekst i kilde henvisninger"
#: plugins/WebPage.py:881
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkluder GRAMPS ID'en i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:882
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Lag en GENDEX indeks"
#: plugins/WebPage.py:883
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Bildeunderkatalog"
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "File extension"
msgstr "Fil etternavn"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inkluder et kort slektstre"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: plugins/WebPage.py:920
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: plugins/WebPage.py:922
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Lag websted"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
msgid "Web Page"
msgstr "Nett side"
#: plugins/WebPage.py:938
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: plugins/WebPage.py:962
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Etterkommere av %s"
#: plugins/WebPage.py:966
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
#: plugins/WebPage.py:1004
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stilen brukt til overskriften som tilkjennegir fakta og hendelser."
#: plugins/WebPage.py:1012
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stilen brukt til overskrift for kommentar seksjonen"
#: plugins/WebPage.py:1019
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stilen brukt til opphavsrett kommentaren."
#: plugins/WebPage.py:1026
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stilen brukt til overskriften til kilde seksjonen."
#: plugins/WebPage.py:1033
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stilen brukt til indeks siden som markerer hver seksjon."
#: plugins/WebPage.py:1040
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stilen brukt til overskriften for bildeseksjonen."
#: plugins/WebPage.py:1047
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Stilen brukt til overskrift på seksjonen angående ekteskap og barn."
#: plugins/WebPage.py:1062
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stilen brukt for de generelle data etiketter."
#: plugins/WebPage.py:1069
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stilen brukt for de generelle data."
#: plugins/WebPage.py:1076
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stilen brukt til beskrivelser av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1083
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stilen brukt til kommentarer i forbindelse med bilder."
#: plugins/WebPage.py:1090
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stilen brukt til kilde informasjon."
#: plugins/WebPage.py:1097
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stilen brukt til kommentar informasjon."
#: plugins/WebPage.py:1374
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Lager web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe med personer."
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksport til CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Eksport til Web Familie Tre"
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Eksport til GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM eksport"
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Eksport til GRAMPS pakke"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Pakke eksport"
#: plugins/book.glade:59
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok _navn:"
#: plugins/book.glade:251
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Tilføy til boken"
#: plugins/book.glade:264
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken"
#: plugins/book.glade:277
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et skritt opp i boken"
#: plugins/book.glade:290
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et skritt ned i boken"
#: plugins/book.glade:303
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurer det valgte elementet"
#: plugins/book.glade:343
msgid "Se_tup"
msgstr "Inns_tillinger"
#: plugins/book.glade:378
msgid "Clear the book"
msgstr "Tøm boken"
#: plugins/book.glade:391
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagrer gjeldende innstillinger for de konfigurerte valgene"
#: plugins/book.glade:404
msgid "Open previously created book"
msgstr "Åpne en tidligere laget bok"
#: plugins/book.glade:417
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Håndtere tidligere lagde bøker"
#: plugins/book.glade:457
msgid "_Edit books"
msgstr "R_ediger bøker"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Eksport til CD"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"Eksport til CD vil ikke skrive CD'en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil bli forberet, så du kan brenne CD'en fra Nautilus.\n"
"\n"
"Etter eksport, gå til <b>brenn:///</b> katalogen i nautilus og trykk på Skriv til CD knappen."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle forandringer gjort siden siste database lagring."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Opprinnelig hendelsestype:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny hendelsestype:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antall forfedre til \"%s\" etter generasjon"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generasjon %d har 1 person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generasjon %d har %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Totalt antall forfedre i generasjonene %d til -1 er %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antall forfedre"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Teller antall forfedre av valgte person"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evalueringsvindu</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utdatavindu</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Feilvindu</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python Evalueringsvindu"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python evalueringsvindu"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøke"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Gir et vindu som kan evaluere python kode"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Lagre som Regneark - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Lagre data som et regneark"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Lagre Data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet (regneark)"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Velg HTML mal"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
#: plugins/writeftree.glade:205
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Verktøyet til sammenligning av hendelser, bruker filtre som er definert i Tilpasset Filter Redigering."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Tilpasset filter redigering"
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Eksporter GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:186
msgid "_Target:"
msgstr "Mål:"
#: plugins/gedcomexport.glade:224
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:244
msgid "_Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: plugins/gedcomexport.glade:281
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Alminnelig Opphavsrett"
#: plugins/gedcomexport.glade:290
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:299
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnavn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:344
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koding</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Valgmuligheter</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:394
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Ikke ta me_d poster som er markert som private"
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Beg_rens data om levende personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:439
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:461
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:484
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:515
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Bruk _Levende som fornavn"
#: plugins/gedcomexport.glade:550
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Utelukk _kommentarer"
#: plugins/gedcomexport.glade:571
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Utelukk kilder"
#: plugins/gedcomexport.glade:697
msgid "Sources:"
msgstr "Kilder:"
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familier:"
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Laget av:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Advarsler</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Løse Objekter</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Vis løse objekter"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Gir et vindu som lister alle løse objekter"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Vennligst ha tålmodighet. Dette kan ta noe tid."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "Flett sa_mmen"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Sammenfallende Grenseverdier</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk soundex koder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF for PalmOS Eksport"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Databasenavn:"
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheter"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedenfor er en liste av de kallenavn og tittler som GRAMPS kan trekke ut fra \n"
"den aktuelle databasen. Hvis du tillater endringene, vil GRAMS endre de valgte \n"
"postene."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a forandringer og lukk"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk Vindu"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kode:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Navn brukt til å generere SoundEx kode"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx kode generator"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generere SoundEx koder"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generer SoundEx koder for navn"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Høyeste alder"
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Største alders differanse mellom ektefolk"
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Laveste alder for å gifte seg"
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Høyeste alder for å gifte seg"
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Høyest antall ektefeller for en person"
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Største antall fortløpende år som enke(mann)"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Størst antall år mellom barn"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Største antall år mellom eldste og yngste barn"
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinner</b>"
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minste alder for å bli mor"
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Høyest alder for å bli mor"
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Største antall barn"
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Menn</b>"
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minste alder for å bli far"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Høyeste alder for å bli far"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Innstillinger"
#: preferences.glade:173
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "For å forandre dine innstillinger, velg en av under kategoriene i menyen på venstre side av vinduet."
#: preferences.glade:237
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utolagreinterval:"
#: preferences.glade:286
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Standard databas_e katalog:"
#: preferences.glade:314
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: preferences.glade:338
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
#: preferences.glade:364
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Velg standard database katalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:371
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardkatalogen til lagring av databaser"
#: preferences.glade:397
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "Skriv slektsnavet med store bokstaver"
#: preferences.glade:418
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "Ikke komprimer XML _datafilen"
#: preferences.glade:440
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Automatisk last inn den siste databasen"
#: preferences.glade:509
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Versjonskontroll</b>"
#: preferences.glade:534
msgid "_Use revision control"
msgstr "Br_uk versjonskontroll"
#: preferences.glade:556
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "S_pør etter kommentar ved lagring"
#: preferences.glade:654
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Finn</b>"
#: preferences.glade:679
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "Slå på autokompl_etering"
#: preferences.glade:747
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktøylinje</b>"
#: preferences.glade:771
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statuslinje</b>"
#: preferences.glade:796
msgid "Display only _icons"
msgstr "Vis kun _ikoner"
#: preferences.glade:818
msgid "Display only _text"
msgstr "Vis kun _tekst"
#: preferences.glade:841
msgid "_Display icons and text"
msgstr "Vis ikoner og tekst"
#: preferences.glade:864
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Kun den _aktive personens navn"
#: preferences.glade:886
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Den aktive persons navn og _GRAMPS ID"
#: preferences.glade:909
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
msgstr "Den Aktive pe_rsonens relasjon med Hjemperson (kun på engelsk)"
#: preferences.glade:981
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH-ordinanser"
#: preferences.glade:1004
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Vi_s indeksnumre i barnelisten"
#: preferences.glade:1025
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Vis</b>"
#: preferences.glade:1049
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Standard visning</b>"
#: preferences.glade:1074
msgid "_Person view"
msgstr "_Person visning"
#: preferences.glade:1096
msgid "_Family view"
msgstr "_Familie visning"
#: preferences.glade:1118
#, fuzzy
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Familie visnings stil</b>"
#: preferences.glade:1143
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
#: preferences.glade:1165
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
#: preferences.glade:1235
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datoformat:"
#: preferences.glade:1263
msgid "_Name format:"
msgstr "_Navneformat:"
#: preferences.glade:1314
msgid "D_ate format:"
msgstr "D_atoformat:"
#: preferences.glade:1365
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Vi_s kalenderformat valgmeny"
#: preferences.glade:1386
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Vis formater</b>"
#: preferences.glade:1410
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Innskrivningsformat</b>"
#: preferences.glade:1434
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendere</b>"
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: preferences.glade:1555
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: preferences.glade:1611
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provins:"
#: preferences.glade:1639
msgid "_Country:"
msgstr "Land:"
#: preferences.glade:1695
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: preferences.glade:1723
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: preferences.glade:1927
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskerinformasjon</b>"
#: preferences.glade:1999
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Foretrukket _tekst format:"
#: preferences.glade:2049
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Foretrukket _grafisk format:"
#: preferences.glade:2099
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Foretrukket _papir størrelse:"
#: preferences.glade:2137
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2145
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2165
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Stan_dard rapport katalog:"
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Velg standard rapport katalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2202
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standard katalog til skriving av utdata for mange rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2227
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Standard _webstedkatalog:"
#: preferences.glade:2264
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standard katalog til skrivning av utdata fra Webstedsrapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2289
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Foretrukne rapportinstillinger</b>"
#: preferences.glade:2357
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Lag en henvisning til objektet nå_r objektet slippes"
#: preferences.glade:2380
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Lag en lokal kopi når objektet slippes"
#: preferences.glade:2404
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _globale egenskapsredigeringen når et objekt slippes"
#: preferences.glade:2427
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _lokale egenskabsredigeringen når et objektet slippes"
#: preferences.glade:2448
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Trekk og slipp fra en ekstern kilde</b>"
#: preferences.glade:2472
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Trekk og slipp fra en intern kilde</b>"
#: preferences.glade:2565
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: preferences.glade:2621
msgid "_Source:"
msgstr "Kilde:"
#: preferences.glade:2649
msgid "_Media object:"
msgstr "_Mediaobjekt:"
#: preferences.glade:2681
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2703
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2725
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2747
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2769
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2787
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Brukerdefinerte ID'er</b>"
#: preferences.glade:2811
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID forstavelser</b>"
#: preferences.glade:2837
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Till_at at interne GRAMPS ID-numre blir redigert"
#: preferences.glade:2906
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "Gjette _Familie Etternavn:"
#: preferences.glade:2934
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Tilpasning</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Database:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "_Returner til en eldre versjon fra revisjons kontroll"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definisjon</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regel Liste</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alle _regler skal gjelde"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Minst en regel skal gjelde"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Presis en regel skal gjelde"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regel operasjoner:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Returner verdier som ikke passer på filtreringsregler (inverter, motsatt)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Verdier</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til nytt filter"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger valgte filter"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valgte filter"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valgte Regel</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: srcsel.glade:109
msgid "_Confidence:"
msgstr "Troverdighet:"
#: srcsel.glade:137
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "Bind/Film/Side:"
#: srcsel.glade:190
msgid "Te_xt:"
msgstr "Tekst:"
#: srcsel.glade:217
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentarer:"
#: srcsel.glade:244
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikasjonsinformasjon:"
#: srcsel.glade:329
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Velger en eksisterende kilde fra Kilde Oversikt"
#: srcsel.glade:384
msgid "Creates a new source"
msgstr "Lager en ny kilde"
#: srcsel.glade:386
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: srcsel.glade:607
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Valg av kilde</b>"
#: srcsel.glade:631
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Kilde detaljer</b>"
#: srcsel.glade:814
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Dobbeltklikk vil redigere den valgte kilden"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_navn:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "punkt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "Fet"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typesnitt</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farge</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Font alternativer</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "Høyre:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "Utfylling:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Juster"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "Midtstilt"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Høyre"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bunn"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marger</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Avsnitt alternativer</b>"