3194 lines
61 KiB
Plaintext
3194 lines
61 KiB
Plaintext
# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bernd Schandl <schandl@gmx.net>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gramps 0.4.0pre\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-03 17:10-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-05 22:17+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Bernd Schandl <schandl@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glade.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"$n\n"
|
|
"b. $b\n"
|
|
"d. $d"
|
|
msgstr ""
|
|
"$n\n"
|
|
"b. $b\n"
|
|
"d. $d"
|
|
|
|
#: glade.c:16
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#: glade.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d broken family images were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d broken family links were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d broken personal images were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d beschädigte Verwandschaftsbeziehungen repariert\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d nicknames were extracted\n"
|
|
msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d titles were extracted"
|
|
msgstr "%d Titel extrahiert"
|
|
|
|
#: glade.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generation"
|
|
|
|
#: glade.c:1600 glade.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s und %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1613 glade.c:1614 glade.c:1618 glade.c:1619 glade.c:1779
|
|
#: glade.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1615 glade.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a corrupt file"
|
|
msgstr "%s ist eine beschädigte Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:1568 glade.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a directory"
|
|
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: glade.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
|
|
|
|
#: glade.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
|
|
|
|
#: glade.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
|
|
|
|
#: glade.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
|
|
|
|
#: glade.c:19
|
|
msgid "(Recommended only for English)"
|
|
msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)"
|
|
|
|
#: glade.c:1448
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(und|bis|-)"
|
|
|
|
#: glade.c:1447
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(von|zwischen)"
|
|
|
|
#: glade.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: glade.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
|
|
|
|
#: glade.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: glade.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", und wurde am %s begraben."
|
|
|
|
#: glade.c:1691
|
|
msgid "1 broken family image was found\n"
|
|
msgstr "Ein ungültiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1685
|
|
msgid "1 broken family link was found\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung gefunden\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1693
|
|
msgid "1 broken personal image was found\n"
|
|
msgstr "Ein ungültiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1689
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Eine beschädigte Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1687
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Eine leere Famile gefunden\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1773
|
|
msgid "1 nickname was extracted"
|
|
msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert"
|
|
|
|
#: glade.c:1775
|
|
msgid "1 title was extracted"
|
|
msgstr "Ein Titel wurde extrahiert"
|
|
|
|
#: glade.c:28
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: glade.c:31
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: glade.c:1497 glade.c:1500 glade.c:1503 glade.c:1506 glade.c:1509
|
|
msgid "ABT"
|
|
msgstr "ETWA"
|
|
|
|
#: glade.c:1490 glade.c:1499 glade.c:1502 glade.c:1505 glade.c:1508
|
|
#: glade.c:1511
|
|
msgid "AFTER"
|
|
msgstr "NACH"
|
|
|
|
# FIXME Is there a translation for ANSEL?
|
|
#: glade.c:34
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr "ANSEL"
|
|
|
|
#: glade.c:37
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
|
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
|
|
|
#: glade.c:40 glade.c:1538
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: glade.c:43
|
|
msgid "Active Person"
|
|
msgstr "Aktuelle Person"
|
|
|
|
#: glade.c:46
|
|
msgid "Active person's name and attribute"
|
|
msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: glade.c:49
|
|
msgid "Active person's name and gramps ID"
|
|
msgstr "Name und Gramps ID der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: glade.c:52
|
|
msgid "Active person's name only"
|
|
msgstr "Name der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: glade.c:58
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:61
|
|
msgid "Add Children"
|
|
msgstr "Kinder hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:64
|
|
msgid "Add Existing Children"
|
|
msgstr "Existierende Kinder hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:67
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:70
|
|
msgid "Add New Child"
|
|
msgstr "Neues Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:73
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Person hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:76
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Quelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:79
|
|
msgid "Add a new spouse"
|
|
msgstr "Ehepartner hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:82
|
|
msgid "Add/Edit"
|
|
msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:86
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: glade.c:89
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresseditor"
|
|
|
|
#: glade.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adresseditor für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:92
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: glade.c:96 glade.c:1389 glade.c:1406
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptiert"
|
|
|
|
#: glade.c:1409
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Erwachsenentaufe"
|
|
|
|
#: glade.c:99
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel"
|
|
|
|
#: glade.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1708
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
|
|
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#: glade.c:102
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: glade.c:1534 glade.c:1535 glade.c:1536
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Alle Personen"
|
|
|
|
#: glade.c:1682
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
|
|
|
|
#: glade.c:105
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts"
|
|
|
|
#: glade.c:1407
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternative Geburt"
|
|
|
|
#: glade.c:1408
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativer Tod"
|
|
|
|
#: glade.c:108
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Editor für alternative Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor für alternative Namen für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:111
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternative Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:1709
|
|
msgid "Analysis and Exploration/Compare individual events"
|
|
msgstr "Analyse und Untersuchung/Vergleiche einzelne Ereignisse"
|
|
|
|
#: glade.c:1703
|
|
msgid "Analysis and Exploration/Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Analyse und Untersuchung/Interaktive Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: glade.c:114
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
|
|
|
|
#: glade.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:117
|
|
msgid "Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel"
|
|
|
|
#: glade.c:1727 glade.c:1826
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Vorfahren"
|
|
|
|
#: glade.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
|
|
msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1729 glade.c:1828
|
|
msgid "Ancestors and descendants"
|
|
msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
|
|
|
|
#: glade.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Vorfahren von %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1398
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annullierung"
|
|
|
|
#: glade.c:120
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: glade.c:123
|
|
msgid "Append to Current Database"
|
|
msgstr "Anhängen an die aktuelle Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:1454
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: glade.c:126
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: glade.c:129
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attribute-Editor"
|
|
|
|
#: glade.c:1521 glade.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attribute-Editor für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:132
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: glade.c:1458
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: glade.c:135
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Verfasser"
|
|
|
|
#: glade.c:138
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden"
|
|
|
|
#: glade.c:1489 glade.c:1498 glade.c:1501 glade.c:1504 glade.c:1507
|
|
#: glade.c:1510
|
|
msgid "BEFORE"
|
|
msgstr "VOR"
|
|
|
|
#: glade.c:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: glade.c:144
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: glade.c:1411
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Taufe"
|
|
|
|
#: glade.c:1410
|
|
msgid "Baptism (LDS)"
|
|
msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)"
|
|
|
|
#: glade.c:1412
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: glade.c:1413
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: glade.c:147
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grundeinstellung"
|
|
|
|
#: glade.c:154 glade.c:1388 glade.c:1551 glade.c:1552 glade.c:1556
|
|
#: glade.c:1557 glade.c:1558 glade.c:1559 glade.c:1589 glade.c:1711
|
|
#: glade.c:1740
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Geburt"
|
|
|
|
#: glade.c:159
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:162
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Geburtsort"
|
|
|
|
#: glade.c:165
|
|
msgid "Birthdate"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:168
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: glade.c:171
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Rahmenfarbe"
|
|
|
|
#: glade.c:174
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
# FIXME Better? Kastenfarbe/Füllfarbe
|
|
#: glade.c:177
|
|
msgid "Box Color"
|
|
msgstr "Schattierung"
|
|
|
|
#: glade.c:1414
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Beerdigung"
|
|
|
|
#: glade.c:180
|
|
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
|
|
msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen"
|
|
|
|
#: glade.c:1786
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
|
|
|
|
#: glade.c:183
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: glade.c:1583
|
|
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
msgstr "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert"
|
|
|
|
#: glade.c:1437
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: glade.c:1415
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Todesursache"
|
|
|
|
#: glade.c:1416
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Volkszählung"
|
|
|
|
#: glade.c:186
|
|
msgid "Change Event Type of"
|
|
msgstr "Ändere Ereignistyp von"
|
|
|
|
#: glade.c:189
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ändere Ereignistypen"
|
|
|
|
#: glade.c:192
|
|
msgid "Change Image Description"
|
|
msgstr "Ändere Bildbeschreibung"
|
|
|
|
#: glade.c:1514
|
|
msgid "Changing the gender caused problems with marriage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen."
|
|
|
|
#: glade.c:1695
|
|
msgid "Checks the database for any relationship errors"
|
|
msgstr "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen."
|
|
|
|
#: glade.c:195 glade.c:1718 glade.c:1750 glade.c:1758 glade.c:1824
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Kinder"
|
|
|
|
#: glade.c:198
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Eltern auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:201
|
|
msgid "Choose Spouse"
|
|
msgstr "Ehepartner auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:204
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:209
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "HTML Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Eltern von %s auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:1417
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Kleinkindtaufe"
|
|
|
|
#: glade.c:212
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: glade.c:215
|
|
msgid "City/County"
|
|
msgstr "Ort/Kreis"
|
|
|
|
#: glade.c:218
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: glade.c:221
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: glade.c:224
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: glade.c:227
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: glade.c:230
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: glade.c:234
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Verläßlichkeit"
|
|
|
|
#: glade.c:1418
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation/Firmung"
|
|
|
|
#: glade.c:1519 glade.c:1533
|
|
msgid "Convert to private copy"
|
|
msgstr "Eigene Kopie erstellen"
|
|
|
|
#: glade.c:1573 glade.c:1574 glade.c:1575 glade.c:1576 glade.c:1577
|
|
#: glade.c:1578 glade.c:1624 glade.c:1625 glade.c:1627 glade.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: glade.c:1733 glade.c:1734 glade.c:1832 glade.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create the directory : %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: glade.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %s: currently an unknown file type"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat"
|
|
|
|
#: glade.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a "
|
|
"valid image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht "
|
|
"gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat"
|
|
|
|
#: glade.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image file %s"
|
|
msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: glade.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: glade.c:1593 glade.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
"Standardvorlage wird verwendet"
|
|
|
|
#: glade.c:1735 glade.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the template file (%s)"
|
|
msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: glade.c:238
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: glade.c:1701
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
|
|
|
|
#: glade.c:241
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#: glade.c:1720
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und "
|
|
"dessen Kinder enthält."
|
|
|
|
#: glade.c:244
|
|
msgid "Creates a new event from the above data"
|
|
msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: glade.c:1419
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Einäscherung"
|
|
|
|
#: glade.c:1623
|
|
msgid "Currently only image files are supported"
|
|
msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt"
|
|
|
|
#: glade.c:247
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Eigene Farben"
|
|
|
|
#: glade.c:1373
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#: glade.c:1376
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "TT. Monat Jahr"
|
|
|
|
#: glade.c:1375
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "TT.MM.JJJJ"
|
|
|
|
#: glade.c:1372
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ"
|
|
|
|
#: glade.c:1381
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#: glade.c:1512 glade.c:1513 glade.c:1595 glade.c:1596
|
|
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
msgstr "Daten wurden geändert. Sollen die Änderungen verworfen werden?"
|
|
|
|
#: glade.c:1696
|
|
msgid "Database Processing/Check database integrity"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung/Datenbankintegrität überprüfen"
|
|
|
|
#: glade.c:1778
|
|
msgid "Database Processing/Extract information from names"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung/Information aus Namen extrahieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1772
|
|
msgid "Database Processing/Merge people"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung/Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: glade.c:1683
|
|
msgid "Database Processing/Rename personal event types"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung/Ereignistypen umbenennen"
|
|
|
|
#: glade.c:250
|
|
msgid "Database Summary"
|
|
msgstr "Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: glade.c:256 glade.c:1737
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: glade.c:259
|
|
msgid "Date :"
|
|
msgstr "Datum :"
|
|
|
|
#: glade.c:262
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumsformat"
|
|
|
|
#: glade.c:1369
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Tag MON Jahr"
|
|
|
|
#: glade.c:265 glade.c:1712 glade.c:1741
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Tod"
|
|
|
|
#: glade.c:268
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Todesdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:271
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Sterbeort"
|
|
|
|
#: glade.c:1462
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: glade.c:274
|
|
msgid "Default Web Site directory"
|
|
msgstr "Webseitenverzeichnis"
|
|
|
|
#: glade.c:277
|
|
msgid "Default database directory"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis"
|
|
|
|
#: glade.c:280
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Berichtsverzeichnis"
|
|
|
|
#: glade.c:1420
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Akademischer Grad"
|
|
|
|
#: glade.c:286
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:289
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Bild löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:292
|
|
msgid "Delete Person"
|
|
msgstr "Person löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:295
|
|
msgid "Delete Source"
|
|
msgstr "Quelle löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:298
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:301
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: glade.c:304
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Bericht über Nachkommen"
|
|
|
|
#: glade.c:1728 glade.c:1827
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Nachkommen"
|
|
|
|
#: glade.c:1705 glade.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: glade.c:308 glade.c:1438
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: glade.c:311
|
|
msgid "Description :"
|
|
msgstr "Beschreibung :"
|
|
|
|
#: glade.c:317
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: glade.c:320
|
|
msgid "Details :"
|
|
msgstr "Details :"
|
|
|
|
#: glade.c:323
|
|
msgid "Determining Possible Merges"
|
|
msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen"
|
|
|
|
#: glade.c:326
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: glade.c:1796 glade.c:1847
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Einzelstehende Personen"
|
|
|
|
#: glade.c:329
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Anzeigeformat"
|
|
|
|
#: glade.c:332
|
|
msgid "Display Formats"
|
|
msgstr "Anzeigeformate"
|
|
|
|
#: glade.c:335
|
|
msgid "Display active person's family relationships"
|
|
msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:338
|
|
msgid "Display attribute on Edit Person form"
|
|
msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:341
|
|
msgid "Display gramps ID in lists"
|
|
msgstr "Gramps ID in Listen anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:344
|
|
msgid "Display the list of people"
|
|
msgstr "Personenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:347
|
|
msgid "Display the list of sources"
|
|
msgstr "Liste der Quellen anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:1400
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Scheidung"
|
|
|
|
#: glade.c:1399 glade.c:1421
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Einreichung der Scheidung"
|
|
|
|
#: glade.c:350
|
|
msgid "Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "XML Datei nicht komprimieren"
|
|
|
|
#: glade.c:353
|
|
msgid "Do not display alternate names in person list"
|
|
msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:356
|
|
msgid "Do not make a private copy"
|
|
msgstr "Keine eigene Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: glade.c:359
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Keine Bilder verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:362
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: glade.c:1567
|
|
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schließen und eine neue erstellen?"
|
|
|
|
#: glade.c:1582
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten "
|
|
"Datenbank zurückkehren?"
|
|
|
|
#: glade.c:1545 glade.c:1547
|
|
msgid "Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: glade.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s als Startperson setzen?"
|
|
|
|
#: glade.c:365
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentenstile"
|
|
|
|
#: glade.c:370
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:373
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:1518 glade.c:1532 glade.c:1599
|
|
msgid "Edit Description"
|
|
msgstr "Beschreibung bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:1517 glade.c:1531 glade.c:1598
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Bild bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:376
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Notiz bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:379
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Person bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:383
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Quelle bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:386
|
|
msgid "Edit marriage information"
|
|
msgstr "Eheinformationen bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:390
|
|
msgid "Edit source information for the highlighted event"
|
|
msgstr "Quelleninformation für markiertes Ereignis bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:1422
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Ausbildung"
|
|
|
|
#: glade.c:1639
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Achte"
|
|
|
|
#: glade.c:1649
|
|
msgid "Eightteenth"
|
|
msgstr "Achtzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1423
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Wahl"
|
|
|
|
#: glade.c:1642
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Elfte"
|
|
|
|
#: glade.c:1424
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Auswanderung"
|
|
|
|
#: glade.c:393
|
|
msgid "Enable Custom Colors"
|
|
msgstr "Eigene Farben verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:396
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codierung"
|
|
|
|
#: glade.c:1401
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Verlobung"
|
|
|
|
#: glade.c:1838
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:1731 glade.c:1830
|
|
msgid "Entire database"
|
|
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:399
|
|
msgid "Entry Formats"
|
|
msgstr "Eingabeformate"
|
|
|
|
#: glade.c:1616 glade.c:1617 glade.c:1621 glade.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
|
|
|
|
#: glade.c:402
|
|
msgid "Even Row Background"
|
|
msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen"
|
|
|
|
#: glade.c:405
|
|
msgid "Even Row Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen"
|
|
|
|
#: glade.c:408
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: glade.c:411
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#: glade.c:414
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Ereigniseditor"
|
|
|
|
#: glade.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Ereigniseditor für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:417
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Ereignistyp"
|
|
|
|
#: glade.c:420
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
#: glade.c:423
|
|
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
|
|
msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner"
|
|
|
|
#: glade.c:426
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: glade.c:429
|
|
msgid "Export GEDCOM file"
|
|
msgstr "GEDCOM Datei exportieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1843
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: glade.c:1820
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakten und Ereignisse"
|
|
|
|
#: glade.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: glade.c:432
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: glade.c:435 glade.c:1710
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht"
|
|
|
|
#: glade.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Familienbericht für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1802
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familieninformation"
|
|
|
|
#: glade.c:1739
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Stammbaum"
|
|
|
|
#: glade.c:1752
|
|
msgid "Family Tree - Index"
|
|
msgstr "Stammbaum - Index"
|
|
|
|
#: glade.c:1753 glade.c:1834 glade.c:1835
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Stammbaum Index"
|
|
|
|
#: glade.c:439 glade.c:1566 glade.c:1584 glade.c:1713 glade.c:1764
|
|
#: glade.c:1815 glade.c:1817
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Vater"
|
|
|
|
#: glade.c:1452
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: glade.c:1763 glade.c:1814
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: glade.c:1793 glade.c:1850
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Frauen"
|
|
|
|
#: glade.c:1646
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Fünfzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1636
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Fünfte"
|
|
|
|
#: glade.c:442
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:445
|
|
msgid "File Prefix"
|
|
msgstr "Dateipräfix"
|
|
|
|
#: glade.c:450
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: glade.c:1632
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Erste"
|
|
|
|
#: glade.c:1425
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Erstkommunion"
|
|
|
|
#: glade.c:453 glade.c:1769
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Erste Person"
|
|
|
|
#: glade.c:1383
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Vorname Nachname"
|
|
|
|
#: glade.c:456
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#: glade.c:459
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Schriftoptionen"
|
|
|
|
#: glade.c:1724
|
|
msgid ""
|
|
"For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: glade.c:465
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: glade.c:468
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: glade.c:1645
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Vierzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1635
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Vierte"
|
|
|
|
#: glade.c:471
|
|
msgid "GEDCOM Export"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: glade.c:474
|
|
msgid "GEDCOM Import"
|
|
msgstr "GEDCOM Import"
|
|
|
|
#: glade.c:477
|
|
msgid "GEDCOM Import Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: glade.c:480
|
|
msgid "GEDCOM Import Status"
|
|
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: glade.c:483
|
|
msgid "GEDCOM Read Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: glade.c:486
|
|
msgid "GEDCOM file"
|
|
msgstr "GEDCOM Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:489
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Fotoalbum"
|
|
|
|
#: glade.c:493 glade.c:1761 glade.c:1811 glade.c:1813
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#: glade.c:497
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: glade.c:500
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "HTML Berichte generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:503
|
|
msgid "Generate Relationship Graphs"
|
|
msgstr "Beziehungsgraph generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:506
|
|
msgid "Generate an Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1681
|
|
msgid "Generate files/Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)"
|
|
|
|
#: glade.c:1631
|
|
msgid "Generate files/Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)"
|
|
|
|
#: glade.c:1707
|
|
msgid "Generate files/Descendant Report"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Bericht über Nachkommen"
|
|
|
|
#: glade.c:1721
|
|
msgid "Generate files/Family Group Report"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Familienbericht"
|
|
|
|
#: glade.c:1768
|
|
msgid "Generate files/Individual Summary"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person"
|
|
|
|
#: glade.c:1755
|
|
msgid "Generate files/Individual web pages"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person"
|
|
|
|
#: glade.c:1725
|
|
msgid "Generate files/Relationship graph"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph"
|
|
|
|
#: glade.c:509
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Berichte generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1788
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:1706
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
|
|
|
|
#: glade.c:1722
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
|
|
msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format."
|
|
|
|
#: glade.c:1754 glade.c:1836
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen."
|
|
|
|
#: glade.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n"
|
|
|
|
#: glade.c:513
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationen"
|
|
|
|
#: glade.c:517
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: glade.c:520
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: glade.c:523
|
|
msgid "Go to Bookmark"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
|
|
# FIXME Better? Bildungsabschluss, Schul-/Uni-Abschluss
|
|
#: glade.c:1427
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Reifeprüfung"
|
|
|
|
#: glade.c:526 glade.c:1570
|
|
msgid "Gramps"
|
|
msgstr "Gramps"
|
|
|
|
#: glade.c:1385
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program that can be extended by using the Python "
|
|
"programming language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
|
|
"ist ein Programm zur Ahnenforschung, das mit Hilfe der Sprache Python "
|
|
"erweitert werden kann."
|
|
|
|
#: glade.c:529
|
|
msgid "Gramps - Add Child"
|
|
msgstr "Gramps - Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:532
|
|
msgid "Gramps - Add New Child"
|
|
msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:535
|
|
msgid "Gramps - Address Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Adresseditor"
|
|
|
|
#: glade.c:538
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
|
|
|
|
#: glade.c:541
|
|
msgid "Gramps - Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Editor für alternative Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:544
|
|
msgid "Gramps - Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel"
|
|
|
|
#: glade.c:547
|
|
msgid "Gramps - Attribute Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Attribute-Editor"
|
|
|
|
#: glade.c:550
|
|
msgid "Gramps - Choose Parents"
|
|
msgstr "Gramps - Eltern auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:553
|
|
msgid "Gramps - Choose Spouse"
|
|
msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:556
|
|
msgid "Gramps - Database Summary"
|
|
msgstr "Gramps - Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: glade.c:559
|
|
msgid "Gramps - Descendant Browser"
|
|
msgstr "Gramps - Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: glade.c:562
|
|
msgid "Gramps - Descendant Report"
|
|
msgstr "Gramps - Bericht über Nachkommen"
|
|
|
|
#: glade.c:565
|
|
msgid "Gramps - Document Styles"
|
|
msgstr "Gramps - Dokumentenstile"
|
|
|
|
#: glade.c:568
|
|
msgid "Gramps - Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:571
|
|
msgid "Gramps - Edit Note"
|
|
msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:574
|
|
msgid "Gramps - Edit Person"
|
|
msgstr "Gramps - Person bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:577
|
|
msgid "Gramps - Event Comparison"
|
|
msgstr "Gramps - Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#: glade.c:580
|
|
msgid "Gramps - Event Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Ereigniseditor"
|
|
|
|
#: glade.c:583
|
|
msgid "Gramps - Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht"
|
|
|
|
#: glade.c:586
|
|
msgid "Gramps - GEDCOM Import"
|
|
msgstr "Gramps - GEDCOM Import"
|
|
|
|
#: glade.c:589
|
|
msgid "Gramps - Getting Started"
|
|
msgstr "Gramps - Ersteinrichtung"
|
|
|
|
#: glade.c:592
|
|
msgid "Gramps - Gramps import"
|
|
msgstr "Gramps - Gramps Import"
|
|
|
|
#: glade.c:595
|
|
msgid "Gramps - Individual Summary"
|
|
msgstr "Gramps - Überblick zur Person"
|
|
|
|
#: glade.c:598
|
|
msgid "Gramps - Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor"
|
|
|
|
#: glade.c:601
|
|
msgid "Gramps - Marriage Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Ehe-Editor"
|
|
|
|
#: glade.c:604
|
|
msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor"
|
|
|
|
#: glade.c:608
|
|
msgid "Gramps - Merge People"
|
|
msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: glade.c:611
|
|
msgid "Gramps - Plugin Selection"
|
|
msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins"
|
|
|
|
#: glade.c:614
|
|
msgid "Gramps - Preferences"
|
|
msgstr "Gramps - Einstellungen"
|
|
|
|
#: glade.c:617
|
|
msgid "Gramps - Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen"
|
|
|
|
#: glade.c:620
|
|
msgid "Gramps - Report Selection"
|
|
msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts"
|
|
|
|
#: glade.c:623
|
|
msgid "Gramps - Select File"
|
|
msgstr "Gramps - Datei auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:626
|
|
msgid "Gramps - Select a picture"
|
|
msgstr "Gramps - Bild auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:629
|
|
msgid "Gramps - Select default database directory"
|
|
msgstr "Gramps - Standardverzeichnis für Datenbanken wählen"
|
|
|
|
#: glade.c:632
|
|
msgid "Gramps - Select default report directory"
|
|
msgstr "Gramps - Standardverzeichnis für Berichte wählen"
|
|
|
|
#: glade.c:635
|
|
msgid "Gramps - SoundEx Code Generator"
|
|
msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:638
|
|
msgid "Gramps - Source Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Quelleneditor"
|
|
|
|
#: glade.c:641
|
|
msgid "Gramps - Source Information"
|
|
msgstr "Gramps - Quelleninformation"
|
|
|
|
#: glade.c:644
|
|
msgid "Gramps - Style Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Stileditor"
|
|
|
|
#: glade.c:647
|
|
msgid "Gramps Import"
|
|
msgstr "Gramps Import"
|
|
|
|
#: glade.c:650
|
|
msgid "Gramps Startup Druid"
|
|
msgstr "Gramps Start Druide"
|
|
|
|
#: glade.c:653
|
|
msgid "Gramps file"
|
|
msgstr "Gramps Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:1730 glade.c:1829
|
|
msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
|
|
msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern"
|
|
|
|
#: glade.c:656
|
|
msgid "GraphViz (dot)"
|
|
msgstr "GraphViz (dot)"
|
|
|
|
#: glade.c:1723
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
|
|
"svg, and many other formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und "
|
|
"viele andere Formate umwandeln."
|
|
|
|
#: glade.c:659
|
|
msgid "GraphViz File"
|
|
msgstr "GraphViz Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:662 glade.c:1540
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: glade.c:666
|
|
msgid "HTML Template"
|
|
msgstr "HTML Vorlage"
|
|
|
|
#: glade.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Er starb im Jahr %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Er starb am %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Er starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: glade.c:669
|
|
msgid "Help is not implemented yet"
|
|
msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#: glade.c:672
|
|
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
|
|
msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind"
|
|
|
|
#: glade.c:676 glade.c:1396
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: glade.c:679
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Startperson"
|
|
|
|
#: glade.c:682
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: glade.c:685
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identifikation"
|
|
|
|
#: glade.c:1439
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: glade.c:688
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: glade.c:1797
|
|
msgid "Images and files"
|
|
msgstr "Bilder und Dateien"
|
|
|
|
#: glade.c:1426
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Einwanderung"
|
|
|
|
#: glade.c:1784
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Import"
|
|
|
|
#: glade.c:1785
|
|
msgid "Import from Gramps"
|
|
msgstr "Gramps Import"
|
|
|
|
#: glade.c:691
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Link zur Indexseite einbinden"
|
|
|
|
#: glade.c:1726 glade.c:1825
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: glade.c:1766
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Fakten zur Person"
|
|
|
|
#: glade.c:694
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Überblick zur Person"
|
|
|
|
#: glade.c:1790
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: glade.c:1795
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:1798
|
|
msgid "Individuals with images"
|
|
msgstr "Personen mit Bildern"
|
|
|
|
#: glade.c:1794
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:697
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: glade.c:700
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressen-Editor"
|
|
|
|
#: glade.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadressen-Editor für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:703
|
|
msgid "Internet Addresses"
|
|
msgstr "Internetadressen"
|
|
|
|
#: glade.c:706
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#: glade.c:709
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: glade.c:1451
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: glade.c:1457
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: glade.c:1456
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: glade.c:1542
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: glade.c:712
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
|
|
|
|
#: glade.c:1541
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: glade.c:715 glade.c:1609
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: glade.c:718
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Linker Rand"
|
|
|
|
#: glade.c:721
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: glade.c:724
|
|
msgid "List display options"
|
|
msgstr "Optionen der Personenliste"
|
|
|
|
#: glade.c:727
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: glade.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s ..."
|
|
msgstr "Lade %s ..."
|
|
|
|
#: glade.c:730
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: glade.c:734 glade.c:1394
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: glade.c:1371
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#: glade.c:1374
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.TT.JJJJ"
|
|
|
|
#: glade.c:1370
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ"
|
|
|
|
#: glade.c:1380
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#: glade.c:1368
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MON Tag, Jahr"
|
|
|
|
#: glade.c:737
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Als Hauptfoto verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:740
|
|
msgid "Make the active person the default person"
|
|
msgstr "Die aktuelle Person als Startperson verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:743
|
|
msgid "Make the current father the active person"
|
|
msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:746
|
|
msgid "Make the current mother the active person"
|
|
msgstr "Die aktuelle Mutter als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:749
|
|
msgid "Make the default person the active person"
|
|
msgstr "Die Startperson als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:752
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Das gewählte Kind als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:1762 glade.c:1812
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: glade.c:1792 glade.c:1853
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Männer"
|
|
|
|
#: glade.c:1453
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: glade.c:1405
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Hochzeit"
|
|
|
|
#: glade.c:1402
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Ehevertrag"
|
|
|
|
#: glade.c:755
|
|
msgid "Marriage Editor"
|
|
msgstr "Ehe-Editor"
|
|
|
|
#: glade.c:1403
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Eheerlaubnis"
|
|
|
|
#: glade.c:1404
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Ehevereinbarung"
|
|
|
|
#: glade.c:1746
|
|
msgid "Marriage date"
|
|
msgstr "Hochzeitsdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:1745
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Hochzeitsort"
|
|
|
|
#: glade.c:758
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor"
|
|
|
|
#: glade.c:1756 glade.c:1822
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Ehen/Kinder"
|
|
|
|
#: glade.c:1442 glade.c:1716 glade.c:1717
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Verheiratet"
|
|
|
|
#: glade.c:761
|
|
msgid "Match Rating :"
|
|
msgstr "Übereinstimmungsbewertung :"
|
|
|
|
#: glade.c:764
|
|
msgid "Match Threshold"
|
|
msgstr "Ähnlichkeit"
|
|
|
|
#: glade.c:767
|
|
msgid "Maximum Generations"
|
|
msgstr "Maximale Generationenzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:1455
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: glade.c:770
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Zusammenfassen"
|
|
|
|
#: glade.c:773
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: glade.c:1428
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärdienst"
|
|
|
|
#: glade.c:1367
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Monat Tag, Jahr"
|
|
|
|
#: glade.c:777 glade.c:1565 glade.c:1585 glade.c:1714 glade.c:1765
|
|
#: glade.c:1816 glade.c:1818
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: glade.c:780
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mehrere Seiten"
|
|
|
|
#: glade.c:787 glade.c:1760 glade.c:1810
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: glade.c:790
|
|
msgid "Name Format"
|
|
msgstr "Namensformat"
|
|
|
|
#: glade.c:793
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes"
|
|
|
|
#: glade.c:796
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:1861
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten"
|
|
|
|
#: glade.c:1860
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft"
|
|
|
|
#: glade.c:1855
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1854
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
|
|
|
|
#: glade.c:1440
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nationale Herkunft"
|
|
|
|
#: glade.c:1429
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Einbürgerung"
|
|
|
|
#: glade.c:1732 glade.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: glade.c:799
|
|
msgid "New Database"
|
|
msgstr "Neue Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:802
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Neue Person"
|
|
|
|
#: glade.c:805
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
#: glade.c:1650
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Neunzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1640
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Neunte"
|
|
|
|
#: glade.c:808
|
|
msgid "No Addresses"
|
|
msgstr "Keine Adressen"
|
|
|
|
#: glade.c:811
|
|
msgid "No Alternate Names"
|
|
msgstr "Keine alternative Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:814
|
|
msgid "No Attributes"
|
|
msgstr "Keine Attribute"
|
|
|
|
#: glade.c:817
|
|
msgid "No Events"
|
|
msgstr "Keine Ereignisse"
|
|
|
|
#: glade.c:1590
|
|
msgid "No default/home person has been set"
|
|
msgstr "Keine Startperson gesetzt"
|
|
|
|
#: glade.c:1612
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
|
|
|
|
#: glade.c:1684
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
|
|
|
#: glade.c:821
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ohne"
|
|
|
|
#: glade.c:825 glade.c:1395
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: glade.c:830 glade.c:1525 glade.c:1603
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: glade.c:833 glade.c:1751 glade.c:1821
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: glade.c:1461
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: glade.c:836
|
|
msgid "Number of Errors"
|
|
msgstr "Fehlerzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:839
|
|
msgid "Number of Families"
|
|
msgstr "Familienanzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:842
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Personenzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation"
|
|
|
|
#: glade.c:1803
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Familienanzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:1791
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Personenzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:845
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: glade.c:1430
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Beruf"
|
|
|
|
#: glade.c:1460
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: glade.c:848
|
|
msgid "Odd Row Background"
|
|
msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen"
|
|
|
|
#: glade.c:851
|
|
msgid "Odd Row Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen"
|
|
|
|
#: glade.c:854
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: glade.c:857
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: glade.c:860 glade.c:1537
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
|
|
|
#: glade.c:863
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
|
|
#: glade.c:870
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: glade.c:1431
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Priesterweihe"
|
|
|
|
#: glade.c:875
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: glade.c:1392 glade.c:1446
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: glade.c:878
|
|
msgid "Output File"
|
|
msgstr "Ausgabedatei"
|
|
|
|
#: glade.c:881 glade.c:1539
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: glade.c:884
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Abstand"
|
|
|
|
#: glade.c:887
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
|
|
|
|
#: glade.c:890
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#: glade.c:897
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papierformat"
|
|
|
|
#: glade.c:900
|
|
msgid "Paper Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: glade.c:903
|
|
msgid "Paper Size Selection"
|
|
msgstr "Papiergröße"
|
|
|
|
#: glade.c:906
|
|
msgid "Paragraph Options"
|
|
msgstr "Absatzoptionen"
|
|
|
|
#: glade.c:909
|
|
msgid "Paragraph Style"
|
|
msgstr "Absatzstil"
|
|
|
|
#: glade.c:1563 glade.c:1564 glade.c:1586 glade.c:1587
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Elternteil"
|
|
|
|
#: glade.c:912
|
|
msgid "Parent Relationship"
|
|
msgstr "Beziehung der Eltern"
|
|
|
|
#: glade.c:915 glade.c:1742
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Eltern"
|
|
|
|
#: glade.c:1444 glade.c:1581
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: glade.c:918
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Stammbaum"
|
|
|
|
#: glade.c:921
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: glade.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "People somehow connected to %s"
|
|
msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1849
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1851
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personen mit Bildern"
|
|
|
|
#: glade.c:1845
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Adoptierte Personen"
|
|
|
|
#: glade.c:1844
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1846
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1848
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1859
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personen mit Kindern"
|
|
|
|
#: glade.c:1852
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:1856
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
|
|
|
|
#: glade.c:1857
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personen ohne Ehen"
|
|
|
|
#: glade.c:1858
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:926
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: glade.c:929
|
|
msgid "Person _List"
|
|
msgstr "_Personenliste"
|
|
|
|
#: glade.c:932
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: glade.c:935
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "Schriftart auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:941
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:945 glade.c:1738
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: glade.c:948
|
|
msgid "Place :"
|
|
msgstr "Ort :"
|
|
|
|
#: glade.c:951
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
|
|
|
|
#: glade.c:1515
|
|
msgid "Please check the person's marriages."
|
|
msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen."
|
|
|
|
#: glade.c:954
|
|
msgid "Please enjoy using Gramps."
|
|
msgstr "Viel Spaß mit Gramps."
|
|
|
|
#: glade.c:957
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the following information. You can change it at \n"
|
|
"anytime in the program's preference settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n"
|
|
"unter \"Einstellungen\" geändert werden."
|
|
|
|
#: glade.c:962 glade.c:1608
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: glade.c:965
|
|
msgid "Preferred Output Format"
|
|
msgstr "Bevorzugtes Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: glade.c:968
|
|
msgid "Preferred Paper Size"
|
|
msgstr "Bevorzugtes Papierformat"
|
|
|
|
#: glade.c:971
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: glade.c:974
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: glade.c:977
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
msgstr "Datenschutzeinstellungen"
|
|
|
|
#: glade.c:1528 glade.c:1529 glade.c:1606 glade.c:1607
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: glade.c:981
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Privater Eintrag"
|
|
|
|
#: glade.c:1432
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testamentseröffnung"
|
|
|
|
#: glade.c:1767
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person."
|
|
|
|
#: glade.c:1630
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
|
|
|
|
#: glade.c:1680
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
|
|
|
|
#: glade.c:1704
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person."
|
|
|
|
#: glade.c:1805
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:984
|
|
msgid "Publication Info"
|
|
msgstr "Angaben zur Veröffentlichung"
|
|
|
|
#: glade.c:987
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publikationsinformation"
|
|
|
|
#: glade.c:990
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: glade.c:1543
|
|
msgid "RTF"
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
#: glade.c:993
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis"
|
|
|
|
#: glade.c:996
|
|
msgid "Relationship Type"
|
|
msgstr "Beziehungstyp"
|
|
|
|
#: glade.c:1549 glade.c:1550 glade.c:1553 glade.c:1554 glade.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s"
|
|
|
|
#: glade.c:999
|
|
msgid "Relationship to Father"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater"
|
|
|
|
#: glade.c:1002
|
|
msgid "Relationship to Mother"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter"
|
|
|
|
#: glade.c:1005
|
|
msgid "Relationship to child"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Kind"
|
|
|
|
#: glade.c:1433
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: glade.c:1008
|
|
msgid "Remove Child"
|
|
msgstr "Kind löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:1011
|
|
msgid "Remove current spouse"
|
|
msgstr "Aktuellen Ehepartner löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:1014
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Auswahl eines Berichts"
|
|
|
|
#: glade.c:1017
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
#: glade.c:1020
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Forscher"
|
|
|
|
#: glade.c:1023
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Informationen zum Forscher"
|
|
|
|
#: glade.c:1434
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Wohnort"
|
|
|
|
#: glade.c:1026
|
|
msgid "Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken"
|
|
|
|
#: glade.c:1029
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Information auf lebende Personen einschränken"
|
|
|
|
#: glade.c:1435
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionierung"
|
|
|
|
#: glade.c:1819
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Zurück zur Personenliste"
|
|
|
|
#: glade.c:1032
|
|
msgid "Revert to last saved database"
|
|
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:1035
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Rechter Rand"
|
|
|
|
#: glade.c:1038
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Werkzeug ausführen"
|
|
|
|
#: glade.c:1041
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:1044
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:1047
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Bericht über Vorfahren speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:1052
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern als"
|
|
|
|
#: glade.c:1055
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern als..."
|
|
|
|
#: glade.c:1058
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Daten speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:1061
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Bericht über Nachkommen speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:1064
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:1067
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:1070
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Speichere %s ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1777
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
|
|
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
|
|
|
|
#: glade.c:1771
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
|
|
"repräsentieren könnten."
|
|
|
|
#: glade.c:1633
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Zweite"
|
|
|
|
#: glade.c:1073 glade.c:1770
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Zweite Person"
|
|
|
|
#: glade.c:1076
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:1079
|
|
msgid "Select a picture"
|
|
msgstr "Bild auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:1082
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Einen der links aufgeführten Bersichte auswählen."
|
|
|
|
#: glade.c:1085
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
|
|
|
|
#: glade.c:1088
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Bild auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:1091
|
|
msgid "Select information source"
|
|
msgstr "Informationsquelle auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:1459
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: glade.c:1648
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Siebzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1638
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Siebte"
|
|
|
|
#: glade.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Sie starb am %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Sie starb am %s in %s"
|
|
|
|
# FIXME Better formulation?
|
|
#: glade.c:1094
|
|
msgid "Show Detail Flags in display lists"
|
|
msgstr "Zeige Detailinfo in den Anzeigelisten"
|
|
|
|
#: glade.c:1097
|
|
msgid "Show active person's anscestors"
|
|
msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: glade.c:1100
|
|
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen"
|
|
|
|
#: glade.c:1103
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Eine Seite"
|
|
|
|
#: glade.c:1106
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
|
|
|
|
#: glade.c:1647
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Sechzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1637
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sechste"
|
|
|
|
#: glade.c:1109
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: glade.c:1441
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
|
|
|
|
#: glade.c:1548
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n"
|
|
"Unfortunately, it is not yet ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n"
|
|
"Leider ist sie noch nicht fertig."
|
|
|
|
#: glade.c:1112
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx Code"
|
|
|
|
#: glade.c:1115
|
|
msgid "SoundEx Code Generator"
|
|
msgstr "SoundEx Code Generator"
|
|
|
|
#: glade.c:1120 glade.c:1526 glade.c:1527 glade.c:1604 glade.c:1605
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: glade.c:1123
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Quelleneditor"
|
|
|
|
#: glade.c:1126
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Quellinformationen"
|
|
|
|
#: glade.c:1129 glade.c:1808
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Quellen"
|
|
|
|
#: glade.c:1132 glade.c:1715 glade.c:1743
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Ehepartner"
|
|
|
|
#: glade.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spouse's father: %s"
|
|
msgstr "Vater des Ehepartners: %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spouse's mother: %s"
|
|
msgstr "Mutter des Ehepartners: %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1744
|
|
msgid "Spouse's name is not known"
|
|
msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt"
|
|
|
|
#: glade.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spouse's parents: %s and %s"
|
|
msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1135
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Ehepartner"
|
|
|
|
#: glade.c:1139
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Bundesland/Provinz"
|
|
|
|
#: glade.c:1142
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: glade.c:1145
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Statusleiste"
|
|
|
|
#: glade.c:1149 glade.c:1390
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Stiefkind"
|
|
|
|
#: glade.c:1155
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stileditor"
|
|
|
|
#: glade.c:1158
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Stilname"
|
|
|
|
#: glade.c:1163
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: glade.c:1166
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#: glade.c:1759 glade.c:1807 glade.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Übersicht für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1170
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: glade.c:1384
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Nachname, Vorname"
|
|
|
|
#: glade.c:1174
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: glade.c:1181
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: glade.c:1641
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Zehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1184
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: glade.c:1187
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Textfarbe"
|
|
|
|
#: glade.c:1190
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken"
|
|
|
|
#: glade.c:1193
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten"
|
|
|
|
#: glade.c:1196
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten"
|
|
|
|
#: glade.c:1592
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
|
|
|
|
#: glade.c:1634
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Dritte"
|
|
|
|
#: glade.c:1644
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Dreizehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1200
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: glade.c:1203
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
|
|
|
|
#: glade.c:1206
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: glade.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1799
|
|
msgid "Total number of images"
|
|
msgstr "Gesamtzahl der Bilder"
|
|
|
|
#: glade.c:1800
|
|
msgid "Total size of images"
|
|
msgstr "Gesamtgröße der Bilder"
|
|
|
|
#: glade.c:1643
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Zwölfte"
|
|
|
|
#: glade.c:1651
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Zwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1659
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Achtundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1656
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Fünfundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1652
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Einundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1655
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Vierundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1660
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Neunundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1653
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Zweiundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1658
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Siebenundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1657
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Sechsundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1654
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Dreiundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1209
|
|
msgid "Type Face"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#: glade.c:1212
|
|
msgid "UNICODE"
|
|
msgstr "UNICODE"
|
|
|
|
#: glade.c:1610
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nicht kategorisiert"
|
|
|
|
#: glade.c:1215
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Unterstrichen"
|
|
|
|
#: glade.c:1804
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
|
|
|
|
#: glade.c:1219 glade.c:1391 glade.c:1445 glade.c:1560 glade.c:1561
|
|
#: glade.c:1580 glade.c:1588
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: glade.c:1443
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Unverheiratet"
|
|
|
|
#: glade.c:1544 glade.c:1546
|
|
msgid "Unsaved changes exist in the current database\n"
|
|
msgstr "Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank.\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1222
|
|
msgid "Updates the selected event with the above data"
|
|
msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten"
|
|
|
|
#: glade.c:1225
|
|
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
|
|
msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden"
|
|
|
|
#: glade.c:1228
|
|
msgid "Use tabbed pages"
|
|
msgstr "Karteireiter verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:1789
|
|
msgid "Utilities/Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Werkzeuge/Generiere SoundEx Codes"
|
|
|
|
#: glade.c:1787
|
|
msgid "Utilities/Relationship calculator"
|
|
msgstr "Werkzeuge/Beziehungen bestimmen"
|
|
|
|
#: glade.c:1232
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: glade.c:1235
|
|
msgid "Value :"
|
|
msgstr "Wert :"
|
|
|
|
#: glade.c:1238
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: glade.c:1242 glade.c:1397
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Sehr hoch"
|
|
|
|
#: glade.c:1246 glade.c:1393
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Sehr niedrig"
|
|
|
|
#: glade.c:1516 glade.c:1530 glade.c:1597
|
|
msgid "View Image"
|
|
msgstr "Bild anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:1702
|
|
msgid "View/Number of ancestors"
|
|
msgstr "Anzeige/Anzahl der Vorfahren"
|
|
|
|
#: glade.c:1806
|
|
msgid "View/Summary of the database"
|
|
msgstr "Anzeige/Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: glade.c:1249
|
|
msgid "Volume/Film/Page"
|
|
msgstr "Band/Film/Seite"
|
|
|
|
#: glade.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
|
|
|
|
#: glade.c:1252
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Web-Adresse"
|
|
|
|
#: glade.c:1837
|
|
msgid "Web Site/Generate Web Site"
|
|
msgstr "Webseite/Webseite generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1255
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Gramps, the Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Since this is the first time you have run the program,\n"
|
|
"some information about you needs to be gathered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information is used to establish your ownership\n"
|
|
"and copyright of the data you record. You may\n"
|
|
"choose not to provide some or all of the requested \n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Da das Programm zum ersten Mal aufgerufen wird,\n"
|
|
"müssen einige Informationen gesammelt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Informationen dienen dazu, den Besitz und das\n"
|
|
"Copyright der eingegebenen Daten festzulegen. Einige \n"
|
|
"oder alle Daten können ausgelassen werden."
|
|
|
|
#: glade.c:1436
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Letzter Wille"
|
|
|
|
#: glade.c:1378
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#: glade.c:1379
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "JJJJ.MM.TT"
|
|
|
|
#: glade.c:1377
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "JJJJ/MM/TT"
|
|
|
|
#: glade.c:1382
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#: glade.c:1269
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postleitzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:1272
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#: glade.c:1275
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Verkleinern"
|
|
|
|
#: glade.c:1278
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:1281
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Lesezeichen"
|
|
|
|
#: glade.c:1284
|
|
msgid "_Default Person"
|
|
msgstr "_Startperson"
|
|
|
|
#: glade.c:1287
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade.c:1290
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Export"
|
|
|
|
#: glade.c:1293
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Familie"
|
|
|
|
#: glade.c:1296
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Import"
|
|
|
|
#: glade.c:1299
|
|
msgid "_Manual"
|
|
msgstr "_Handbuch"
|
|
|
|
#: glade.c:1302
|
|
msgid "_New File"
|
|
msgstr "_Neue Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:1305
|
|
msgid "_Pedigree"
|
|
msgstr "_Stammbaum"
|
|
|
|
#: glade.c:1308
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Rückgängig"
|
|
|
|
#: glade.c:1311
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Quellen"
|
|
|
|
#: glade.c:1464 glade.c:1478 glade.c:1491
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1463 glade.c:1476 glade.c:1494
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1465
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1477
|
|
msgid "abt\\."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1475 glade.c:1485
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: glade.c:1474
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: glade.c:1486
|
|
msgid "aft\\."
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: glade.c:1473 glade.c:1484 glade.c:1493 glade.c:1496
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: glade.c:1469 glade.c:1482
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "ungefähr"
|
|
|
|
#: glade.c:1471 glade.c:1488
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: glade.c:1472
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: glade.c:1487
|
|
msgid "bef\\."
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: glade.c:1470 glade.c:1483 glade.c:1492 glade.c:1495
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: glade.c:1314
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "unten"
|
|
|
|
#: glade.c:1801
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: glade.c:1317
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "zentriert"
|
|
|
|
#: glade.c:1468 glade.c:1481
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "circa"
|
|
|
|
#: glade.c:1320
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
# FIXME where in the source?
|
|
#: glade.c:1325
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standardwert"
|
|
|
|
#: glade.c:1328
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: glade.c:1466 glade.c:1479
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1467
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1480
|
|
msgid "est\\."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1331 glade.c:1387
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: glade.c:1449 glade.c:1450
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: glade.c:1334
|
|
msgid "gramps ID"
|
|
msgstr "Gramps ID"
|
|
|
|
#: glade.c:1337
|
|
msgid "justify"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#: glade.c:1340
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "links"
|
|
|
|
#: glade.c:1343 glade.c:1386
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: glade.c:1346
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: glade.c:1349
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: glade.c:1352
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "rechts"
|
|
|
|
#: glade.c:1355
|
|
msgid "roman (Times)"
|
|
msgstr "roman (Times)"
|
|
|
|
#: glade.c:1358
|
|
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
|
|
#: glade.c:1361 glade.c:1449 glade.c:1450
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "bis"
|
|
|
|
#: glade.c:1364
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "oben"
|
|
|
|
#: glade.c:1757 glade.c:1823
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "Address :"
|
|
#~ msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#~ msgid "City/County :"
|
|
#~ msgstr "Ort/Kreis :"
|
|
|
|
#~ msgid "Country :"
|
|
#~ msgstr "Land :"
|
|
|
|
#~ msgid "Given Name :"
|
|
#~ msgstr "Vorname :"
|
|
|
|
#~ msgid "Show only those not currently a child in a family"
|
|
#~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind"
|
|
|
|
#~ msgid "State/Province :"
|
|
#~ msgstr "Bundesland/Provinz :"
|
|
|
|
#~ msgid "Suffix :"
|
|
#~ msgstr "Suffix :"
|
|
|
|
#~ msgid "Surname :"
|
|
#~ msgstr "Nachname :"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Address :"
|
|
#~ msgstr "Web-Adresse :"
|
|
|
|
#~ msgid "ZIP/Postal Code :"
|
|
#~ msgstr "Postleitzahl :"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Biological"
|
|
#~ msgstr "Biologisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose source information"
|
|
#~ msgstr "Quellinformation auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Law"
|
|
#~ msgstr "Eheähnlich"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Marriage"
|
|
#~ msgstr "Ehe bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the active person's marriages"
|
|
#~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
#~ msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural"
|
|
#~ msgstr "Biologisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the active person's parents"
|
|
#~ msgstr "Die Eltern der aktuellen Person auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the source of the information"
|
|
#~ msgstr "Informationsquelle auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Update"
|
|
|
|
#~ msgid "%d broken family photos were found\n"
|
|
#~ msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "1 broken family photo was found\n"
|
|
#~ msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Individuals with photos"
|
|
#~ msgstr "Personen mit Fotos"
|
|
|
|
#~ msgid "Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Photos"
|
|
#~ msgstr "Fotos"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a photo"
|
|
#~ msgstr "Foto auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "View Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
#~ msgstr "Nichts tun"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal Date"
|
|
#~ msgstr "Unzulässiges Datum"
|