33889 lines
1.1 MiB
33889 lines
1.1 MiB
# Slovenian translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (c) 2007 gramps-project
|
||
# Bernard Banko <bernard.banko at t-2.net>, 2007-2011, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps 3.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 00:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bernard Banko <bernard.banko at t-2.net>\n"
|
||
"Language-Team: slovenian <lugos-slo at lugos.si>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Rodoslovni sistem Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Rodoslovni sistem Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Paket Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr "<b>Delo z datumi</b><br/>Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. januarja do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter celo izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega polja za datum v Urejevalniku dogodkov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "<b>Urejanje predmetov</b><br/>Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik sorodstvenih vezi."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "<b>Dodajanje slik</b><br/>Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr "<b>Razvrščanje otrok v družini</b><br/>Vrstni red rojstev otrok v družini se lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Govorite s sorodniki dokler še lahko</b><br/>Vaši najstarejši sorodniki so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Filtriranje po osebah</b><br/>V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega datuma. Za prikaz rezultatov shranite filter in ga izberite na stranski vrstici za filtre. Nato kliknite na Uporabi. Če stranska vrstica za filtre ni vidna, jo lahko prikažete s Pogled - Filter."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Obrnjeno filtriranje</b><br/>Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo možnosti 'obrn'. Če npr. obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse osebe brez otrok."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>Iskanje oseb</b><br/>Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z vtipkanimi črkami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>Družine</b>Pogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr "<b>Spreminjanje aktivne osebe</b><br/>Spreminjanje aktivne osebe v posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Kdaj je bil kdo rojen</b>V meniju Orodja - Analize in raziskave - Primerjaj posamezne dogodke ... lahko primerjate podatke oseb v svoji zbirki podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na primer, izpisati vse rojstne datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne filtre."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "<b>Orodja Gramps</b><br/>Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v zbirki podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. Do teh orodij lahko pridemo preko menija Orodja."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Izračun sorodstva</b><br/>Orodje, ki se nahaja pod Orodja - Pripomočki - Računanje sorodstva vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni predniki."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr "<b>Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx</b><br/>S pomočjo SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne različice zapisov. Orodje za SoundEx na osnovi priimka izračuna poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri iskanju po cenzusih v knjižnicah in podobno. Za izračun kode SoundEx pojdite v <b>Orodja - Pripomočki - Ustvari SoundEx kode."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr "<b>Prilagajanje nastavitev</b><br/>V meniju Uredi - Možnosti si lahko prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite pod "Pogled - Nastavi pogled ...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>Poročila Gramps</b><br/>Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi za to."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Začetek novega rodovnika</b><br/>Dober način za začetek novega rodovnika je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "<b>Za kaj pa je to?</b><br/>Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Negotovi glede kakšnega datuma?</b><br/>Če za kakšen dogodek (rojstvo ali smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, "okrog 1908" je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v Priročniku programa Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Podvojeni vnosi</b><br/>S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose za isto osebo v zbirki."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "<b>Združevanje vnosov</b><br/>Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in Nahajališča."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr "<b>Razvrščanje pogledov</b><br/>Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje orodne vrstice ali pod meni Pogled."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "<b>Navigacija naprej in nazaj</b><br/>Gramps si zapomni seznam prejšnjih aktivnih oseb, dogodkov in virov. Po njem se lahko pomikate z ukazoma Pojdi - Naprej in Pojdi - Nazaj ali s smernimi tipkami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "<b>Tipkovne bližnjice</b><br/>Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "<b>Preberite priročnik</b><br/>Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, čimbolj izkoristili."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr "<b>Dodajanje otrok</b><br/>V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b>Urejanje povezave med staršem in otrokom</b><br/>Povezavo med otrokom in njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, botrstvo ali neznana povezava."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>Gumb Pokaži vse</b><br/>Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>Izboljševanje Gramps-a</b><br/>Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo na naslovu http://bugs.gramps-project.org, potem, ko predebatirate svoje ideje na dopisnih seznamih."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>Dopisni seznami Gramps</b><br/>Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Vaš prispevek v Gramps</b><br/>Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "<b>Odkod ime Gramps?</b><br/>Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za Programski sistem za vodenje rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and Analysis Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, s katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. Zbirka podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>Osebe z zaznamki</b><br/> Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>Nepravilni datumi</b><br/>Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago. Popravite jih lahko v pogovornem oknu za izbiro datuma, ki ga prikličete s klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se določi v meniju pod Uredi - Možnosti - Videz."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr "<b>Seznam dogodkov</b><br/>Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav ostanejo brez prevoda."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr "<b>Upravljanje imen</b><br/>V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "<b>Predniki</b><br/>Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik vplivajo posamezne možnosti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "<b>Upravljanje virov</b><br/>Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko uporabljate filtre."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "<b>Upravljanje krajev</b><br/>Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. po mestu, pokrajini ali državi."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "<b>Zunanji predmeti</b><br/>Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, razpredelnice ali drugi dokumenti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "<b>Filtri</b><br/>S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - Urejevalnik filtrov oseb."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "<b>Zapis v obliki GEDCOM</b><br/>Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM povsem enostavno."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "<b>Paket Gramps XML</b><br/>Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in ne prihaja do izgub pri pretvarjanju."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "<b>Zapis Web Family Tree</b><br/>Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF (Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki in ne v več datotekah html, kot običajno."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "<b>Izdelava rodoslovnega spletišča</b><br/>Svoj rodovnik zlahka lahko izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki jih potem lahko naložite na svetovni splet. Projekt Gramps nudi brezplačno gostovanje rodoslovnih strani, narejenih v programu Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "<b>Javljanje napak v programu Gramps</b><br/>Najboljši način za sporočanje napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak na naslovu http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "<b>Domača stran</b><br/>Program Gramps se nahaja na http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "<b>Zasebnost v Grampsu</b><br/>Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono odklenjene ali zaklenjene ključavnice."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "<b>Ohranjanje zdravih podatkov<b><br/>Pri vnašanju rodoslovnih podatkov bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi pogled videti kot napaka v viru."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr "<b>Dodatna poročila in orodja</b><br/>Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in dodajali nove funkcije."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "<b>Knjižna poročila</b><br/>Knjižno poročilo pod Poročila - Knjige - Knjižno poročilo ... uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Obvestila Gramps</b><br/>Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v meniju Pomoč - Dopisni seznam Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Zapišite si svoje vire</b><br/>Zbrani podatki so vredni le toliko, kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih dokumentov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "<b>Usmerjanje vašega raziskovanja</b><br/>Pojdite od znanega k neznanemu. Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še neraziskane poti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "<b>Kako in zakaj</b><br/>Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino vaše družine."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "<b>Ne speakate angleško</b><br/>Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot 20 jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "<b>Prevajanje Grampsa</b><br/>Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "<b>Zdravo, hello, привет ali 喂</b><br/>Gramps nudi popolno podporo standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "<b>Izhodiščna oseba</b><br/>Za izhodiščno osebo v Grampsu se lahko določi kogarkoli. V pogledu Osebe uporabite meni Uredi - Nastavi izhodiščno osebo. To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali kadar kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "<b>Izvorna koda Gramps</b><br/>Gramps je napisan v programskem jeziku Python in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "<b>Odprtokoden program</b><br/>Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri Free Software Foundation in Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr "<b>Dovoljenje za uporabo programa Gramps</b><br/>Z Grampsom lahko prosto razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr "<b>Gramps za Gnome ali KDE</b><br/>Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:235
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka: Vnosni rodovnik \"%s\" ne obstaja.\n"
|
||
"Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, s katero vključite uvažanje v rodovnik."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Napaka: Datoteke za uvoz %s ni bilo mogoče najti."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"OPOZORILO: Izhodna datoteka že obstaja!\n"
|
||
"OPOZORILO: Vsebina datoteke bo prepisana:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Ali naj bo datoteka prepisana? (da/ne) "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Obstoječa datoteka %s bo prepisana"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta datoteke za izvoz: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Pot do datotek rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Rodovnik Gramps XML"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1366
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Rodovniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:459
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:497 ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Izbiranje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Operacija je bila uspešno izvedena."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:534
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov je zakljenjena in je ni mogoče odpreti!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:538
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Zbirko podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:595 ../gramps/cli/arghandler.py:643
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:690
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Neznan spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr "Meni predmetov na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Neznan spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Neznan spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "nezn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo naloženi\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možnosti pomoči\n"
|
||
" -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n"
|
||
" --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možnosti programa\n"
|
||
" -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n"
|
||
" -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n"
|
||
" -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n"
|
||
" -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n"
|
||
" -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n"
|
||
" -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n"
|
||
" -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n"
|
||
" -l Izpiši rodovnike\n"
|
||
" -L Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n"
|
||
" -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n"
|
||
" -s, --show Pokaži nastavitev\n"
|
||
" -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi Gramps\n"
|
||
" -v, --version Pokaži različice\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Primer uporabe Grampsovega vmesnika ukazne vrstice\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Za uvoz štirih zbirk podatkov (njihova oblika je vidna iz imen) in nato\n"
|
||
"preverjanje dobljene zbirke podatkov lahko natipkamo:\n"
|
||
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke pripnemo možnosti -f:\n"
|
||
"gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo zastavico -e (po potrebi uporabimo tudi -f):\n"
|
||
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake zgornji primer prikrojimo takole:\n"
|
||
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod 2>napake\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Za uvoz treh zbirk in zagon interaktivne seje Grampsa odtipkamo:\n"
|
||
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki PDF odtipkamo:\n"
|
||
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=čas.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Za izdelavo povzetka zbirke podatkov odtipkamo:\n"
|
||
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Za izpis možnosti poročila\n"
|
||
"uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na voljo za poročilo časovne premice.\n"
|
||
"Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. name=timeline,show=off.\n"
|
||
"Za prikaz vseh možnih imen poročil odtipkamo name=show.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Za preoblikovanje trenutnega rodovnika v datoteko xml odtipkamo:\n"
|
||
"gramps -O 'Rodovnik 1' -e rodovnik.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Za izdelavo spletne strani v drugem jeziku (nemščini) uporabimo:\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Navsezadnje, za zagon v običajnem grafičnem načinu odtipkamo:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: vsi ti primeri veljajo za okoljsko lupino bash.\n"
|
||
"V drugih lupinah in v Windowsih je lahko skladnja nekoliko drugačna.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:382
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
|
||
"Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite strani z navodili man."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "nezn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
|
||
"Za uporabo programa v besedilnem načinu navedite vsaj eno vhodno datoteko."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NAPAKA: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Število oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Zaklenjeno za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Različica"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Odstrani različico"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pot"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/dbman.py:304
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Zadnjič odprto"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Začetek uvoza - %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:286
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Konec uvoza ..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:372 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Uvažanje podatkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:504 ../gramps/gui/configure.py:1271
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Zaklenjeno za: %s"
|
||
|
||
#. not all families have a spouse.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1999
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:760
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:767
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "OPOZORILO: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "NAPAKA: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:222
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:223
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov in kliknite na gumb Popravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov samo za branje"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:297
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:249
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Napaka, ki se je pojavila: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:326 ../gramps/cli/grampscli.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Podrobnosti: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "Navedite naslov knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "Navedite naslov knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "Oblika"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Izhodni format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "Priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Ime s_tila:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Zasebno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "Številka"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "EMŠO"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "velikost v bajtih"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "Izberi ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Mati neznana"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr "Knjige na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "n﹒ d﹒"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr "Meni predmetov na voljo"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Izpis poročila ni uspel. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:290
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:299
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Brez imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:300
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Brez zapisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:301
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Brez priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Še živi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:309
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Zasebni zapis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osebni rodoslovni program."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:219
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Bernard Banko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:231
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Oblika datuma"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Dan med letom"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||
#. inflect=_("...") with "from"
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||
#. inflect=_("...") with "to"
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||
#. inflect=_("...") with "between"
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||
#. inflect=_("...") with "and"
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||
#. inflect=_("...") with "before"
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||
#. inflect=_("...") with "after"
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||
#. inflect=_("...") with "about"
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>" in your
|
||
#. language, don't translate this string.
|
||
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
|
||
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>" in your
|
||
#. language, don't translate this string.
|
||
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
|
||
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>" in your
|
||
#. language, don't translate this string.
|
||
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
|
||
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "med"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>" in your
|
||
#. language, don't translate this string.
|
||
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
|
||
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
|
||
msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before/after/around <Month>" in your
|
||
#. language, don't translate this string.
|
||
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
|
||
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
|
||
#. TODO are there languages for which the inflections for the different
|
||
#. modifiers are different?!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "januarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "februarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "marca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "aprila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "maja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "junija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "julija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "avgusta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "septembra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "oktobra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "novembra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "decembra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "avg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "Opomba za januar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "Opomba za februar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "Opomba za september"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "Opomba za oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "Opomba za november"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "Opomba za december"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregorijanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Julijanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Francoski republikanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Perzijski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Švedski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "pred "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "po "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "okrog "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "približno "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "izračunano "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pomožni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1635
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Družini dodaj otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1648 ../gramps/gen/db/base.py:1653
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1728 ../gramps/gen/db/base.py:1732
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Odstrani družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1773
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Zbriši očeta iz družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1775
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Zbriši mater iz družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta različica Grampsa ne podpira te različice zbirke podatkov.\n"
|
||
"Nadgradite jo na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke podatkov Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo različico Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo, in je Gramps najbrž ni spreminjal.\n"
|
||
"Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko XML v prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Druga možnost pa je, da uporabite orodja za obnovitev zbirke podatkov Berkeley."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Razveljavi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Obnovi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Uvozi statistiko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1379
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Privzeta oblika (določena v Možnostih Grampsa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:341
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Priimek, Ime pripona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:342 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:343
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Ime Priimek pripona"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:346
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Glavni priimki, Ime, Patronim pripona predpona"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronim, Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "pripona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "klicno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "običajno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "začetnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primarno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primarno[pred-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primarno[pri-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primarno[med-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronim[pred-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronim[pri-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronim[med-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "nepatronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "drugo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "predpona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "hišno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"OPOZORILO: Preveč argumentov v filtru '%s'!\n"
|
||
"Nalaganje le z nekaterimi argumenti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"OPOZORILO: Premalo argumentov v filtru '%s'!\n"
|
||
" Nalaganje za primer, če bo filter izboljšan naknadno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "NAPAKA: filtra %s ni bilo mogoče pravilno naložiti. Uredite filter!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Splošni filtri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Napačna oblika datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr "Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa ni nujna. Navedba %s torej ni ustrezna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Del / Stran:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "_Zanesljivost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Najde opombe z določenimi parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtri za položaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filtri za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Število mora biti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Število ponovitev:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Besedilo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Del imena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Število navedb mora biti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Število navedb:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID vira:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra za vire:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Razni filtri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Brez opisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Spremenjeno po:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "a pred:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Zapisi oseb, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Opombe z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Stopnja zanesljivosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Oseba z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde predmete, pri katerih se opombe ujemajo z delom niza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Najde osebe, pri katerih se opombe ujemajo z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Opombe s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde predmete z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Naziv:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Avtor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Okrajšava:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Podatki o izdaji:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Najde opombe z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtri za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Oseba z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr "Najde osebe, pri katerih se opombe ujemajo z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Oznaka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Opombe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde predmete, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Nahajališča z nazivom, ki vsebuje <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra za nahajališča:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki se ujema s <filtrom za vire>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n"
|
||
"z določenim filtrom nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s <filtrom za vire>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde predmete, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde predmete, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Vsak dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Dogodki, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Dogodki z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atribut dogodka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrednost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Dogodki z atributom <atribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Najde dogodke, ki imajo določen atribut dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Dogodki z <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Dogodki z <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Prvi dan v tednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde dogodke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Dogodki z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde dogodek z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Dogodki s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim številom virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Opombe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Dogodek določene vrste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Najde vse dogodke določene vrste "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Dogodki, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Vključi družinske dogodke:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra za osebe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo s <filter za osebe>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra za vire:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo s <filter za osebe>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name"
|
||
msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s <filtrom za vire>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Predmeti z zapisi, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde dogodke, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Vse družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Najde vse družine v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Družine, spremenjene po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Št. ID osebe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtri za otroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Družine z otrokom, ki mu je ime <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Družine z oznako Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtri za očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Družine z očetom, ki mu je ime <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Družinski atribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Družine z družinskim atributom <atribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Družinski dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Glavni udeleženci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Družina z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo <count> dogodkov LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Najde družine z določenim številom dogodkov LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo določeno število opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Vrsta sorodstva:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Družine v določenem sorodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo <count> virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Najde družine z določenim številom virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse družine z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Najde vse družine z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Družine z zaznamki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Družine, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtri za mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Družine z materjo, ki ji je ime <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z <ime_reg>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza <ime_reg)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo očeta, čigar ime ustreza navedenemu regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z <ime_reg>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Družine z otrokom, čigar ime ustreza <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako navedenemu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Družine z materjo, katere ime ustreza <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Vsak zunanji predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atribut zunanjega predmeta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti z atributom <atribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Najde predmete z določenim atributom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Dogodki z <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Zunanji predmet s številko <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde zunanji predmet z določeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:326
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Vrsta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Najde družine z določenim številom virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Osebe z virom <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Zunanji predmet z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Zunanji predmet z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Vsaka opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Najde vse opombe v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Opombe, spremenjene po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Opomba s številko <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde opombo z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Vrsta opombe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Najde opombe z določenimi parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Opombe s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde opombe z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Opombe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Dogodek določene vrste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Najde vse dogodke določene vrste "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Opombe, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Opombe, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Opombe z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Opombe, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde opombe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Zapisi oseb, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Pripravljanje podfiltra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Pridobivanje vseh zadetkov podfiltra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Sorodstvena vez med <persons> in osebami, ki jih vrne filter <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtri za sorodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr "Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Iskanje sorodstvenih vezi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Ocenjevanje oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Nepovezane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Vsakdo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> naslovov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Najde vse osebe, ki imajo določeno število osebnih naslovov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Osebe z drugimi imeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo poleg osnovnega še drugo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> znanstev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Najde opombe z določenim številom znanstev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Osebni atribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Osebe z osebnim atributom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Osebe z rojstnim podatkom <birth data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Osebe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo skupnega prednika z osebo <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtri za prednike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Osebe s podatkom o smrti <death data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Najdi osebe z določenim podatkom o smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Osebni dogodek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Glavni udeleženci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Primarni vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo kakšen osebni dogodek <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Osebe z družinskim atributom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo kakšen družinski dogodek <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Oseba z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde osebo z določeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> dogodkov LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Najde opombe z določenim številom dogodkov LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Celotni priimek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Naziv:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Predpona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Klicno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Vzdevek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Predpona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Enostavni priimek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Povezovalec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronim:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Hišno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Osebe po imenu <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno ime ali del imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Vrsta izvora priimka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Osebe z <vrsto izvora priimka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Najde osebe z določenim izvorom priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Vrsta imena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Osebe z <vrsto imena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Najde osebe z določeno vrsto imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Osebe z vzdevkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Najde osebe z določenim vzdevkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno število opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde osebe, pri katerih se v zabeležkah nahaja besedilo z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Ševilo sorodstev:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Število otrok:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Osebe z vrsto sorodstva <relationships>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto sorodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtri za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Najde osebe z določenim številom virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Osebe z virom <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Osebe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse osebe z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Razlikuj velike in male črke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Osebe neznanega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Posvojenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Osebe z otroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Vključno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Predniki osebe <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Predniki, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Osebe z zaznamki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Otroci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde otroce kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Privzeta oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Najde privzeto osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Družinski člani potomcev osebe <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtri za potomce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonec kakšnega potomca navedene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Družinski člani potomcev osebe <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli in se ujemajo s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Potomci osebe <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Najde vse potomce določene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Potomci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli in se ujemajo s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Podvojeni predniki osebe <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so večkratni predniki določene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Najde vse ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Število generacij:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predniki osebe <person>, ki niso oddaljeni za več kot <N> generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predniki osebe z zaznamkom, ki niso oddaljeni več kot <N> rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predniki privzete osebe, ki niso oddaljeni več kot <N> rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomci osebe <person>, ki niso oddaljeni več kot <N> generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so potomci določene osebe in niso oddaljene več kot N generacij"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Moški"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Najde vse osebe moškega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Predniki osebe <person>, oddaljeni najmanj za <N> generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in so od nje oddaljene najmanj N generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomci osebe <person>, oddaljeni najmanj <N> generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so podotmci določene osebe, od nje oddaljene najmanj N generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Starši, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Zakonci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Priče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra za dogodke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo filtru <filter dogodkov>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Osebe, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Osebe z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Osebe brez staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso otroci nobene družine."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Najde osebe brez zakonca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Osebe z neznanim datumom smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Na dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Verjetno žive osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde osebe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Osebe z <vrsto izvora priimka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression"
|
||
msgstr "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Sorodstvena vez med <persons>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Sorodstvo med osebami z zaznamki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstvene linije med njimi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Vsak kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Najde vsak kraj v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Kraji, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Osebe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Kraji, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde kraje, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Kraj z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde kraj z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Najde kraje brez zemljepisne širine ali dolžine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtri za položaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Kraji, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Najde kraje z določenim številom opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Ime _kraja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Okrožje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Regija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Pokrajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Država:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Poštna številka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Župnija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Najde kraje z določenimi parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Kraji, ki imajo <count> navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde kraje z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Najde osebe z določenim številom virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Osebe z virom <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Osebe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse osebe z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Zemljepisna širina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Zemljepisna dolžina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Višina pravokotnika:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Širina pravokotnika:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Kraji v bližini podanega položaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in širini."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo filtru <filter dogodkov>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Kraji, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Osebe z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Kraji z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Vsako nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Najde vsa nahajališča v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Nahajališča, spremenjena po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Nahajališče s številko <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde nahajališče z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Nahajališča s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde nahajališča z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Naslov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Opombe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Nahajališča z nazivom, ki vsebuje <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Nahajališča z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Vsak vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Najde vse vire v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Viri, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Viri, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde vire, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Vir s številko <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde vir z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Viri, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Viri, ki imajo <count> navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde vire z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Viri, ki imajo <count> navedb nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število navedb nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki vsebuje <niz> v polju 'telefon'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde vire, pri katerih se pri nahajališču nahaja besedilo \n"
|
||
"z določenim nizom v polju 'telefon'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Opombe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Viri, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki se ujema s <filtrom za vire>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n"
|
||
"z določenim filtrom nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Viri z nazivom, ki vsebuje <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Najde vire, pri katerih se v nazivu nahaja besedilo z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Viri z nazivom, ki vsebuje <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde vire, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Viri z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Caste"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "EMŠO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Narodnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Število otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Št. socialnega zavarovanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Vzrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agencija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Očetova starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Materina starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Priča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:210
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Rojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Posvojen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Pastorek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Sponzoriran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Rejenec"
|
||
|
||
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
|
||
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:545
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "less than %s years"
|
||
msgstr "manj kot 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "več kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "manj kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "okrog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "manj kot približno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "več kot približno"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:424
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "izračunano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "približno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:288
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "okrog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "območje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "razpon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "samo besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Glavna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Duhovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Pomočnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Nevesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Ženin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Oznanilec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Dogodki"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 ../gramps/gui/clipboard.py:756
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:531
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Meništvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Domovanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5217
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Smrt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Krst odraslega"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Krst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Micva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Micva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Blagoslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Pogreb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Vzrok smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Cenzus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Krščenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Birma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Upepelitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Diploma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Izobrazba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Izvolitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigracija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Prvo obhajilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Imigracija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Matura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Zdravstveni podatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Vojaški rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalizacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Plemiški naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Število porok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Poklic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordinacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Noviciat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Lastnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Meništvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Upokojitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Oporoka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Poroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Predporočna pogodba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Poročni zapisnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Poročna pogodba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Oklic poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Zaroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Ločitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Ločitveni zahtevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Druga poroka"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "r."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "u."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "p."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "nezn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "prilag."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "posv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "kr. odr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "kr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "blag."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "pok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "vzr. s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "cenz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "kršč."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "birm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "upep."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "dipl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "izob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "izv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "emig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "prv. obh."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "imig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "mat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "zdr. pod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "voj. r."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "plem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "št. por."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "pokl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ordin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "prob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "last."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "red."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "preb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "upok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "opor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "por. porav."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "por. dovolj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "por. pog."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "okl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "drug. por."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "zar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "loč."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "vl. za loč."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "razvelj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Civilna zveza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Neporočen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Poročen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Dodelitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Zapisan staršem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Zapisan zakoncu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Brez statusa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Preklican"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Izbrisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Končan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Pred 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalificiran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Mrtvorojen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Določen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Odizbrisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Končano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Naredi"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Podedovan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Podeljen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Privzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Fevdalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Psevdonim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Po očetovi liniji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Po materini liniji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Znan tudi kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Rojstno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Poročno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Iskanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Prepis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Izvirno besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Sporoči"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Koda html"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Opomba za osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Opomba za ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Opomba za atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Opomba za naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Opomba za znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Opomba za LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Opomba za družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Opomba za dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Opomba za navedbo dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Opomba za vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Opomba za navedbo vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Opomba za kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Opomba za nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Opomba za navedbo nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Opomba za navedbo zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Opomba za navedbo otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:515
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Regija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Župnija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Okrožje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Ulica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Regija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Meništvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Upokojitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Okrožje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Izgradnja pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Knjižnica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Pokopališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Cerkev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arhiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Spletna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Knjigarna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Zbirka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Varno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Zvočni posnetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kartica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "List"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Revija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Rokopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Zemljevid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Časopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Nagrobnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Polkrepko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurziva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podčrtano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Pisava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Velikost pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Barva pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Visoko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Prepis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Povezava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-pošta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Spletni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Išči v spletu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Združi predmete dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Starš bi moral biti oče ali mati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej prekiniti povezavo med njima."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Združi družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Združi zunanje predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Združi opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti povezavo med njima."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Združi osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr "Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program združevanja ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Združi kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Združi nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Združi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Pripomoček %s je povzročil napako"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Brez opisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Nestabilno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Hitro poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Orodje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Orodje uvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Orodje izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Ustvarjalnik dokumentov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Knjižnica vstavkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Storitev za zemljevide"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Pogled Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Sorodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Stranska vrstica"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "NAPAKA: neuspešno branje pri registraciji vstavka %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice \"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "NAPAKA: Napačna datoteka pythona %(filename)s v datoteki %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Najprej zaprite datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Ni podanega imena datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Datoteka %s je že odprta, najprej jo zaprite."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Privzeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Navpično"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Vodoravno (z leve na desno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Vodoravno (z leve na desno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Spodaj, levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Spodaj, desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Zgoraj, levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Zgoraj, desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Desno, spodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Desno, zgoraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Levo, spodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Levo, zgoraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Najmanjša velikost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Zapolni podano območje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Zgoraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Spodaj"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Postavitev GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Pisava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Velikost pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Velikost pisave v točkah."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Smer prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Število strani vodoravno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Število strani navpično"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Orientacija strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr "Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični smeri večje od 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Nastavitve za GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Razmerje formata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
|
||
msgstr "Pik na palec. Če hočete ustvariti datoteke gif ali png za na internet, uporabite 100 ali 300 DPI. Za PostScript ali PDF uporabite 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Prostor med vozlišči"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih pa razmaku med vrsticami."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Prostor med poravnavami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "\"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri vodoravnih pa razmaku med stolpci."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Uporabi podsklope"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "Podsklopi lahko pomagajo, da GraphViz izriše posamezna povezana vozlišča bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše črte in širše grafične prikaze."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:346
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Opomba"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Mesto opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Velikost opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG - slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF - slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG - slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Datoteka Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Poljubna velikost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:118
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nepodprto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Besedilna poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafična poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generatorji kode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Prikazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb končnih opomb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz navedb končnih opomb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb pri navedbah končnih opomb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Končne opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Prevod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Prevod, ki naj se uporabi za poročilo."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Oblika imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Izberite obliko prikaza imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Datoteka ne obstaja"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "OSEBA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Celotna zbirka"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Potomci osebe %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "%s - družine potomcev"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Predniki osebe %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri branju '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Napaka: '%s' ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Napaka: neznana vrsta datoteke: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Preverjanje '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Napaka v datoteki '%s': ni je mogoče naložiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' je za to različico Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NI za to različico Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:351
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Je za različico %d.%d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Napaka: v '%s' manjka Grampsova_ciljna_različica ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Nameščanje '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Vstavek '%s' registriran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:917
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1505
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:886
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Družinsko drevo seže dlje od največjega števila (%d) preiskanih rodov.\n"
|
||
"Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:959
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Oseba %(person)s je povezana sama s sabo preko osebe %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1236
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "nedoločeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "mož"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "zakonec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "bivši mož"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "bivša žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "bivši zakonec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1755
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "bivša partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1762
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1769
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "parner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "bivša partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1776
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1783
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "bivša partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "datum rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "datum rojstva sorojenca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "datum smrti sorojenca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi z rojstvom sorojenca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi s smrtjo sorojenca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "dogodek z zakoncem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "datum rojstva potomca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "datum smrti potomca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi z rojstvom potomca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi s smrtjo potomca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "datum rojstva prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "datum smrti prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Napaka zbirke podatkov: %s se navaja kot svoj lastni prednik"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "brez dokaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s in %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulgarščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "bretonščina"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalonščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "češčina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "danščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "nemščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "grščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "angleščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "angleščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "španščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "finščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "francoščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "manška keltščina"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebrejščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "hrvaščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "madžarščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italijanščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "japonščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "litvanščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "makedonščina"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "norveščina (bokmal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "nizozemščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "norveščina (nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "poljščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "portugalščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "portugalščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "romunščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ruščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovaščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovenščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "albanščina"
|
||
|
||
#. Gramps's Serbian translation is not yet ready
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "švedščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "turščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukrajinščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "vietnamščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Prikaži podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired."
|
||
msgstr "OPOZORILO: modul pyexiv2 ni naložen. Pridobivanje lastnih podatkov slik ne bo na voljo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "NAZIV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "IME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "PRIIMEK"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "KLICNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Klicno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "OBIČAJNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "ZAČETNICE"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Začetnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "PRIPONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Pripona"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMARNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMARNO[PRED-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primarno[pred-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMARNO[PRI-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primarno[pri-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMARNO[MED-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primarno[med-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONIM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONIM[PRED-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronim[pred-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONIM[PRI-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronim[pri-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONIM[MED-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronim[med-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "ZGOLJIMENA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "ZgoljImena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NEPATRONIM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Nepatronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREDPONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Predpona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "VZDEVEK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "HIŠNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Hišno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s J"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s V"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s Z"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "moški"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "ženska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "neznan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Neveljavno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Zelo visoko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Zelo nizko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo pogovornega okna in opustitvijo sprememb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Napaka v nastavitvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:381
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Napaka pri branju nastavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni bilo mogoče najti definicije za MIME-tip %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Najbrž se Gramps ni popolnoma namestil. Preverite, če so Grampsove vrste MIME pravilno nameščene."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Avtorji ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Sodelavci ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veliko elementov Grampsove grafiče podobe\n"
|
||
"prihaja neposredno iz projekta Tango\n"
|
||
"ali pa so iz njega izvedeni. Grampsova grafična\n"
|
||
"podoba je izdana pod licenco Creative \n"
|
||
"Commons 2.5 s priznanjem avtorstva in\n"
|
||
"deljenjem pod enakimi pogoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Spletna stran Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Uporaba_Odložišča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:511
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Dogodek"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:434
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Družinski dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:450
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:481
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Družinski atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:512
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "n﹒ d﹒"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Del/Stran: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:542
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Nav. nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:560
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Nav. dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Kraj 1"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:671
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Nav. predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:689
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Nav. osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Otroci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:716
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:529
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5993
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Oseba"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Vir"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Nahajališče"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:944
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6652
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:947
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1550
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:950
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Odložišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Prikaži podrobnosti %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Nastavi %s za aktivni predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Iz predmeta %s napravi filter ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Drevesni pogled: prvega stolpca, \"%s\", ni mogoče spremeniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Za preureditev vrstnega reda stolpcev jih povlecite in spustite"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Naslov stolpca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Očetov priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:83
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:84
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandski način"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naslednje ključne besede bodo zamenjane z ustreznim delom imena:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Ime</b> - ime <b>Priimek</b> - priimki (s predpono in veznimi členi)\n"
|
||
" <b>Naziv</b> - naziv (Dr., Msgr.) <b>Pripona</b> - pripona (ml., II.)\n"
|
||
" <b>Klicno</b> - klicno ime <b>Vzdevek</b> - vzdevek\n"
|
||
" <b>Začetnice</b> - prve črke imena <b>Običajno</b> - vzdevek ali prvo od imen\n"
|
||
" <b>Primarno</b> - primarno ime (glavno)\n"
|
||
" <b>Patronim</b> - patronim (celotni)\n"
|
||
" <b>Hišno</b> - hišno ime <b>Predpona</b> - vse predpone (von, de)\n"
|
||
" <b>Ostalo</b> - preostali priimki <b>Nepatronim</b> - vsa imena, ki niso patronim\n"
|
||
" <b>ZgoljImena</b> - vsa imena brez predpon in drugih členov\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. Oklepaji in vejice \n"
|
||
"bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo besedilo bo navedeno dobesedno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Primer</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> je ime, <i>von der</> pripona, <i>Smith</i> in <i>Weston</i> sta priimka,\n"
|
||
" <i>and</i> vezni člen, <i>Wilson</i> patronim, <i>Dr.</i> naziv, <i>Sr</i> pripona, <i>Ed</i> vzdevek, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> hišno ime in <i>Jose</i> klicno ime.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:141
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:610
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:796
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Poštna št﹒"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-pošta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Rodoslovec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:547
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Oblike oznak ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:554
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:556
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Razvrsti družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Starost ob smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Starost ob smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:564
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:566
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:568
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:570
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Neznan spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:582
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Neznan spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Oče neznan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:596
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju spremenjenih podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:604
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Opozorila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Nepatronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:727
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic urejanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:774
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Ta oblika že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:813
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Oblika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:823
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Primer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:974
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:984
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Uporabljaj enostavni patronim kot priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:998
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Oblika datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "_Leto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Na stranski vrstici prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon programa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Koledar pri poročilih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1046
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Ugibanje priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "%d družinskih povezav je bilo popravljenih\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Višina kvadrata za več priimkov (sl. točk)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1083
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statusna vrstica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Na stranski vrstici prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon programa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Ni priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Ni imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Ni zapisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Zasebni priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Zasebno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Zasebni zapis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1159
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Sprememba ni takojšnja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Razpon okvirnega datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Razpon datuma po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Razpon datuma pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Največja starost verjetno žive osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Povprečno število let med rodovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Oznaka za neveljavne oblike datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1211
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datumi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Pri uvozu dodaj privzeti vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Pri uvozu dodaj privzeti vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1236
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Vklopi črkovalnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Prikaži namig dneva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1253
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1258
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Enkrat na mesec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1273
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Enkrat na teden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Enkrat na dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vsakič"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1280
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Preveri posodobitve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Samo posodobljene vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Samo nove vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nove in posodobljene vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Kaj naj bo preverjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Kaj naj bo preverjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Ne sprašuj za že omenjene vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Preveri sedaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Preverjanje vstavka ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Nobenih tovrstnih vstavkov ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Preverjeno za: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' in '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Pot do datotek rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Samodejno naloži zadnji rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Izberi mapo s predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Izberi mapo s predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati uvoza in sprememb pred njim.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Nadaljuj z uvažanjem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "U_stavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnik Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:144 ../gramps/gui/grampsgui.py:201
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvozi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veljavne vrste so: zbirka podatkov Gramps, Gramps XML, paket Gramps in GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Izbrana datoteka je mapa in ne datoteka.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:239
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Prekliči"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:438
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Vse datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:479
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Samodejno zaznano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:488
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Izberi _vrsto datoteke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:392
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arhiviraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:111
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "I_zvleci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Naslov rodovnika"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. stock_id=STOCK_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na zbirki podatkov '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:389
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:395
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Odstrani zaščito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:479
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Preimenovanje ni uspelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:498
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:499
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:541
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Razširjanje arhiva ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Uvažanje arhiva ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Ali naj bo rodovnik '%s' odstranjen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Odstrani rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' zbirke podatkov '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:574
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:576
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Odstrani različico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:631
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Brisanje ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy, %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če kliknete <b>Izvedi</b>, bo Gramps skušal obnoviti vaš rodovnik iz zadnje dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem pride do neželenih rezultatov, zato si najprej <b>ustvarite varnostno kopijo</b>.\n"
|
||
"Rodovnik, ki ste ga izbrali, je shranjen v %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene napake.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Podrobnosti:</b> Pri popravljanju rodovnika se uporabi varnostna kopija, ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste torej delali nekaj ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki izgubljeni! Če pa postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik izgubljen. Zato je varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno popravite izvirni rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko <i>need_recover</i>."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:700
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Izvedi, imam varnostno kopijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:701
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Ustavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:724
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Obnavljanje zbirke podatkov iz njenih varnostnih kopij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:729
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:881
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:922 ../gramps/gui/dbman.py:950
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel. Opis napake:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:928
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:937
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Shranjevanje arhiva ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:207
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n"
|
||
"Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Ni aktivne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Ni aktivne družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Ni aktivnega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Ni aktivnega kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Ni aktivnega vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Ni aktivnega nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Ni aktivne opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Izberi predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Izberi predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Ne morem uvoziti %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte relativnih poti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Ne morem prikazati %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječi naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Uredi izbrani naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Izbrani naslov pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Izbrani naslov pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 ../gramps/gui/grampsgui.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Naslovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Ime kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječi atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Uredi izbrani atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Izbrani atribut pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Izbrani atribut pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atributi"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:958
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Navedbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Uredi navedbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Deli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Preklopi na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Premakni gor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Premakni dol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Uredi izbrano znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Avtor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Povezave vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Te navedbe ni možno deliti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tem trenutku se tega sklica na vir ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja vir ali kak drug sklic nanj. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje sklica na ta vir je treba vir najprej zapreti."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Oče"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:910
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Dodaj nov družinski dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Odstrani izbrani družinski dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Uredi izbrani družinski dogodek oz. uredi osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Deli obstoječi dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Vloga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje navedbe za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:365
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Te navedbe ni možno urejati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Osebe ni možno spremeniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Osebnih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:94
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galerija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Odpri vsebujočo _mapo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "%s nastavi za aktivno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:542
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Povleci predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov dogodek LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječi dogodek LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Uredi izbrani dogodek LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Drugi _kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječe ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Uredi izbrano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Združi kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Predogled opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Nastavi za privzeto ime"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:546
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Prednostno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Uredi izbrano opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Opombe"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Neznano>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Dodaj nov osebni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Odstrani izbrani osebni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Uredi izbrani osebni dogodek oz. uredi družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više oz. spremeni vrstni red družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže oz. spremeni vrstni red družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Družine ni možno spremeniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Družinskih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Uredi izbrano znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Znanci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Boter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Uredi izbrano nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje navedbe za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Odstrani izbrano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Uredi izbrano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "<b>Več priimkov</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Družinska imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov spletni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječi spletni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Urejanje izbranega spletnega naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Skoči na izbrani spletni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "Inter_net"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik naslovov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik atributov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nov atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Atributa se ne da shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb za otroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Navedba otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Ni izbranih pravil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da bo dodeljena samodejno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Izbriši oznako (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Izbriši oznako (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Navaden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Okrog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Obdobje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Razpon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Samo besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Približno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Izračunano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Urejanje_Datumov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Izbira datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Dogodek: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nov dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Uredi dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da bo dodeljena samodejno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj dogodek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Uredi dogodek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Zbriši dogodek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Splošno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Spremeni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:250
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Dodaj dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Uredi navedbo otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Po očetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Po materi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Datum rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Kraj rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Kraj smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Otro_ci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Uredi otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječega otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Uredi odnos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Izberi otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Družina se je spremenila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov (tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n"
|
||
"Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nova družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Uredi družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Izberi osebo za mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Dodaj novo osebo kot mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Odstrani osebo kot mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Izberi osebo za očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Odstrani osebo kot očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Izberi mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Izberi očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Podvoji družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem oknu in rajši izberete obstoječo družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Uredi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Družine se ne da shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se uporabi samodejna številka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Dodaj družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS Ordinance"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik povezav"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Predmet: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nov predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Uredi predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr "Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se uporabi samodejna številka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj predmet (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Uredi predmet (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:361
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Odstrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:158
|
||
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:159
|
||
msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Novo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Nadaljuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali pa priredite samo to ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Združi vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Združi samo to ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Opomba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nova opomba - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nova opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Uredi opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Dodaj opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Zbriši opombo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Oseba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nova oseba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nova oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236
|
||
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Uredi osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Uredi lasnosti predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Nastavi za aktivno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Napaka pri spreminjanju spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n"
|
||
"Preverite poroke te osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Osebe se ne da shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj osebo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Uredi osebo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Neznan spol določen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Moški"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Ženska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Neznano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Navedba osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Ni izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Kraj: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nov kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Uredi kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a title before saving."
|
||
msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save location. Name not entered."
|
||
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj kraj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Uredi kraj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Izbriši kraj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Name:"
|
||
msgstr "Ime _kraja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Ime oznake ne more biti prazno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top level place"
|
||
msgstr "Pokaži vse kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Nahajališče: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Novo nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb najališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Spremeni nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:196
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Dodaj nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Uredi nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj nahajališče (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Uredi nahajališče (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Zbriši nahajališče (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nov vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Uredi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Vira ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj vir (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Uredi vir (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Zbriši vir (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Izbira oznake"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Uredi oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtri za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtri za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtri za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtri za kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtri za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Filter za predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtri za nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtri za opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filtri za položaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "je enako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "več kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "manj kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Neveljavna št. ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Izberi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Izberi %s iz seznama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti predmete brez vira."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Vključi izvirno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Uporabi regularni izraz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Uporabi regularne izraze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Ime filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:744
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ni izbranih pravil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Določi filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:900
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Dodaj pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Uredi pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Preverjanje filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1093
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Hočete izbrisati filter?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Izbriši filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Uredi kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Izberi obstoječi kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Dodaj nov kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Odstrani kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316
|
||
msgid "First add a source using the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Uredi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Izberi obstoječo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Dodaj nov vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Odstrani opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Uredi predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Izberi obstoječ predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Dodaj nov predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Odstrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Izberi obstoječo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Dodaj novo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Odstrani opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s je"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s vsebuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s ni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s ne vsebuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 ../gramps/gui/views/listview.py:1159
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Posodabljanje prikaza ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "ID vira:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Filter za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Vir: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Okrajšava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Publication"
|
||
msgstr "Okrajšava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Note"
|
||
msgstr "Opomba za vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation: ID"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "_Del / Stran:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation: Date"
|
||
msgstr "Opomba za znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation: Note"
|
||
msgstr "Opomba za znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Prikrojen filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Glavni udeleženci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5994
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Sorodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "karkoli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Datum rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "primer: \"%s\" ali \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Poštna št﹒"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Župnija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ponastavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Okrajšava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Podatki o izdaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Naslov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Pot naj bo navedena relativno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Pokaži vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Naslov _knjige:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Izprazni knjigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Dodaj predmet v knjigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Natavi izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Izbriši _vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Ime oblike:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Določitev _oblike:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabljajo se naslednja pravila:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Priimek <b>%L</b> - PRIIMEK\n"
|
||
" <b>%t</b> - Naziv <b>%T</b> - NAZIV\n"
|
||
" <b>%p</b> - Predpona <b>%P</b> - PREDPONA\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - PRIPONA\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Podrobnosti definicije oblike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Primer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Komentar ob različici Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "<b>Opis različice</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Rodovniki - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Zapri okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Naloži rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "P_reimenuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "_Popravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ne sprašuj več"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Iz zbirke odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi navedbami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Odstrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Ohrani navedbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Ohrani navedbo manjkajoče datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Izberi datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ne sprašuj več"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "_Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Mesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Kraj ali mesto naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Pokrajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Poštna številka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Poštna številka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Država:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonska številka, povezana z naslovom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Pokrajina ali regija, kadar ju mora poštni naslov vsebovati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Država naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poštni naslov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: za rodoslovne podatke o naslovih uporabite dogodek Prebivališče."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:276
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Zasebnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Odpri urejevalnik datumov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Okrožje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Okrožje naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Atribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Vrednost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Vrednost atributa, npr. 180 cm, Sončno ali Modre oči."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za dogodke), ...\n"
|
||
"Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in predmete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih vsebuje standard GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Sorodstvo z _materjo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Sorodstvo z _očetom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Poimenuj otroka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Izobrazba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr "Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje številko vrstice ali domačije. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Del / Stran:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Zanesljivost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr "Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene zanesljivosti.\n"
|
||
"Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n"
|
||
"Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, avtobiografije).\n"
|
||
"Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n"
|
||
"Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada gradiva "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Št. ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Oznake:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "_Koledar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "_Dva datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Stari slog / novi slog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "_Novo leto se začne: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "<b>_Kakovost</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "Vrs_ta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mesec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Leto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "<b>Drugi datum</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Da_n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mese_c"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Let_o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "_Besedilo komentarja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Vrsta dogodka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr "Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči opise dogodkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Kraj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Izberi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr "Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za časovni razpon (od ... do ..., med ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "<b>Podatki o navedbi</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Vloga:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "<b>Skupni podatki</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Rojstvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Smrt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Filtri za očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Filtri za mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Označuje, če je zapis zaseben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "<b>Podatki o sorodstvu</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Enoznačna številka ID družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Vrs_ta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr "Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "Oznake:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Uredi seznam oznak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordinanca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "_Tempelj LDS:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Priimek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Predmet Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetni naslov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Vrsta povezave:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nova oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Fara:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr "Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih virih, kjer omenjajo zgolj župnije."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "_Občina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Tretja največja krajevna enota, občina, county v ZDA."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Pokrajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr "Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, zvezna dežela v Nemčiji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Najmanjša enota krajevne razdelitve, npr. ulica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Okrožje ali bližnje naselje; kraj ali mesto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Pot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot do zunanjega predmeta na vašem računalniku.\n"
|
||
"Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih predmetov. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Opisni naslov za izbrani predmet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Za izbor zunanjega predmeta odprite brskalnik datotek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Enoznačna številka za določitev zunanjega predmeta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Datum, ki se nanaša na predmet, npr. datum posnetka fotografije."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "Kot 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi navedli.\n"
|
||
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navajano področje slike.\n"
|
||
"Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja in tam gumb sprostite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "Kot 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi navedli.\n"
|
||
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo odražale v samem zunanjem predmetu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, zvočni zapis, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Izberi datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "<b>Skupni podatki</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "Določitev, za kakšno vrsto imena gre, npr. rojstno ime, poročno ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "_Naziv:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "_Pripona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "_Klicno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Osebna imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Vzdevek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr "Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo natisnjeno podčrtano."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Naziv, s katero se obračamo na določeno osebo, npr. 'dr.' ali 'p.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Neobvezna pripona za imenom, npr. 'Ml.' ali 'III'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr "Opisno ime, dodeljeno namesto ali poleg uradnega osebnega imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Hišno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr "Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se uporablja kot npr. Domače ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Opombe za družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "_Združi kot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Razvrsti kot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Prikaži kot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih (privzeto).\n"
|
||
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki (posebne oblike so lahko določene v Možnostih)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih (privzeto).\n"
|
||
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n"
|
||
"Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za vse osebe s te priimkom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Prepiši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr "Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik stilov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Vrsta opombe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Predoblikovano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v tabelah.\n"
|
||
"Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n"
|
||
"Za ohranitev oblike uporabljajte pisavo stalne širine."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "_Klicno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Vzdevek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Za urejanje kliknite v celico razpredelnice."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabi več priimkov\n"
|
||
"Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, podedovan od matere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Nastavi osebo kot zasebni podatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Prednostno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Priimek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr "Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, npr. \"de\", \"von\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Del imena osebe, ki označuje pripadnost določeni družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "Iz_vor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr "Izvor priimka pri tej družini, npr. 'podedovan', 'patronim'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "_Spol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Enoznačna številka osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Oseba:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Znanstvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opis znanstva, npr. boter, prijatelj, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte raje dogodke. Dogodke si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba lahko svojo vlogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Za izbor znanca osebe, ki jo trenutno urejate, uporabite gumb Izberi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Izberite znanca z osebe, ki jo trenutno urejate."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Zemljepisna _širina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:123
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Zemljepisna dol_žina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Celotno ime tega kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n"
|
||
"Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali 50:52:21.92\n"
|
||
"Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n"
|
||
"Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali 124:52:21.92\n"
|
||
"Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Celotno ime tega kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range for which the link is valid."
|
||
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Vrsta predmeta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Na kakšnem nosilcu je dostopen vir v nahajališču."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Številka ID vira v nahajališču."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Ime nahajališča (mesta, kjer se hranijo viri)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Enoznačna številka za določitev nahajališča."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Vrsta nahajališča, npr. 'knjižnica', 'arhiv', 'album', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Avtor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Naslov vira."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Avtorji virov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Izdaja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr "Podatki o izdaji, npr. kraj in leto izdaje, založnik, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr "Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "O_krajšava:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Enoznačna številka za določitev vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Spletni naslov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Vrsta medmrežnega naslova, npr. e-pošta, spletna stran, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr "Spletni naslov, kot je potreben za uspešno navigacijo, npr. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Opis medmrežnega mesta, ki ga shranjujete."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Zbriši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Št. Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Podrobna izbira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Združi in _uredi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Združi in zapri"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izberi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Izbira filtrov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Kraj 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Kraj 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite osebo, ki bo prispevala glavne \n"
|
||
"podatke za združeni dogodek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeno družino."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Oče:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mati:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Sorodstvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr "Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh družin bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite predmet, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeni predmet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Atributi, viri, opombe in oznake obeh predmetov bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite opombo, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeno opombo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1005
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Oblika:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Spol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr "Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri obeh oseb bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Podatki o kontekstu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite kraj, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeni kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr "Druge lokacije, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite nahajališče, ki bo prispevalo \n"
|
||
"glavne podatke za združeno nahajališče."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Naslovi, url-ji in opombe obeh nahajališč bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite vir, ki bo prispeval \n"
|
||
"glavne podatke za združeni vir."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Format papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Višina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Usmerjenost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Robovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Zgoraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Spodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrično"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Poženi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "E-pošta avtorja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "<b>Povezave s starši</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "<b>Družinske povezave</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Vse družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Odstrani rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Dodaj nov filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Uredi izbrani filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Kloniraj izbrani filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Preveri izbrani filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Zbriši navedeni filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "<i> Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Dodaj še kakšno pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Uredi izbrano pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Zbriši izbrano pravilo"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:559
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "<b>Seznam pravil</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Cilj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Komentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "<b>Izbrano pravilo</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Ime s_tila:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Ime s_tila:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "<b>Pisava</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Romanska (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Pol_krepko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Pošev_no"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Pod_črtano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "<b>Možnosti pisave</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Poravnano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Sredinsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "<b>Poravnava</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Barva ozadja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "_Prva vrstica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Desno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Levo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "<b>Razmik</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "_Nad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "_Pod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Robovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "_Levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Zgoraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Polnenje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Spodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "<b>Zamik</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "<b>Možnosti odstavka</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Dodaj novo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Uredi izbrano opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Zbriši izbrano opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Pokaži ob zagonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Namesti izbrane _vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Razpoložljive Grampsove posodobitve vstavkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, sezname, poglede, pripomočke in drugo.\n"
|
||
"Tukaj lahko izbirate med dodatnimi vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s spletne strani Grampsa in bodo nameščeni na vaš računalnik.\n"
|
||
"Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko dodatne vstavke namestite tudi kasneje preko menija Uredi -> Možnosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Izberi datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "_Brez izbora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:59
|
||
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:73
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
|
||
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Rodovniki"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "_Dodaj zaznamek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Uredi zaznamke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Uredi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6247
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Grafikon prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Poročilo o potomcih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Pisava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Barva pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Barva ozadja pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Pripomočki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/grampsgui.py:161
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Zemljevidi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Oseba (geo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Družina (geo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Dogodki (geo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Kraji (geo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Javno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Združi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Opombe"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1783
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Starši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Dodaj starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Izberi starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6628
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Viri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Dodaj zakonca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:583
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nova oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Orodja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Združeni seznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Seznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Prilagodi na širino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Prilagodi na stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:200
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Izvozi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 ../gramps/gui/undohistory.py:63
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr " Zgodovina razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:215
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Pozor! Nestabilna koda!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pričujoča izdaja programa Gramps 3.x-trunk je razvojna razvojna izdaja in ni namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno odgovornost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ta različica lahko:\n"
|
||
"1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n"
|
||
"2) sploh ne deluje;\n"
|
||
"3) pogosto neha delovati;\n"
|
||
"4) pokvari vaše podatke;\n"
|
||
"5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izdelajte <b>VARNOSTNE KOPIJE</b> svojih obstoječih podatkov, preden jih odprete s to različico programa, ter jih vsake toliko časa izvozite v formatu XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
|
||
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:305
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:354 ../gramps/gui/grampsgui.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Pomočnik za izvoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Javi napako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Podatki o sistemu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti napako."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Dodatne informacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne želite poslati razvijalcem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Povzetek poročila o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za spremljanje hroščev."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report (pošlji poročilo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga namenjate poročanju o napakah."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Poročilo o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps je naletel na nepričakovano napako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Podrobnosti o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtriraj %s iz odlagališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Ustvarjeno %4d. %02d. %02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Združi_Opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Združi_Dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Združi dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Združi_Družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Združi družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Ne morem združiti oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Združi_Zunanje_Predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Združi_Opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "prosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "predoblikovano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Združi_Osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Združi osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:320
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Zakonci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Zakonec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Naslovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Združi_Kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Združi_Nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Združi_Vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Združi vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uporabi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Izbira poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Izdelaj izbrano poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Izdelaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Izbira orodij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Poženi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Poženi izbrano orodje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Izberi priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Preštej"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Iskanje priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Iskanje priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Izberite drugo osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Izberite osebo za poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Izberite drugo družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "Oče neznan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "Mati neznana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Izberi osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Izberi barvo pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Shrani kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik stilov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skrito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Skrij / Pokaži"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Naloži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrirani vstavki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Naloženi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Sporočilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Naloženi vstavki"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Naziv vstavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Pot do vstavka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Namesti vstavek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Namesti vse vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Osveži seznam vstavkov"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Osveži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Osveževanje seznama vstavkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Branje gramps-project.org ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Preverjanje vstavka ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Neznan naslov URL za pomoč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Neznan naslov URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Namesti vse vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Nameščanje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Nameščanje vstavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Naloži vstavek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Spodletelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "V redu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Ime vstavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Različica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Avtorji"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:475
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Napaka vstavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Glavno okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Prejemanje in nameščanje izbranih vstavkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Preverjanje in nameščanje vstavkov končano"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "Nameščenih je bilo %d vstavkov."
|
||
msgstr[1] "Nameščen je bil %d vstavek."
|
||
msgstr[2] "Nameščena sta bila %d vstavka."
|
||
msgstr[3] "Nameščeni so bili %d vstavki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Za prikaz novih pogledov morate ponovno zagnati Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Noben vstavek ni bil nameščen."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:118
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Pomočnik za izvoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Shranjevanje vaših podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Izberite izhodno obliko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Možnosti poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Izberi datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Končna potrditev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:366
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:378
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Povzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oblika:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oblika:\t%s\n"
|
||
"Ime:\t%s\n"
|
||
"Mapa:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:494
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Vaši podatki so se shranili"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko pritisnente gumb Zapri.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Ime datoteke: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z izvozom podatkov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo neuspešno samo za njeno kopijo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v zbirko podatkov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki bo omogočala prenos v drug program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Izbiranje podatkov za predogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Izbiranje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Nefiltriran rodovnik:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "Število oseb"
|
||
msgstr[1] "Število oseb"
|
||
msgstr[2] "Število oseb"
|
||
msgstr[3] "Število oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled nefiltriranih podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Spremeni vrstni red"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Izračunaj predoglede"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filter za _osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled filtra po osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filter za o_pombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled filtra po opombi"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filter zasebnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled filtra po zasebnosti"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filter živosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled filtra po živosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Filter navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled filtra po navedbah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Skrij vrstni red"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtriranje zasebnih podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtriranje živečih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtriranje navajanih zapisov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Sistemskega filtra ni možno urejati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Izberite drugi filter za urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Vključi vse izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Vključi vse izbrane opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Zamenjaj imena živih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Ne vključi živih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Vključi vse izbrane zapise"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Ne vključi zapisov, ki niso povezani na izbrano osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Poveži se s spletom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Hitri pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Prikaži podatke zunaj filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Knjige na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Zavrzi neshranjene spremembe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Napravili ste neshranjene spremembe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Nadaljuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nova knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Predmeti na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Trenutna _knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Naziv predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Zadeva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Seznam za izbiro knjig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Druga zbirka podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na zbirko %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno odprte zbirke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Ali naj bodo izbrani predmeti odstranjeni?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Izberite drugi filter za urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Nastavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Meni knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Meni predmetov na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Brez naslova knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shraniti želite knjigo brez naslova.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Knjigo morate pred shranjevanjem poimenovati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Ta naslov knjige že obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Knjigo želite shraniti pod že zasedenim naslovom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Knjiga Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Možnosti papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Možnosti HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Izhodni format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Datoteka CSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pokončno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracija"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:321
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Možnosti poročila"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Možnosti dokumenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Težava z dovoljenji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimate dovoljenja za pisanje v mapo %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izberite drugo mapo ali popravite dovoljenja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Datoteka že obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Prepiši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Spremeni ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "privzeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Stili dokumentov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik stilov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Odstavek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Brez opisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Išči napake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analize in raziskovanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Obdelava rodovnikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Popravilo rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Kontrola različic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Pripomočki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Nadaljuj z orodjem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Izberi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Vključi podatke o virih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Zadnja sprememba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Izberi dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Izberi družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Izberi opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Izberi predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Izberi kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Izberi nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Izberi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:88
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Izklopljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:91
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Vklopljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:145
|
||
msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:147
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Črkovalnik ni nameščen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Namig dneva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Izvirni čas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Dejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Potrditev brisanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Počisti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov je odprta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Zgodovina je zbrisana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Uveljavljanje preklica ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:304
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:367
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:377
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:594
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Priklopi se na nedavno zbirko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Rodovniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Uredi _rodovnike ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Urejaj zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Odpri _nedavno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Odpri obstoječo zbirko podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Končaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Ur_edi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Možnosti ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Po_moč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps v _spletu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Grampsovi _dopisni seznami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Javi napako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Dodatna poročila / orodja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Upravljalnik _vstavkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_V&O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Tipkovnične bližnjice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Navodila za uporabo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Izvozi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Napravi varnostno kopijo ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Napravi varnostno kopijo zbirke podatkov v obliki Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Brez sprememb zapri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Poro_čila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "Po_jdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Odlo_žišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Odpri odložišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:564
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Uvozi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Orodja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Zaznamki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Nastavi pogled ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Nastavi trenutni pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Krmar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Orodna vrstica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "_Celostranski prikaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Obnovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:596
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Zgodovina ukazov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Ključ %s je nepovezan"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:720
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Nalaganje vključkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravljeno"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:735
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registracija vključkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred začetkom trenutnega urejanja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Prekliči spremembe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:800
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:801
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih sprememb presega mejno vrednost."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:955
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Pogleda ni bilo mogoče naložiti. Preverite izhodne podatke napake."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Uvozi statistiko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Samo za branje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Varnostna kopija Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datoteka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Vključi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Izpusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Datoteka že obstaja! Ali jo želite prepisati?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Datoteka '%s' že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Nadaljuj in prepiši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Prekliči varnostno kopiranje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Varnostna kopija je shranjena v '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Izdelava varnostne kopije je bila prekinjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Izberite mapo za varnostne kopije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Nalaganje vstavkov ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Neuspešno nalaganje pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Zaznamki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Te navedbe ni možno deliti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Dodaj ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odstrani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Združi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Izvozi pogled ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Uredi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:440
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktivni predmet ni viden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:451
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm every deletion?"
|
||
msgstr "Birma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "Za izbris je označenih več elementov. Ali naj se pojavljajo vprašanja pred izbrisom vsakega posebej?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:557
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Če boste izbrisali ta predmet, bo odstranjen iz zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Naj zbrišem %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Izbriši predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:610
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Klik na stolpcu zaznan, razvrščanje v teku ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:997
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1010
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Preglednica OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1207
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Stolpci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "Zaznamek %s dodan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Dodaj zaznamek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Naprej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Pojdi na naslednji predmet v zgodovini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Na_zaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Pojdi na prejšnji predmet v zgodovini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Izhodišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Pojdi na privzeto osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
|
||
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Skoči na št. ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Stranska vrstica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:411
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "S_podnja vrstica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Nastavi %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Nastavi pogled %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Prikaži %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nova oznaka ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Uredi oznake ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Označi izbrane vrstice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Dodajanje oznak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Izbira oznak (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Spremeni prednost oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Uredi oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Ali naj bo oznaka '%s' odstranjena?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh predmetov v zbirki podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Odstranjevanje oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Izbriši oznako (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Oznake ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Ime oznake ne more biti prazno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj oznako (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Uredi oznako (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Oznaka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Ime oznake:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Izberite barvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Poročilo o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Izgradnja pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Pridobivanje vseh ljudi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Izgrajevanje podatkov stolpca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Zapis je zaseben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Zapis je dostopen vsem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Razvejaj ta odsek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Strni ta odsek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Neimenovan pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Vrstica Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
|
||
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Dodaj pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Odstrani pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Obnovi pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Obnovi pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
|
||
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Nenaslovljeni pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1522
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Število stolpcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1527
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Postavitev GraphViz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Uporabi največjo možno višino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Višina, kadar okno ni razpeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Širina pomanjšanega okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Višina pomanjšanega okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite, da postane aktivna oseba,\n"
|
||
"desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje,\n"
|
||
"kliknite na ikono za urejanje (omogočiti jo je treba v Možnostih)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Nepravilen datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Datum je več kot eno leto v prihodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr "Za prikaz slike v privzetem programu nanjo dvakrat kliknite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Podatki o napredovanju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Preuredi sorodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Preuredi sorodstva: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Preveri črkovanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Izbrano besedilo poišči na spletu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Pošlji sporočilo ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Odpri povezavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Uredi povezavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Barva ozadja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Počisti označevanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Obnovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Izberi barvo pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Izberi barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "To polje je obvezno"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za datum"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Nabor znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Število let po datumu zadnjega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Vsebina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Neoblikovano besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki golega besedila (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tiskanje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Izdela dokumente in jih takoj natisne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Besedilo OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Dokument PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Dokument RTF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki oblikovanega besedila (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Dokument SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki skalabilne vektorske grafike (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Predogled tiskanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Natisne trenutno datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Prikaže prvo stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Prikaže prejšnjo stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Prikaže naslednjo stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Prikaže zadnjo stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Približa stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Oddalji stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "od %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Morebita napaka v cilju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno drugo mapo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Različice jpeg slike %(name)s ni bilo mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "Izberi barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "bela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Poročen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Diploma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "%s - Prikaz prednikov"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "%s - Prikaz prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Drevo prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje drevesa ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Tiskanje drevesa ..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1486
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Možnosti rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:200
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Središčna oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Središčna oseba rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Rodovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži neznane\n"
|
||
"rodove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Število praznih rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "_Stisni rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
|
||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr "Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza za\n"
|
||
"središčno osebo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Uporabi obliko prikaza za očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Katera oblika prikaza naj bo uporabljena za središčno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza\n"
|
||
"za očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Oblika prikaza v očetovem polju."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza\n"
|
||
"za mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Oblika prikaza v materinem polju."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Vključi polje za poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključeno ločeno polje za poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza\n"
|
||
"za poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Oblika prikaza za polje poroke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Prilagodi velikost drevesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Prilagodi drevo le po širini strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Prilagodi drevo velikosti celotne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Ali naj se velikost drevesa prilagodi določeni velikosti lista papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilagodi velikost strani drevesu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: Povozi izbor z zavihka \"Možnosti papirja\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo velikost strani prilagojena drevesu\n"
|
||
"Opomba: stran ne bo imela standardnega formata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"S to izbiro bo veljalo naslednje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"če je izbrano 'Ne prilagajaj velikosti drevesa',\n"
|
||
" bo velikost strani prilagojena drevesu;\n"
|
||
"\n"
|
||
"če je izbrano 'Prilagodi drevo le po širini strani',\n"
|
||
" bo velikost strani ustrezala višini drevesa in\n"
|
||
"\n"
|
||
"če je izbrano 'Prilagodi drevo velikost celotne strani'\n"
|
||
" bo stran nastavljena tako, da ne bo praznega prostora\n"
|
||
" ne po višini ne po širini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Naslov poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1685
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Izpusti naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Vključi naslov poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Izberite naslov poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Vključi mejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Ali naj bodo poročilu očrtane meje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Vključi številke strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Vključi prazne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Vključi opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodajte opombo\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T pomeni današnji datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Mesto opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Kje naj bo vključena opomba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Za neznane prednike naj ne bodo prikazani rodovi s praznimi okvirji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Za neznane prednike naj bo vključeni prazni okvirji za en rod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Število rodov s praznimi okvirji za neznane prednike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1099
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:585
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1109
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:603
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1119
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova."
|
||
|
||
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Moj koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Izdelano s programom Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Osebe %s ni v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Branje zbirke podatkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, rojstvo%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s in\n"
|
||
" %(person)s, poroka"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s in\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s in\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%(spouse)s in\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"%(spouse)s in\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Leto koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Država za praznike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Prvi dan v tednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Izberi prvi dan tedna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Rojstni priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Vključi samo žive osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Vključi rojstne dneve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Vključi rojstne dneve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Vključi obletnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Vključi obletnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Možnosti besedila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Področje besedila 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Področje besedila 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Področje besedila 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Barva naslova in ozadja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Številke datumov v koledarju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Prikaz dnevnega besedila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Prikaz besedila za praznike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s in %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s, %(father1)s in %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za: %(father)s in %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Prikaz družine za: %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s"
|
||
|
||
#. FIXME it should be reformatted, but that would mean new translations
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "Prikaz bratrancev za "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Družine %s ni v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Poročilo za"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1490
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Središčna družina v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Najprej začni s starši izbranega"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Prikazani bodo starši ter bratje in sestre izbrane osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Stopnja zakoncev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Ali naj bodo osebe zgoščene proti vrhu, da bo drevo manjše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza\n"
|
||
"za potomce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Oblika prikaza v potomčevem polju."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Uporabi krepko pisavo za neposredne potomce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Ali naj bodo prikazani neposredni potomci (brez polbratov)."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Zamakni vrstico z zakonci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Ali naj bodo v rodovniku prikazani zakonci z zamikom pred vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza\n"
|
||
"za zakonce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Oblika prikaza za zakonca."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamenjaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamenjaj obliko prikaza:\n"
|
||
"'Zamenjaj to'/'s tem'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"npr.\n"
|
||
"Združene države Amerike / ZDA"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za [izbrane osebe]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Prikaz družine za [imena izbrane družine]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Prikaz bratrancev za [imena otrok]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Drevo prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Izdelava koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Poročilo o potomcih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Drevo potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Družinsko drevo potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Družinsko drevo potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Izdela prikaz prednikov"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistični prikazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf statistike oseb v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Prikaz časovne skale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz časovne skale."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Vrsta prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "polni krog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "polkrog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "četrt kroga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "odvisno od rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Postavitev krožnih besedil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "pokončno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "polni krog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Stil za naslov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the text display of generation "
|
||
msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Štetje predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Moški"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Leto rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Leto smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Mesec rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Mesec smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Kraj rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Kraj smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Kraj poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Število sorodstvenih povezav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Starost ob prvem otroku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Starost ob zadnjem otroku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Število otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Starost ob poroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Starost ob smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Prednostni) naslov manjka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Prednostno) ime manjka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Prednostni) priimek manjka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Neznan spol"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Mankajoč(i) datum(i)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Manjka kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Že mrtev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Še živi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Manjka dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Mankjka otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Manjka rojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Manjkajo osebni podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Zbiranje podatkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Preurejanje podatkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Shranjevanje prikazov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persons):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filter za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Središčna oseba filtra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Uredi grafične predmete po"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Osebe rojene po"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Leto rojstva, od katerega naj bodo vključene osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Osebe rojene pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Vključeni spoli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Maks. število objektov za krožni graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni graf z legendo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Grafični prikazi 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Grafični prikazi 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Stil za predmete in vrednosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:565
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Stil za naslov strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Datum rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Razvrščeno po: %s"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Časovna skala"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Razvrščanje datumov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:162
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Izračunavanje časovne skale ..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
|
||
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
|
||
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Ustvarjeno za: %(author)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Razvrščeno po: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Podatki o kontekstu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Tiskanje drevesa ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Središčna oseba filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Razvrsti po"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Stil za imena oseb."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:473
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Stil za oznake let."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Spletni rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Spletni rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Oblika Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Oblika Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Možnosti poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "_Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih predmetov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (rodovnik)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (rodovnik)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr "Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno shranjevanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Uvoz Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vCalenda_r"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "vCar_d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Možnosti poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Vključi osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Vključi poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Vključi otroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Prevedi naslove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Vir za rojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Datum krsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Kraj krsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Vir za krst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Vir za smrt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Datum pokopa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Kraj pokopa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Vir za pokop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Mož"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Zapisovanje posameznikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Zapisovanje družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Zapisovanje virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Zapisovanje opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Zapisovanje nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Izvoz ni bil uspešen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Poroka %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Rojstvo %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Smrt %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Obletnica: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite znova."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico za njeno urejanje oz. prikaz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Največja starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Najvišja starost matere ob rojstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Najvišja starost očeta ob rojstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Širina prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Porazdelitev življenjske starosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med očetom in otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med materjo in otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Skupaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Najmanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Povprečje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Največ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ključ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Za urejanje otroka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Za urejanje vira dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Javno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Izobrazba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izhodni format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "_Uporabi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Za urejanje dogodka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite za razširitev/strnjenje,\n"
|
||
"desno kliknite za možnosti,\n"
|
||
"kliknite in povlecite za vrtenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Vprašanja in odgovori</a></b>\n"
|
||
"(potrebna medmrežna povezava)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Urejanje zakoncev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kako naj zamenjam vrstni red zakoncev?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kako naj dodam še enega zakonca?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kako naj odstranim zakonca?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Varnostne kopije in posodobitve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kako lahko brezskrbno delam varnostne kopije?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Ali je treba Gramps posodobiti vsakič, ko je na voljo nova izdaja?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Vnos podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kako se vnaša podatke o porokah?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Kakšna je razlika med prebivališčem in naslovom?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Datoteke zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Kako se doda fotografija osebe, dogodka ali vira?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kako naj najdem neuporabljene zunanje predmete?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kako se iz rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>Kam naj shranim poklic določene osebe?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kaj naj naredim, ko naletim na napako v programu?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Ali so kje navodila za uporabo programa Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Ali je možno dobiti podrobnejša navodila za posamezno temo?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kako naj ...?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Kako lahko pomagam?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Ni naloženega rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Obdelava ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Skupaj različnih imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Skupaj prikazanih imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Vseh oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Starost na dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz starosti živečih oseb na določeni datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Statistika starosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz grafov različnih let"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Potomec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev aktivne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Potomci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz prednikov aktivne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Potomec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "V&O"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz pogosto postavljenih vprašanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Oblak imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz imen v obliki oblaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz poizvedb o aktivnem predmetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Sorodniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz sorodnikov aktivne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Zapisnik seje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikazen vseh dejavnosti v času te seje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz statističnih podatkov o rodovniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Oblak priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz vseh priimkov v obliki oblaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Najpogostejši priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz najpogostejših priimkov v danem rodovniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Dobrodošli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Dobrodošli v Grampsu!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Kaj sledi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz namigov, kaj bi bilo dobro raziskovati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Kaj sledi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o osebah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o nahajališču"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Predogled predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predogleda zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Prikazovalnik lastnih podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz lastnih podatkov o zunanjem predmetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Lastni podatki slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Prebivališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov v zvezi s prebivališčem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Osebni dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Družinski dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Galerija osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Galerija družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galerija dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu dogodku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galerija kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Galerija vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu viru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Galerija osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Osebni atributi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane osebe"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Atribut dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Družinski atributi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Atributi predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Opombe za osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Opombe za dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Opombe za družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Opombe za kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Opombe za vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Opomba za znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Opombe za nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Opombe za predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Podrobnosti osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Povezave družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Možnosti zemljevida kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Otroci osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane osebe"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:748
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Otroci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Otroci družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5748
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Navedbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Filter za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Filter za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Filter za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Filter za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filter živosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Filter za kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Filter za predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filter za nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filter za opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Pripomoček za zapise"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Prikaže nekaj zanimivih zapisov o ljudeh in družinah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Zapisi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Št. ID osebe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Opomba za družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Opomba za kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "ID vira:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Opomba za nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoundEx Generator"
|
||
msgstr "Izdelava kode SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Ustvari kode SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "Koda SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Številka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Nezbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "_Osveži"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Navedbe za %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d navaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nezbranih predmetov: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Za prikaz možnosti zapeljite kazalko nad povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Največje število rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Pokaži datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Vrsta črte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Kliknite za aktiviranje\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Desno kliknite za urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(r. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(u. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Prelom po rodovih:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Prvi rod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v danem rodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " ima 1 od 1 osebe (%(percent)s končano)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "%d. rod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v %d. rodu"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n"
|
||
msgstr[1] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n"
|
||
msgstr[2] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n"
|
||
msgstr[3] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Vsi rodovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " ima %d oseb\n"
|
||
msgstr[1] " ima %d osebo\n"
|
||
msgstr[2] " ima %d osebi\n"
|
||
msgstr[3] " ima %d osebe\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Z. širina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Z. dolžina"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Vrsta pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Hitri pogledi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktivna oseba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: ni znano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:105
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Starši:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mati: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Oče: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n"
|
||
"dvakrat kliknite za urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Zapis te seje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Odprta zbirka podatkov -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Dodano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Izbrisano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Urejano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Izbrano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Koda SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz zadetkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "manj kot 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Število oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Osebe neznanega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Nepovezane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Podatki o družinah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Število družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Edinstveni priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Skupno število navedb zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Manjkajo zunaji predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Število priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Največja velikost pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Vseh priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Vseh prikazanih priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Uredi izbrano opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Dodaj novo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Uvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih orodij.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Spletna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Prvi koraki v rodoslovju in Grampsu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Grampsov spletni priročnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Odgovori na vprašanja na dopisnem seznamu gramps-users"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Kdo dela Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Prvi koraki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter dajte svojemu rodovniki ime. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Grafikon prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tole besedilo berete v pogledu Pripomočki, ki ga lahko poljubno spreminjate in vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Število rodov potomcev na rod prednikov"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Premor pred obdelavo potomcev prednikov"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Označite, da so podatki o osebi zaključeni"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Označite, da so podatki o družini zaključeni"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Označite, da se osebe ali družine ne sme upoštevati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "neznano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "neznan priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(oseba neznanega imena)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "manjka rojstni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "oseba z manjkajočimi podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(Neznana oseba)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s in %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "manjka poročni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "neznana vrsta povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "družina z manjkajočimi podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "neznan datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "nepopoln datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "neznan kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "manjka zakonec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "manka oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "manjka mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "manjkajo starši"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Prikaz družinskih linij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Prikaz v obliki peščene ure"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Prikaz sorodstvenih povezav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa GraphViz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "ČB oris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Barvni oris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Pobarvaj"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Zanimive osebe"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Osebe, ki nas zanimajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Za določitev družinskih linij sledi staršem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Barve za družino"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Barve družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Barva za prikaz moških."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Barva za prikaz žensk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Barva za prikaz družin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Omeji število staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Omeji število staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Vključi vzorčne slike oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Lokacija sličic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:601
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Nad imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Poleg imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Barve grafičenga prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Uporabi zaobljene robove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Vključi datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:553
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Datume prikaži le z letnicami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali približni datumi niti časovno obdobje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Vključi kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Vključi število otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Vključi zasebne zapise"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, da so zasebni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "Število otrok"
|
||
msgstr[1] "Število otrok"
|
||
msgstr[2] "Število otrok"
|
||
msgstr[3] "Število otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Središčna oseba prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Največje število rodov potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Največje število rodov prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Stil grafičnega prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <- Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci -> Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <-> Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci - Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je poročila ali je umrla."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni ustrezni podatki o kraju."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Vključi naslove URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom 'Ustvari pripovedno spletno stran'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Vključi Gramps ID številke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Vključi ID-je oseb in družin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Lokacija sličic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Smer puščice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Izberi smer kazanja puščic."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Prikaži vozlišča družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz datotek CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz datotek GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z datotekami zunanjih predmetov)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnik Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjim obliko zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz datotek zbirke podatkov Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz datotek Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz datotek vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "kraj rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "vir rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "kraj krsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "datum krsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "vir za krst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "kraj pokopa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "datum pokopa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "vir za pokop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "kraj smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "vir smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Vzrok smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "vzrok smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6646
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Št. Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Št. Gramps id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Starš 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "starš 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Starš 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "starš 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "poroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "napaka oblike: vrstica %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Uvozi datoteke CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Branje podatkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Uvoz CSV"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Uvoz končan v %d sekunah"
|
||
msgstr[1] "Uvoz končan v %d sekundi"
|
||
msgstr[2] "Uvoz končan v %d sekundah"
|
||
msgstr[3] "Uvoz končan v %d sekundah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kodiranje: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "<b>Opozorila</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Ustvaril:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Osebe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kodiranje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Različica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Družine:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Mape zunanjih predmetov %s ni bilo mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "V mapo zunanjih predmetov %s ni mogoče pisati"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite uvažanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Izhodišče za relativne poti zunanjih predmetov je nastavljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot do svojih zunanjih predmetov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Napaka v podatkih Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Ni datoteka Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Polja '%(fldname)s' ni bilo mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče najti datoteke DEF: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Uvozi iz Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "datum se ne ujema: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Uvažanje posameznikov"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Uvažanje družin"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Dodajanje otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "ni mogoče najti očeta za I%(person)s (oče=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "ni mogoče najti matere za I%(person)s (mati=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Uvoz podatkov vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za uvoz VCards %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
|
||
msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s za %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s za %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Napaka pri branju %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Vir %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Dogodek %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Predmet %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Kraj %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Nahajališče %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Opomba %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Osebe: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Družine: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Viri: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Dogodki: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Zunanji predmeti: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Kraji: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Nahajališča: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Opombe: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Oznake: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uvoženi so bili zunanji predmeti z relativnimi potmi.\n"
|
||
"Relativne so glede na mapo za predmete, ki jo\n"
|
||
"lahko določite v Možnostih, ali pa, če ta mapa ni\n"
|
||
"nastavljena, glede na uporabnikovo mapo.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stvari, ki bi jih lahko združili:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1293
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Gramps Xml, ki bi ga radi uvozili, je nepravilno oblikovan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Atributi, ki bi morali povezovati podatke, manjkajo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Uvoz Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, navedeni v zbirki podatkov.\n"
|
||
"Prekopirajte datoteke z relativno potjo na novo lokacijo ali pa v zbirki podatkov v meniju Možnosti spremenite pot do predmetov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri različici Grampsa je bila ustvarjena.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uvoza datoteke ne bo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Datoteka za uvažanje ne vsebuje podatka o različici Grampsa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici %(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in poskusite znova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici %(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n"
|
||
"Podrobnosti o tem si oglejte na \n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Datoteka ne bo uvožena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici %(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo: %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n"
|
||
"Podrobnosti si oglejte na:\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Stara datoteka xml"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1214
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Ime priče: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Vsaka navedba dogodka mora imeti atribut 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Vsaka navedba osebe mora imeti atribut 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "Vaš rodovnik združuje ime »%(key)s« z imenom »%(parent)s«, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v »%(value)s«."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Program Gramps ni upošteval vrednosti »namemap«"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Mati neznana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1969
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Vsaka navedba opombe mora imeti atribut 'hlink'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Komentar priče: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bolgarija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Češka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Čile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kitajska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Hrvaška"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anglija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Nemčija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "japonščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "Švedska - prazniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Združene države Amerike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Judovski prazniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Prehod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 4"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 5"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 6"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 7"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Šavuot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Roš Ha Šana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Roš Ha Šana 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom Kippur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 4"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 5"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 6"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 7"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 4"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 5"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 6"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 7"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nov dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "ukrajinščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Uvoz GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Vrstice %d ni bilo mogoče razumeti, zato ni bila upoštevana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "%(skip)d pod-elementov pri vrstici %(line)d ni bilo upoštevanih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Zgoraj levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Grampsova št. ID: %s "
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Vrstica %d: prazna opomba dogodka ni bila upoštevana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Nisem mogel uvoziti %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Head (header)"
|
||
msgstr "HTML naslov uporabnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Oblika imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Podatki o izdaji"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Uvozi iz %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr "Uvoz datoteke GEDCOM %s s ciljem DEST=%s lahko poškoduje nastalo zbirko podatkov!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Iskanje dogodkov brez imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Nabor znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Nabor znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Možnosti poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM form not supported"
|
||
msgstr "Uvoz GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "Uvoz GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Vrstica %d: prazna opomba ni bila upoštevana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Grampsova št. ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Rodovnik družine Smith"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Omeji število staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Omeji število staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru UTF-16, vendar nima oznake BOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (priporočeno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Običajni Copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Oznanilec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Dodatne možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Roj. %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Roj. %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila rojena %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Roj. %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Roj. %(month_year)s in kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Roj. %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (starost %(age)d dni)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umr. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s star/a %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Umr. %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je star %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je stara %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d dni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopali so ga%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopali so jo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "To osebo so pokopali%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "To oseba je bila krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Oče te osebe je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Oče je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Njen oče je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Njen oče je bil %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Njen oče je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Mati te osebe je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Mati je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njena mati je bila %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Število porok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Število oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Dodaj novo osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Uredi izbrano osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Odstrani izbrano osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Združi izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Zbriši osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Zbriši osebo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:432
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Spletna povezava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Uredi izbrani kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Zbriši izbrani kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Združi izbrana kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Nalaganje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Izberi ponudnika zemljevidov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "Poglej pri ponudniku _zemljevidov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Preverite namestitev storitve."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:273
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Ni izbranih krajev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369
|
||
msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Zagotavlja storitev obdelave GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu in izvozu Gramps XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Zagotavlja podatke o praznikih v posameznih državah."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Upravlja datoteko HTML, potrebno za DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Skupne konstante datotek html."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Upravlja drevesno strukturo HTML DOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Zagotavlja osnovne storitve za ponudnike zemljevidov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Upravlja datoteko ODF z DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama oseb."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama krajev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Zagotavlja menjavo spremenljivk na prikaznih vrsticah."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Najmlajša živeča oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Najstarejša živeča oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Oseba, umrla najmlajša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Oseba, umrla najstarejša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Oseba, poročena najmlajša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Oseba, poročena najstarejša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Oseba, ločena najmlajša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Oseba, ločena najstarejša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Najmlajši oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Najmlajša mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Najstarejši oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Najstarejša mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Par z največ otroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Živeči par, ki se je najkasneje poročil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Živeči par, ki se je najprej poročil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Najkrajši zakon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Najdaljši zakon"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "display"
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Zgoraj levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Zgoraj desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:768
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Spodaj levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:769
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Spodaj desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Tiskanje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Meni za zemljevide"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Odstrani križec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Dodaj križec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Odkleni približevanje in premikanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Zakleni približevanje in premikanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Dodaj kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Poveži kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Usredini tukaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Zamenjaj '%(map)s' z =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Usredini na tem mestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"The following places are similar : %(gid)s\n"
|
||
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Za ta pogled ni na voljo ničesar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Posebni parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1054
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če vam zmanjkuje prostora na vašem datotečnem sistemu,\n"
|
||
"lahko odstranite vse sličice z zgoraj navedene poti.\n"
|
||
"A previdno! Brez interneta ne boste imeli zemljevida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Jakost približanja pri usredinjevanju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Največje število rodov prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Zemljevid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Izbrano postavite na določeno področje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite polmer izbora.\n"
|
||
"Na zemljevidu bi morali videti krog oz. oval; odvisno od zemljepisne širine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nov kraj s praznimi polji"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švedska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " župnija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Zemljepisna širina ni med %s in %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Zemljepisna dolžina ni med %s in %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Zemljevid Eniro ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Koordinate, potrebne na Danskem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebni so zemljepisna širina in dolžina\n"
|
||
"ali pa ulica in kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Odpre v kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Odpri v maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Odpri v opensteetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Verjetno žive osebe s starostjo %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Verjetno žive osebe s starostjo na %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Živi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Brskalnik po drevesu potomcev: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Datum dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Kraj dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Razvrščeni dogodki družine\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Družinski član"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Osebni dogodki otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta ena in ista oseba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Sorodstvo med %(person)s in %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Navedi skupnega prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Starš"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Delno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Opombe z družino zakonca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Pripombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Najdene so bile naslednje težave:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Osebe z osebnim atributom '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Število ljudi z izbranim imenom atributa: %d.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "vseh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "osebi obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "družini obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "dogodku obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "kraju obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "viru obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "nahajališču obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "predmetu obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "opombi obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "vseh osebah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "vseh družinah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "vseh dogodkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "vseh krajih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "vseh virih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "vseh nahajališčih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "vseh predmetih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "vseh opombah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "moških"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "ženskah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "osebah neznanega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "osebah z nepopolnimi imeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "osebah brez datuma rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "nepovezanih osebah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "različnih priimkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "osebah z zunanjimi predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "navedbah na zunanje predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "različnih zunanjih predmetih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "manjkajočih zunanjih predmetih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "velikosti zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "seznamu oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Skupni seštevek trenutnega izbora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih elementov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Preštej / Skupno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtriranje po: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Vrsta imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "rojstvo brez datuma rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "manjkajoče rojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "število zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Navedba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "različni zunanji predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "manjkajoči zunanji predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "velikost v bajtih"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filter je vrnil %d zapisov."
|
||
msgstr[1] "Filter je vrnil %d zapis."
|
||
msgstr[2] "Filter je vrnil %d zapisa."
|
||
msgstr[3] "Filter je vrnil %d zapise."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "%s - očetova linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Ime očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Pripomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Moški potomci v ravni liniji"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "%s- materina linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Ime matere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Ženski potomci v ravni liniji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Neznan spol"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Navedbe povezave za to opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Kontrola povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "V redu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Neuspešno: zunanji predmet manjka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Ni navedb povezav za to opombo"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Dogodki na dan %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Dogodki točno na ta dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Prikaži osebe in leta na posamezen dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Primerjaj atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Prikaži osebe z enakim atributom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Vsi dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Vsi družinski dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Prikaži filtrirane podatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Očetova linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Pokaži očetovo linijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Materina linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Pokaži materino linijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Na ta dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Vključi podatke o virih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s navedbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Prikaži navedbe za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Navedbe povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Prikaži navedbe povezave za opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Navedbe nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Isti priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Enaka imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom, kot ga ima določena oseba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Enaka imena - samostojno"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1698
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:924
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Sorojenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Prikaži sorojence določene osebe."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "%s - navedbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "%s - ni navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Vrsta zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Najde osebe brez priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Osebe, ki ustrezajo priimku <surname>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Najde osebe z istim imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Najde osebe z manjkajočim imenom"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Osebe s priimkom '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "%d oseb ima enako ime ali drugo ime.\n"
|
||
msgstr[1] "%d oseba ima enako ime ali drugo ime.\n"
|
||
msgstr[2] "%d osebi imata enako ime ali drugo ime.\n"
|
||
msgstr[3] "%d osebe imajo enako ime ali drugo ime.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Osebe z imenom '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Sorojenci osebe %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Sorojenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "sam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po italijansko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po češko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po dansko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po nemško"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po špansko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po finsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po francosko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po madžarsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po italijansko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po nizozemsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po norveško"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po polsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po portugalsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po rusko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po slovaško"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po slovensko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po švedsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Plošča s kategorijami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Plošča, na kateri lahko izberete prikaz želenih kategorij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Plošča s kategorijami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Razširjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Stil za naslov."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "%s - seznam prednikov (Ahnentafel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Označuje, ali naj priimku sledi prelom vrstice."
|
||
|
||
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, rojstvo%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[3] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Koledar pri poročilih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Izberi prvi dan tedna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Vključi rojstne dneve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Vključi obletnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Besedilo naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Naslov koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Stil za besedilo naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Prikaz besedila podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Stil za besedilo dneva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Stil za besedilo meseca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Prilagojeno besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Besedilo na začetku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Besedilo na sredini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Besedilo na koncu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "z. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:296
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr " zak. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Sistem številčenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Enostavno številčenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "Številčenje po De Villiersu in Pami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Številčenje po Meurgeyu de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Sistem številčenja, ki naj se uporabi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni poročni podatki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o ločitvi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Pokaži datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Stil na prikaz %d. ravni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "%s - Poročilo o prednikih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Opombe za %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Več o %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Naslov: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Zakonec: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Sorodstvo z: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Prelom strani pred končnimi opombami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Ali naj se pred končnimi opombami začne nova stran."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Vsebina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Prikaži otroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Izračunaj starost ob smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Ali naj se izračunajo starosti ob smrti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Izpusti podvojene prednike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Uporabi cele stavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Na spisek otrok dodaj navedbe potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda navedbe potomcev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Vključi opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Vključi atribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Vključi slike iz Galerije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene slike."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Vključi dodatna imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Vključi dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Vključi naslove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Vključi vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Vključi opombe virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je izbrana možnost Vključi vire."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Manjkajoči podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Stil za naslov seznama otrok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Stil za seznam otrok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1084
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Stil za prvi osebni zapis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Slog za zaglavje 'Več o'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Stil za dodatne podrobnosti."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:567
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Opombe za %(mother_name)s in %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Številčenje po Henryju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Številčenje po D'Abovillu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Številčenje v slogu zapisov (prilagojeni register)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Uporabi cele stavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Vključi zakonce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Vključi zakonce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "V seznamu otrok vključi znak za nadaljevanje ('+')"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr "Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki označuje, da ima otrok potomce."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Vključi pot do začetne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Slog za naslov Več o in za naslove kolegov."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "%s - Poročilo o koncu linije"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Stil za naslove odsekov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Poroka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Ž"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%d?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Poročilo o ožji družini"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Središčna družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Središčna družina v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:648
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Povratno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Številke rodov (samo povratno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Dogodki staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Naslovi staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Opombe staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Atributi staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Druga imena staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Poroka staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datumi sorodnikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Poroke otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Manjkajoči podatki"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Stil za imena staršev"
|
||
|
||
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Odseki"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Dodatni starši"
|
||
|
||
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Poroke/Otroci"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Povzetek za %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:579
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Moški"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Ženska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Izpiši dogodke kronološko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Ali naj bodo dogodki razvrščeni v kronološkem vrstnem redu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Vključi podatke o virih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Ali naj bodo navedeni viri."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Vključi Gramps ID številke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Skupine dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Stila za oznake kategorij."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Stil za ime zakonca."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "%s - poročilo o sorodstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Največje število rodov potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Največje število rodov prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Vključi bratrance"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:365
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Osnovni stil za podnaslove."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Število prednikov osebe \"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d oseb. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d osebo. %(percent)s"
|
||
msgstr[2] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d osebi. %(percent)s"
|
||
msgstr[3] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d osebe. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. rodu je %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Poročilo o krajih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Ustvarjanje poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Grampsova št. ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Ulica: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Župnija: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Okrožje: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Mesto: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Regija: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Pokrajina: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Država: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Dogodki, ki so se zgodili na tem mestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Osebe, povezane s tem krajem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Izberi s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Izberi kraje s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Izberi kraje posamezno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Seznam krajev za poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Osredotoči na"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Ali naj bo poročilo osredotočeno na dogodke ali na osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Vključi zasebne podatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Stil za naslov poročila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Stil za naslov kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Stil za podrobnosti kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Stil za naslov stolpca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Stil za naslove odsekov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Stil za podrobnosti dogodkov in oseb."
|
||
|
||
#. FIXME this won't work for RTL languages:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Uporabi klicno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Ne uporabi klicnega imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Ime nadomesti s klicnim imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Klicno ime podčrtaj v imenu / ga dodaj imenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Besedilo noge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Zapisi za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Zapisi za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Slog za naslov poročila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Slog za podnaslov poročila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Slog za naslove."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Stil za nogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Datoteka ne obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Naslov knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Bededilo naslova knjige."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Podnaslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Podnaslov knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Besedilo podnaslova knjige."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Noga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Besedilo noge strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Grampsov ID zunanjega predmeta, ki naj bo uporabljen za sliko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Stil za podnaslov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Poročilo s povzetkom zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Število oseb: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Moški: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Ženske: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Osebe neznanega spola: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Nepovezane osebe: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Različni priimki: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Število družin: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Skupna velikost zunanjih predmetov: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Slog za naslove."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Slog za naslove."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Slog za naslove."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Poročilo o oznakah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Poročilo o oznakah za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:455
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:546
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Oznaka, uporabljena v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Poročilo o prednikih (Ahnentafel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "V knjižno poročilo dodaj prilagojeno besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Poročilo o potomcih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Izdela se seznam potomcev aktivne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Podrobno poročilo o prednikih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Podrobno poročilo o potomcih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Poročilo o koncu linije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Celotno poročilo o osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Izdela celotno poročilo za izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Poročilo o sorodstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Poročilo o številu prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Naslovna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Izdela povzetek trenutne zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Poročilo o zapisih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko Gramps\n"
|
||
"popravi velike in male črke.\n"
|
||
"Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps popravi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Popravi_verzalke_priimkov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Spremembe malih in velikih črk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Preverjanje priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Iskanje priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Prvotno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Sprmemba malih / velikih črk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Izdelava prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Izvorna vrsta dogodka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Nova vrsta dogodka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Spremeni vrste dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Spremeni posamezne vrste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analiza dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
|
||
msgstr[1] "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
|
||
msgstr[2] "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
|
||
msgstr[3] "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Preverjanje zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš rodovnik vsebuje podvojene podatke, kar ni v redu.\n"
|
||
"To se lahko popravi tako, da napravite varnostno kopijo,\n"
|
||
"ki jo nato ponovno uvozite v prazen rodovnik.\n"
|
||
"Ostala preverjanja skladnosti se ne bodo nadaljevala,\n"
|
||
"orodje ponovno zaženite v novem rodovniku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:167
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Preveri notranjo skladnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:270
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:322
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:346
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Iskanje napak v naboru znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:387
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Iskanje kontrolnih znakov v opombah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:413
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:615
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Izberi datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:721
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"je navedena v zbirki, a je fizično ni več. Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam. Sedaj imate tri možnosti: zbrišete navedbo v zbirki; pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko; ali pa izberete novo datoteko za navedbo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:799
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:815
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:823
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:839
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:847
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:855
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:863
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:909
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Iskanje praznih družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:945
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje težav pri navedbah družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1238
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje težav pri navedbah krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje težav pri navedbah virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1517
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1660
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Najdena ni bila nobena napaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d povezav med otrokom in družino je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d povezava med otrokom in družino je bila popravljena\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d povezavi med otrokom in družino sta bili popravljeni\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d povezave med otrokom in družino so bile popravljene\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Otrok ne obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s je bil odstranjen iz družine %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d povezav med zakoncem in družino je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d povezava med zakoncem in družino je bila popravljena\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d povezave med zakoncem in družino so bile popravljene\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Oseba ne obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s je odslej spet v družini %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "Najdena in odstranjena je bila 1 družina brez staršev ali otrok.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in odstranjenih.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d družinskih povezav je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "%d družinska povezava je bila popravljena\n"
|
||
msgstr[2] "%d družinski povezavi sta bili popravljeni\n"
|
||
msgstr[3] "%d družinske povezave so bile popravljene\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d datumov je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "%d datum je bil popravljen\n"
|
||
msgstr[2] "%d datuma sta bila popravljena\n"
|
||
msgstr[3] "%d datumi so bili popravljeni\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d nahajališče je bilo navedeno in ne najdeno\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d nahajališči sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d nahajališča so bila navedena in ne najdena\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
|
||
msgstr[1] "Navedbe %(quantity)d manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n"
|
||
msgstr[2] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
|
||
msgstr[3] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov je bilo zamenjanih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d manjkajoč zunanji predmet je bil zamenjan\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d manjkajoča zunanja predmeta sta bila zamenjana\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d manjkajoči zunanji predmeti so bili zamenjani\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov je bilo odstranjenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d manjkajoči zunanji predmet je bil odstranjen\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d manjkajoča zunanja predmeta sta bila odstranjena\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d manjkajoči zunanji predmeti so bili odstranjeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d kraj je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d virov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d vir je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d vira sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d viri so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d opomba je bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d opombe so bile navedene in ne najdene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d opomba je bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d opombe so bile navedene in ne najdene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb oblike imena je bilo odstranjenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba oblike imena je bila odstranjena\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi oblike imena sta bili odstranjeni\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe oblike imena so bile odstranjene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n"
|
||
msgstr[3] "%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Število odstranjenih praznih predmetov: %(empty_obj)d;\n"
|
||
" %(person)d pri osebah,\n"
|
||
" %(family)d pri družinah,\n"
|
||
" %(event)d pri dogodkih,\n"
|
||
" %(source)d pri virih,\n"
|
||
" %(media)d pri zunanjih predmetih,\n"
|
||
" %(place)d pri krajih,\n"
|
||
" %(repo)d pri nahajališčih in\n"
|
||
" %(note)d pri opombah.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Rezultati notranjega preverjanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Preveri in popravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku prikrojenih filtrov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Primerjava_dogodkov_oseb_..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Izbira filtrov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Primerjanje dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Izbiranje oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Brez zadetkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Rezultat primerjave dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "Datum za %(event_name)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "Kraj za %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Primerjanje dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Izgradnja podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Izberi ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Spremembe v imenu dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Izlušči opis dogodka"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s opisov dogodkov je bilo dodanih"
|
||
msgstr[1] "%s opis dogodka je bil dodan"
|
||
msgstr[2] "%s opisa dogodkov sta bila dodana"
|
||
msgstr[3] "%s opisi dogodkov so bili dodani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Opravljene spremembe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Noben opis dogodka ni bil dodan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Naslov kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Izlušči podatke o kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Preverjanje nazivov krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Iskanje polj za kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr "Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "<b>Ujemaj začetke</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Uporabi kode SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Primerjaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Najdi_morebitne_podvojene_osebe..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Orodje za iskanje podvojitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Nastavitve orodij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Ni bilo zadetkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Poišči podvojitve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Iskanje podvojenih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Morebitna sovpadanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Prva oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Druga oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidati za združitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Grampsov upravljalnik zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Uvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Odseki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in datoteko, ki ga predstavlja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov itd. <b>Ne vsebuje pa same datoteke.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene pravilne poti do zunanjih datotek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Pot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev in Nazaj za ponoven pregled izbranih možnosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operacija je bila uspešno izvedena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
|
||
msgstr "Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Sedaj lahko klinknete na gumb V redu za nadaljevanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operacija ni uspela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno zagnati orodje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvedla se bo naslednja operacija:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v drugo mapo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Zamenjaj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvedla se bo naslednja zamenjava:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operacija:\t%(title)s\n"
|
||
"\tzamenjaj\t%(src_fname)s\n"
|
||
"\tz:\t\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika.\n"
|
||
"Relativna pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo lahko enostavno spremi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Dodaj slike, ki niso v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Preveri, če so v mapah slike, ki niso vključene v zbirko podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr "To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Starost na dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Verodostojnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||
msgstr "Združi_Družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Kandidati za združitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Združi vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Iskanje polj za kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Število oseb"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Ni_v_sorodu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Ni povezave"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Vsakdo v zbirki podatkov je v sorodu z %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Določanje oznake za %d oseb"
|
||
msgstr[1] "Določanje oznake za %d osebo"
|
||
msgstr[2] "Določanje oznake za %d osebi"
|
||
msgstr[3] "Določanje oznake za %d osebe"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Iskanje sorodstva med %d osebami"
|
||
msgstr[1] "Iskanje sorodstva med %d osebo"
|
||
msgstr[2] "Iskanje sorodstva med %d osebama"
|
||
msgstr[3] "Iskanje sorodstva med %d osebami"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Iskanje %d oseb"
|
||
msgstr[1] "Iskanje %d osebe"
|
||
msgstr[2] "Iskanje %d oseb"
|
||
msgstr[3] "Iskanje %d oseb"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Iskanje imen %d oseb"
|
||
msgstr[1] "Iskanje imena %d osebe"
|
||
msgstr[2] "Iskanje imen %d oseb"
|
||
msgstr[3] "Iskanje imen %d oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "Država:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Poštna številka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "E-pošta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Urejanje_podatkov_o_lastniku_zbirke_..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku zbirke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Sprejmi in zapri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n"
|
||
"Če boste sprejeli spremembe, bo Gramps spremenil izbrane vnose.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, priimka, veznega člena.\n"
|
||
"Primer za privzete nastavitve:\n"
|
||
"\"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" je prikazan kot:\n"
|
||
"\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz priimkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Pridobivanje_podatkov_iz_imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Privzete nastavitve predpon in medpon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Predpone, ki naj se iščejo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Znaki, ki delijo priimke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Znaki, ki ne delijo priimkov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Pregledovanje imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Ni bilo najdenih nazivov, predpon ali vzdevkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Trenutno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Predpona v imenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Sestavljen priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Ponovna izgradnja sekunardnih indeksov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Vsi drugotni indeksi so bili ponovno izdelani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Njun skupni prednik je %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Njuna skupna prednika sta %(ancestor1)s in %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Njuni skupni predniki so: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Išči po dogodkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Išči po virih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Išči po krajih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Išči po predmetih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Išči po nahajališčih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Išči opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Označi _vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Odoznači vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "_Obrni oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "<b>Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Neuporabljeni predmeti"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Označi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Odstrani neuporablje predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje št. Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Razvrsti dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Razvrsti spremembe dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Razvrščanje osebnih dogodkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Razvrščanje družinskih dogodkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Izberite osebe, ki bi jih radi razvrstili"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Razvrsti padajoče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Nastavite smer razvrščanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Vključi družinske dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Razvrstitev družinskih dogodkov osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Popravi verzalke pri priimkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri imenih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Preimenuj vrste dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Preveri in popravi zbirko podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Primerjaj dogodke oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi lahko predstavljali isto osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ni povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku zbirke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr "Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih imen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Izdelajo se sekundarni indeksi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Izdelajo se sekundarni indeksi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Preuredi številke Gramps ID po privzetih pravilih Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Razvrsti dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Preveri podatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi lahko predstavljali isto osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Največja _starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Naj_nižja starost za poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Naj_višja starost za poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Oceni manjkajoče datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Poišči neveljavne datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Naj_višja starost za nosečnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Največje število _otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Naj_višja starost za očetovsto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Skrij označeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Preveri_podatke_..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Orodje za preverjanje zbirke podatkov"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Rezultati preverjanja zbirke podatkov"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Pokaži _vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Krst pred rojstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Smrt pred krstom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Pogreb pred rojstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Pogreb pred smrtjo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Smrt pred rojstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Pogreb pred krstom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Visoka starost ob smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Več staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Velikokrat poročen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Star in neporočen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Preveč otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Istospolna poroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Ženski mož"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Moška žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Mož in žena z enakim priimkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Poroka pred rojstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Poroka po smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Zgodnja poroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Pozna poroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Prileten oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Priletna mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Mlad oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Mlada mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Nerojen oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Nerojena mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Mrtev oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Mrtva mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Velika razlika v letih med otroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Nepovezana oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Neveljaven datum rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Neveljaven datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Datum poroke brez poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Visoka starost ob smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "_Del / Stran:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Verodostojnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Podatki o izdaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Filter za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Zbriši izbrano družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Združi izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
|
||
msgstr "Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
|
||
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Uredi izbrani vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Zbriši navedeni vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Združi izbrana vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Drevesni pogled osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Dodaj vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Dodaj partnerja ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Razširi vsa vozlišča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Strni vsa vozlišča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Oznake ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
|
||
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tem trenutku se tega sklica na vir ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja vir ali kak drug sklic nanj. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje sklica na ta vir je treba vir najprej zapreti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Obnovi pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Dodaj nov dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Uredi izbrani dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Zbriši izbrani dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Združi izbrana dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Dogodkov ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Datum poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Dodaj novo družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Uredi izbrano družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Zbriši izbrano družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Združi izbrani družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Nastavi očeta za aktivno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Nastavi mater za aktivno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Družin ni bilo mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Grafikon prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Samo besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "odvisno od rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Nastavitev časovnega obdobja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "bela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Barva ozadja"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Grafikon prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "polni krog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "polkrog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Porazdelitev življenjske starosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Omeji število staršev"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Postavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Mankjka otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
|
||
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Izberite obdobje, za katerega bi radi videli kraje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Parametri animacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Zemljevid krajev dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "Nepopoln ali nepovezan dogodek?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Razvrsti dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Pokaži vse dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Usredinjenje na kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "Družina (geo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Prikaži navedbe za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259
|
||
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "Filter navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Oče: %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mati: %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Otrok: %(id)s - %(index)d: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Oseba: %(id)s %(name)s nima družine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Zemljevid družinskih krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Zemljevid družinskih krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Ustrezna različica je >= 0.7.0, vaša pa je %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Vsi kraji dogodkov za"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena oseba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Vsi kraji dogodkov za"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109
|
||
msgid "All displacements for one person and their descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for one person and their descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena oseba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "_Vsi kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Pogled za prikaz krajev vseh dogodkov rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Uredi aktivno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Potomci osebe %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Zapis te seje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Največje število rodov prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Zemljevid osebnih krajev"
|
||
|
||
#. For each event, if we have a place, set a marker.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Zemljevid osebnih krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animiraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Hitrost animacije v ms (večja številka za manjšo hitrost)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Koliko korakov naj bo med dvema označevalcema?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najmanjša z. širina / dolžina za izbor velikega premika.\n"
|
||
"V desetinkah stopinje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Parametri animacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Zemljevid kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Manjkajo osebni podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Kraj krsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Pokaži vse kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67
|
||
msgid "Webkit module not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
|
||
msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Pogled html"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr "Pogled, ki omogoča prikaz strani html znotraj Grampsa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Splet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "Pogled html"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran v zgodovini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Pojdi na naslednjo stran v zgodovini"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Osveži"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Ustavi in ponovno naloži stran."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Začetna stran za pogled html"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne strani.\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"Primer: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Uredi izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Zbriši izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Združi izbrana predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Odpri mapo z datoteko zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:360
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Zunanjih predmetov ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni predmet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Zbriši izbrano opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Združi izbrani opombi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "r."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "u."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "kr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "krš."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "pok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "upep."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Preklopi na otroka ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Preklopi na očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Preklopi na mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1506
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1551
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1557
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Na izhodišče"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Smer vrtenja miškinega kolesca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Gor <-> dol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1592
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Levo <-> desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1633
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Meni za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Dodaj nove starše ..."
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "V sorodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Meni Družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Pokaži slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Pokaži neznane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Slog drevesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Zgoščeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Razširjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Usmeritev drevesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Velikost drevesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Pogled oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Drevesni pogled oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Pogled krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Drevesni pogled kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Razveji celotno skupino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Strni celotno skupino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Razvrsti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Uredi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Uredi aktivno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:824
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Dodaj partnerja ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:818
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Dodaj nov par staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:427
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Dodaj obstoječe starše ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Živi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s v kraju %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Uredi starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Razvrsti starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:826
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Uredi družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Razvrsti družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] "(1 sorojenec)"
|
||
msgstr[1] "(1 sorojenec)"
|
||
msgstr[2] "(1 sorojenec)"
|
||
msgstr[3] "(1 sorojenec)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr "(1 brat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr "(1 sestra)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr "(1 sorojenec)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr "(edini otrok)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Družini dodaj novega otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Vrsta zveze: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v kraju %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Najdena je bila nedodelana družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi zbirko podatkov"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] "Število otrok"
|
||
msgstr[1] "Število otrok"
|
||
msgstr[2] "Število otrok"
|
||
msgstr[3] "Število otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (brez otrok)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Družini dodaj otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Uporabi senčenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Prikaži gumbe za urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Povezave prikaži kot spletne povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Prikaži podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Prikaži sorojence"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Izhodiščni URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Išči URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Dodaj novo nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Zbriši izbrano nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Zbriši izbrana nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Nahajališč ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno nahajališče."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Podatki o izdaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Uredi izbrani vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Zbriši navedeni vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Združi izbrana vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Virov ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh pripomočkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz prednikov izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafični prikazi 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Prikaz sorodstev s pomočjo grafikona prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Prikaz sorodstev s pomočjo grafikona prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Primerjaj osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Drevesni pogled kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Drevesni pogled osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Št. Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Župnija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Poštna številka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Drugi kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Ustvarjeno %(date)s s programom <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
msgstr "<br />Ustvarjeno za <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Osnovni - modri"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Za lažje branje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Izhodišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Lokacija sličic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4966
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Prenos podatkov"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6695
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6789
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Imenik"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Pripovedno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Spletne povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Dogodek LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Navedbe vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5548
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Zemljevid družine"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7158
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7578
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7621
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Pripovedna spletna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti"
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Kraji s črko %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Zemljevid kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre posebno stran za ta dogodek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Priimki po številu oseb"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Število oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z viri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Podatki o izdaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da se slika pokaže v svoji polni velikosti. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Vrsta Mime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Prejšnji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> od <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Naslednji"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4760
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Zunanji predmet manjka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Lokacija sličic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr "Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek teh spletnih strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5157
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko "
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677
|
||
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Odstrani oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Naslov kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5981
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Znanci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6171
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Klicno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Starost ob smrti"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Prikaži sorojence"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z nahajališči"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to najhajališče."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Klicno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Niti %s niti %s nista mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6993
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "št. ID=%(grampsid)s, pot=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7121
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Manjkajoči zunanji predmeti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7159
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Opomba za družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Ustvarjanje datoteke GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani s priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani s priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani imenika ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cilj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Moj rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Naslov spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Naslov spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Končnica datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "List s stili"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Vodoravno (z desne na levo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Postavitev navigacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Izberite postavitev menija za navigacijo po straneh."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Navedbe povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
|
||
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Vključi drevo prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Število rodov v prikazu prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Opomba osovne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Slika na osnovni strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Slika za spletno stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Uvodna opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Uvodna opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Slika v uvodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Uvodna slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opomba, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
|
||
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
|
||
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Slika kontakta izdajatelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
|
||
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
|
||
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML naslov uporabnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Opomba za zaglavje strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML noga uporabnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Opomba za nogo strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Vključi slike in zunanje predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
|
||
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Največja širina začetne slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Največja višina začetne slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Odstrani št. Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Še živeče osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Vključi samo priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Vključi samo celotno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Obravnavanje živih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Vključi stran za prenos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Ime datoteke za prenos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Ime datoteke, ki naj se uporablja za prenose zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Opis prenosa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnik družine Smith"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Navedite opis za to datoteko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnik družine Johnson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Dodatne možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Nabor znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Kodiranje spletnih stani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Vključi povezavo na aktivno osebo (če ima spletno stran)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Razporedi vse otroke po vrstnem redu rojstev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu vnosa?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Vključi družinske dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene slike."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Vključi strani z dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Vključi strani z nahajališči"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z nahajališči?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Vključi datoteko GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključena datoteka GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Vključi strani imenika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Možnosti zemljevida kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Ponudnik zemljevidov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr "Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo zemljepisna širina in dolžina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Vključi strani družinskih zemljevidov s prikazanimi vsemi kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr "Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Povezave družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google / FamilyMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
|
||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||
msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..."
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Poročilo Spletni koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Izračunavanje praznikov za leto %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr "Ustvarjeno za <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Pregled leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Pripovedna spletna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Pregled leta %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani Pregleda leta"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Pregled leta %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr "Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje vse morebitne dogodke za ta dan.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Dan med letom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s in %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Ustvarjeno %(date)s s programom <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Naslov koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Družinski koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Naslov koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Natavitve vsebine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Ustvari več letnih koledarjev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Ali naj se ustvari več letnih koledarjev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Začetno leto koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Vnesite začetno leto koledarjev od 1900 do 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Končno leto koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Vnesite končno leto koledarjev od 1900 do 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Povezava na izhodišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Opombe za jan - jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Jan. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Opomba za januar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Feb. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Opomba za februar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Mar. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Opomba za marec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Apr. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Opomba za april"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Maj. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Opomba za maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Jun. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Opomba za junij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Opombe za jul - dec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Jul. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Opomba za julij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Avg. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Opomba za avgust"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Sep. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Opomba za september"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Okt. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Opomba za oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Nov. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Opomba za november"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Dec. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Opomba za december"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Ustvari koledar Pregled leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Ali naj bo ustvarjen enostranski koledar z poudarjenimi datumi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki dneva za koledar Pregled leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Ali naj bodo ustvarjene strani dneva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Povezava do pripovedne spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene povezave do spletnega poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Predpona povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Predpona povezav, ki vodijo do pripovedne spletne strani"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
|
||
#. where "12 years" is already localized to your language
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "rojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>poroka</em>"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>. obletnica"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>. obletnica"
|
||
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>. obletnica"
|
||
msgstr[3] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>. obletnica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Pripovedna spletna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za osebe ali skupino oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Spletni koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Spletne zadeve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Zagotavlja zbirko virov za splet"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:113
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Osnovni - pepelnati"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Osnovni - cipresni"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Osnovni - lila"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Osnovni - breskveni"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Osnovni - smrekov"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:156
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Brez lista stilov"
|
||
|
||
#: gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Vsa pravila morajo biti izpolnjena"
|
||
|
||
#: gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno"
|
||
|
||
#: gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Pokrajina:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Poštna št.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-pošta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Izberite Shrani datoteko"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d oseb"
|
||
#~ msgstr[1] "%d oseba"
|
||
#~ msgstr[2] "%d osebi"
|
||
#~ msgstr[3] "%d osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Viri v nahajališču"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "zapis v zvezi s smrtjo"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "zapis v zvezi z rojstvom"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "zakonec, "
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "DA"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Mape za zbirko podatkov ni bilo mogoče ustvariti: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Te zbirke podatkov ne morete odpreti brez nadgradnje.\n"
|
||
#~ "Po nadgradnji pa je ne boste mogli odpreti v prejšnjih različicah Grampsa.\n"
|
||
#~ "Dobro bi bilo, če si najprej napravite varnostno kopijo."
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d let"
|
||
#~ msgstr[1] "%d leto"
|
||
#~ msgstr[2] "%d leti"
|
||
#~ msgstr[3] "%d leta"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mesecev"
|
||
#~ msgstr[1] "%d mesec"
|
||
#~ msgstr[2] "%d meseca"
|
||
#~ msgstr[3] "%d mesece"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dni"
|
||
#~ msgstr[1] "%d dan"
|
||
#~ msgstr[2] "%d dneva"
|
||
#~ msgstr[3] "%d dni"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Vodoravno (z desne na levo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Uporabi optimalno število strani"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Uvozi zbirko podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Zbirko podatkov je treba nadgraditi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Nadgradi sedaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtri za predmete"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite na desni strani zavihka."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - Upravljalnik vstavkov.\n"
|
||
#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-project.org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - Upravljalnik vstavkov.\n"
|
||
#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-project.org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka (%(firstauthoremail)s). "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Kraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Ustvari in dodaj nov vnos"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Ali naj bo obstoječi vnos odstranjen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Uredi izbrani vnos"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni više"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni niže"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Podatki"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Dogodki očeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Dogodki matere"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Osebni dogodki"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "z %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s in %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Barva"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Namesti vstavke"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Države>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Pokrajine>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Regije>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Kraji>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<brez imena>"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Javi napako: 1. korak od 5﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Javi napako: 2. korak od 5﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Javi napako: 3. korak od 5﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Javi napako: 4. korak od 5﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Javi napako: 5. korak od 5﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Seznam knjig"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Knjižno poročilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Navedite naslov knjige"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "p."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Časovna skala za %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Ativna oseba: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Ni izbrane aktivne osebe."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " zak. "
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
#~ msgstr "Navedite kratek opis slike."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr "Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je ustvarilo to sliko."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Navedite podatke o avtorskih pravicah te slike. \n"
|
||
#~ "Primer: (c) 2011, Creative Commons Share-A-Like"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Navedite zemljepisno širino nastanka slike.\n"
|
||
#~ "Primer: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vnesite zemljepisno dolžino nastanka slike.\n"
|
||
#~ "Primer: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
|
||
#~ msgstr "Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'."
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste prepričani, da to želite?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Lokacija sličic"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Izberite sliko za začetek postopka ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slike ni možno prebrati.\n"
|
||
#~ " Izberite drugo ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slike ni možno spreminjati.\n"
|
||
#~ "Podatkov Exif ne boste mogli shraniti ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z zapisom exiv2?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Prikaz slikovnih lastnih podatkov Exif ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Uredi slikovne lastne podatke Exif"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so industrijski standard za stiskanje brez izgub.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sliko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert and Delete"
|
||
#~ msgstr "Pretvori in zbriši"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert"
|
||
#~ msgstr "Pretvori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr "Slika je bila pretvorjena, izvirna datoteka pa izbrisana ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "datum smrti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Filtri za predmete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Naslov koledarja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Avtor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Datum / Čas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Izvirni čas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Zadnjič spremenjeno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Zemljepisna dolžina:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Datum / Čas"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
|
||
#~ msgstr "OPOZORILO: Izbrisali boste vse Exif podatke v tej sliki!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Filter za predmete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Shranjevanje podatkov Exif v sliko ..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Vsi slikovni podatki Exif so bili s te slike zbrisani ..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz atributov aktivne osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz razpoložljivih vstavkov drugih programerjev"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Opravila"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za splošne opombe"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Spisek opravil"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Uredi podatke Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d od %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Besedilo napake"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Pogled pripomočkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Barvni oris"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Barvno zapolni"
|
||
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "Št. otrok: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov."
|
||
|
||
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr "Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Import database"
|
||
#~ msgstr "Uvozi zbirko podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Spuščen patronim: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke imenskega prostora xml.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uvoza datoteke ne bo."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr "Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Za splošne nize zagotavlja razred FromattingHelper"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Osnovni razred za ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Zagotavlja prevod besedila."
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "kitajščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brazilija"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugalska"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s - (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d zadetkov.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Posamezna dejstva"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s v %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "Spremenjeno je bilo %d zapisov dogodkov."
|
||
#~ msgstr[1] "Spremenjen je bil %d zapis dogodkov."
|
||
#~ msgstr[2] "Spremenjena sta bila %d zapisa dogodkov."
|
||
#~ msgstr[3] "Spremenjeni so bili %d zapisi dogodkov."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
#~ msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
#~ msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb dogodkov je bilo odstranjenih\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba dogodka je bila odstranjena\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi dogodkov sta bili odstranjeni\n"
|
||
#~ msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe dogodkov so bile odstranjene\n"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Brskalnik_potomcev_..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Orodje za brskanje po potomcih"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Okno za pregled kode python"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Orodje za nezbrane predmete"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Izbiranje operacije"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "Izdelava_kode_SoundEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Brskalnik potomcev"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Naslovna stran"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Predniki"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
|
||
#~ msgstr "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne bo na voljo."
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Zemljevid krajev"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] "(%d sorojencev)"
|
||
#~ msgstr[1] "(%d sorojenec)"
|
||
#~ msgstr[2] "(%d sorojenca)"
|
||
#~ msgstr[3] "(%d sorojenci)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d otrok)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d otrok)"
|
||
#~ msgstr[2] " (%d otroka)"
|
||
#~ msgstr[3] " (%d otroci)"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Pogled dogodkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Pogled družin"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Pogled zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Pogled opomb"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Pogled sorodstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Pogled prednikov"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Drevesni pogled osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Pogled za drevesni prikaz vseh oseb"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Pogled nahajališč"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Pogled virov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Zbirka podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Navedba vira: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Ime"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Ime"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partner"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Oseba(-i, -e)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr "' in '"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Navedbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Vsak predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Najde vsak predmet v zbirki"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti z <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Najde predmete z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu niza"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Osebe z <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Izraz:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu <ime_reg>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Družine z otrokom, ki ima <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Družine z očetom, ki ima <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Družine z materjo, ki ima <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Družine z <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Dogodki s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Kraji s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Viri s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Opombe s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Zunanji predmeti s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Nahajališča s številko <Id>, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Regularni izraz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Opombe, ki vsebujejo <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Opombe s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Splošno</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Slika</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Prednostno ime</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Družinske povezave</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Predogled</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Vrsta</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Barva ozadja</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obrobe</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Barva</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Možnosti</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Velikost</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Podatki o sorodstvu</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
#~ msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
#~ msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za vir se bodo odražale v samem viru in torej pri vseh predmetih, na katere se nanaša."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Skupni podatki o viru</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "_Izdaja:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Oče</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mati</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Omenjena regija</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opomba</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lokacija</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Okrožje v katerem se nahaja ali bližnje naselje, kraj oz. mesto.\n"
|
||
#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "_Država:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Najnižja raven krajevne razdelitve, npr. ulica.\n"
|
||
#~ "Za shranjevanje sedanjih imen uporabite zavihek Druge lokacije."
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj.\n"
|
||
#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Priimki </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Imena </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vir 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vir 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Izbira naslova</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dogodek 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dogodek 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Družina 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Družina 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Predmet 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Predmet 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opomba 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opomba 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Oseba 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Oseba 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kraj 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kraj 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Lokacija:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nahajališče 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nahajališče 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definicija</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vrednosti</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Na voljo so posodobitve vstavkov Gramps</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Okno z napakami</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Okno za pregled</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Okno s sporočili</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kodiranje GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nezbrani predmeti</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- privzeto -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>uvoz phpGedView</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Geslo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "Uvoz phpGedView"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Zapri okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "Izvozi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "_Osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "Prevedi _Naslove"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "_Poroke"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restrict data on living people"
|
||
#~ msgstr "_Skrij podatke pri živih osebah"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "Izpusti _opombe"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na: "
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Living as first name"
|
||
#~ msgstr "Za ime uporabi _Še živeči"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Družine</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Moški</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ženske</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Nav. vira"
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "Nameščen mora biti pyenchant"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Krst:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Pogreb:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Spremeni vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Odstrani obstoječi vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Izbrani vir pomakni više"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Izbrani vir pomakni niže"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Viri"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Obdelava datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Možnosti izbora"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Izgradnja pogleda oseb"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Viri za osebo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Viri za dogodek"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu dogodku"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Viri za družino"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni družini"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Viri za kraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu kraju"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Viri za predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
|
||
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da bi ta vstavek deloval, morate namestiti %s, lahko tudi višjo različico.\n"
|
||
#~ " Namestite lahko %s, ki ga lahko prenesete z naslova:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Najnižja zahtevana različica knjižnice pyexiv2 je %s. \n"
|
||
#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Priporočena je %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izvirni datum in čas.\n"
|
||
#~ "Primer: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Kopiranje podatkov iz polja Prikaži v polje Uredi."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Brisanje podatkov Exif iz polja Uredi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapiše oz. shrani podatke Exif v sliko.\n"
|
||
#~ "OPOZORILO: Prazno polje prepiše morebitni obstoječi vpis v istem polju ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Kliknite sliko za začetek postopka ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Izberi datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "Pretvori GPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Destiško"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "st. min. sek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slike ni.\n"
|
||
#~ " Izberite drugo ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Izberite drugo sliko ..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "Ta slika ne vsebuje lastnih podatkov Exif ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Kopiranje lastnih podatkov Exif v področje za urejanje ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Področje Uredi je bilo izbrisano ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Slikovni podatki Exif so bili s slike zbrisani ..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Dvakrat kliknite na dan, da se vnese datum."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Omeji število otrok"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Glavni element navigacije: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr "Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na zakonca, morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen po kronološkem vrstnem redu."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Vodoravno -- Brez sprememb"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Vnos abecednega menija navigacije "
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Vnos podmenija za navigacijo: leto %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Izhodišče"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Vnos glavnega menija za navigacijo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre"
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "Družina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Spodaj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Levo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Desno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Zgoraj:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Pokrajina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Maps"
|
||
#~ msgstr "Zemljevidi kraja"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
|
||
#~ msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji (Openstreetmaps)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Family Lines"
|
||
#~ msgstr "Ustvarjanje družinskih linij"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Iskanje prednikov in otrok"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Risanje družinskih linij"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "afrikanščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "amharščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "azerbajdžanščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "beloruščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "bengalščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "kašubščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "valižanščina"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "nemščina - stari pravopis"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "estonščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "perzijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "farščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "frizijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "irščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "škotska keltščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "galicijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "gudžaratščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "hindijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "hilingajnonščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "gornje lužiška srbščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "armenščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "indonezijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic"
|
||
#~ msgstr "islandščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "kurdščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "latinščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "latvijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "malgaščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "maorščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "mongolščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "maratščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "malajščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "malteščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "spodnjesaščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "čičevajščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "orijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "pundžabščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "brazilska portugalščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "kečvanščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "ruandščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "sardinjščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian"
|
||
#~ msgstr "srbščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "svahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "tamilščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "teluščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "tetščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "tagaloščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "setsuandščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "uzbeščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "valonščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "jidiš"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "zulujščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
||
#~ msgstr "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček %s je v teku"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček %s je posodobljen"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "Zemljevid"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini"
|
||
|
||
#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
|
||
#~ msgstr "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov."
|
||
|
||
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej prekiniti povezavo med njima"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Brezpredmetno"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Ali naj se rodovnik stisne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uporabi glavno / pomožno\n"
|
||
#~ "obliko prikaza za"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Za matere uporabi glavni, za očete pa pomožni"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Za očete uporabi glavni, za matere pa pomožni"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Vključi podatke o porokah"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Natisni"
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Poročilo na eni strani"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
||
#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Natisni mejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Vključi osebno opombo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Dodaj osebno opombo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Personal\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osebna\n"
|
||
#~ "oblika prikaza"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Ali naj imajo zakonci drugačno obliko prikaza."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Podrobnosti kraja"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Predogled predmetov"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Prebivališče"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Atributi osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Atributi dogodka"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Atributi družine"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Atributi predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za osebo"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za dogodke"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za družino"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za kraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za nahajališče"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Viri za dogodek"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Viri za družino"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Viri za predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za družine"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za dogodke"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za vire"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za kraje"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za predmete"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za opombe"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Starost na dan"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za statistiko starosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za atribute"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za koledar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za Grafikon prednikov"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za V&O"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz oblaka imen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz rodovnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za urejanje vstavkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za poizvedbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Sorodniki"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za beleženje seje"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za statistiko"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za opravke"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Kaj sledi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n"
|
||
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena na računalniku.\n"
|
||
#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in namestite %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Ključne besede"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid "%s."
|
||
#~ msgstr "%s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s in %(father)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dobrodošli v programu Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih orodij.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje in enostaven za uporabo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kako začeti\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika (oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite izbrane pripomočke.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps okna pripomočkov odprejo na starem mestu."
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Oznaka %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Predmeti, ki so bili združeni oz. prepisani med uvozom:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Počisti vnos v polju za izbiro krajev."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||
#~ msgstr "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, družin in dogodkov."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||
#~ msgstr "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in GoogleMaps."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Prejšnja stran."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "Trenutna stran / zadnja stran."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Naslednja stran."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Število krajev, ki so brez koordinat."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Časovno obdobje lahko nastavite z naslednjima dvema vrednostma."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Število let pred datumom prvega dogodka"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Koordinatni križ na zemljevidu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokaži koordinate v vrstici stanja bodisi v stopinjah\n"
|
||
#~ "bodisi v notranji Grampsovi obliki (D.D8)"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne strani predolg, to vrednost zmanjšajte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
||
#~ "We need to restart Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ko je izbira vključena, se uporablja sistem webkit,\n"
|
||
#~ "v nasprotnem primeru pa mozilla. Potreben je ponovni zagon Grampsa."
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Preveri mrežo "
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Premor za preverjanje omrežne povezave"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Čas v sekundah med dvema preizkusoma omrežja.\n"
|
||
#~ "Biti mora večji ali enak 10 sekund"
|
||
|
||
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo vaši izbiri."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Izberite kraj, za katerega bi radi videli informativni oblaček."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Časovno obdobje"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Vse"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Približaj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Place"
|
||
#~ msgstr "_Dodaj kraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "_Poveži kraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev rodovnika."
|
||
|
||
#~ msgid "_Person"
|
||
#~ msgstr "_Oseba"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, kjer je živela izbrana oseba."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Priimek"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, povezanih z družino izbrane osebe."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "Do_godek"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Poizkus prikaza krajev, povezanih s kakšnim od dogodkov."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Seznam krajev brez koordinat"
|
||
|
||
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat.<br> Brez zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Nazaj na prejšnjo stran"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Brez lokacije."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "V svojem rodovniku nimate krajev s koordinatami."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Gledate privzeti zemljevid."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s: kraj rojstva."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "kraj rojstva."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s: kraj smrti."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "kraj smrti."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Vsi kraji v rodovniku s koordinatami."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Vsi dogodki v rodovniku s koordinatami."
|
||
|
||
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Vsi družinski kraji oseb %(name)s, ki imajo v rodovniku koordinate."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov: <ul><li>filter, ki ste ga uporabili, ni vrnil zadetkov;</li><li>aktivna oseba nima krajev s koordinatami;</li><li>družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s koordinatami;</li><li>določili niste nobenega kraja;</li><li>niste nastavili aktivne osebe.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Še ni sprogramirano ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
#~ msgstr "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR:<br> pri tem parametru se izogibajte navednic"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih razlogov:<br><ol><li>vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste izbrali;</li><li>niste še izbrali osebe;</li><li>v svoji zbirki podatkov še nimate krajev;</li><li>izbrani kraji nimajo koordinat.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Začetna stran pogleda Zemljevidi"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Zemljepisni pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
||
#~ msgstr "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu (potreben je dostop do interneta)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Stalno približanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Prosto približanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Pokaži osebo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Pokaži družino"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Izberi pripomoček"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
|
||
#~ msgstr "Združi zunanje predmete"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja."
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja."
|
||
|
||
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||
#~ msgstr "Del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
|
||
|
||
#~ msgid "Database path"
|
||
#~ msgstr "Pot do zbirke podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Vrsta oznake:"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The number of generations to include "
|
||
#~ msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to"
|
||
#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The basic style used for the"
|
||
#~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and"
|
||
#~ msgstr "%s - Prikaz potomcev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include marriage information in the"
|
||
#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The basic style used for the "
|
||
#~ msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The bold style used for the "
|
||
#~ msgstr "Stil za naslov."
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
#~ msgstr[3] "%d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Date associated with this source reference. Typically used to store the log date (when text was added to the original source)."
|
||
#~ msgstr "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "Prikaži _zakonce"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Dodaj pripomoček"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Prekliči brisanje koledarja"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkonwn"
|
||
#~ msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "bajtov"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
#~ msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov: %d bajtov"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More Name Details"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti o napaki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Prefix:"
|
||
#~ msgstr "_Predpona:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add_ress:"
|
||
#~ msgstr "_Naslov:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "_Regija:"
|
||
|
||
#~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
#~ msgstr "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date of the event."
|
||
#~ msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference"
|
||
#~ msgstr "Navedba vira"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Navedba nahajališča"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Reference"
|
||
#~ msgstr "Navedba dogodka"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Reference"
|
||
#~ msgstr "Navedba predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "CALL"
|
||
#~ msgstr "VZDEVEK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
||
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ime bo zamenjalo naslednje ključne besede:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Ime</b> - ime (prvo ime)\n"
|
||
#~ " <b>Priimek</b> - priimek (družinsko ime)\n"
|
||
#~ " <b>Naziv</b> - naziv (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Predpona</b> - predpona (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Pripona</b> - pripona (ml., pl.)\n"
|
||
#~ " <b>Vzdevek</b> - klicno ime ali vzdevek\n"
|
||
#~ " <b>Običajno ime</b> - običajno ime ali prvo izmed osebnih imen\n"
|
||
#~ " <b>Patronim</b> - patronim (očetovo ime)\n"
|
||
#~ " <b>Začetnice</b> - prve črke imen osebe\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike tiskane črke.\n"
|
||
#~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, kot je napisano."
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "Barve oznak"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Format Editor"
|
||
#~ msgstr "Urejevalnik oblik imen"
|
||
|
||
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
||
#~ msgstr "Definicija oblike ni veljavna"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "Kaj želite storiti?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue anyway"
|
||
#~ msgstr "_Vseeno nadaljuj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify format"
|
||
#~ msgstr "_Spremeni format"
|
||
|
||
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
#~ msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "Obdelava zbirke podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Repair"
|
||
#~ msgstr "Popravilo zbirke podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Report"
|
||
#~ msgstr "Poročilo o oznakah"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Preverjanje oseb, če imajo pravilne oblike datumov"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Preverjanje družin, če imajo pravilne oblike datumov"
|
||
|
||
#~ msgid "The Copyright License for these files are: "
|
||
#~ msgstr "Avtorske pravice za te datoteke: "
|
||
|
||
#~ msgid "Download Copyright License"
|
||
#~ msgstr "Avtorske pravice za prenesene datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
|
||
#~ msgstr "Kakšne avtorske pravice naj veljajo za preneseno datoteko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute:"
|
||
#~ msgstr "Atribut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti z atributom <atribut>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Events matching parameters"
|
||
#~ msgstr "Dogodki z določenimi paramteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s <filter>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti z <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Has marker of"
|
||
#~ msgstr "Ima oznako"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
#~ msgstr "Najde oznake določene vrste"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
#~ msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Osebe z <oznaka>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Družine z <oznaka>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Dogodki z <oznaka>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
|
||
|
||
#~ msgid "Call _Name:"
|
||
#~ msgstr "_Klicno ime:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
||
#~ msgstr "Urejanje prednostnega imena"
|
||
|
||
#~ msgid "Gi_ven:"
|
||
#~ msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
|
||
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega očeta določene osebe.\n"
|
||
#~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, npr. 'Dr.', 'Msg.'"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gender:"
|
||
#~ msgstr "_Spol:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker:"
|
||
#~ msgstr "_Oznaka:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication information:"
|
||
#~ msgstr "Podatki o _objavi:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication Information:"
|
||
#~ msgstr "Podatki o _izdaji:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_atronymic:"
|
||
#~ msgstr "_Patronim:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tit_le:"
|
||
#~ msgstr "Na_ziv:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker:"
|
||
#~ msgstr "Oznaka:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker"
|
||
#~ msgstr "_Oznaka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
|
||
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
|
||
#~ "that have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko Gramps \n"
|
||
#~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo Gramps\n"
|
||
#~ "spremenil izbrane vnose."
|
||
|
||
#~ msgid "Lat."
|
||
#~ msgstr "Z. š."
|
||
|
||
#~ msgid "Long."
|
||
#~ msgstr "Z. d."
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
#~ msgstr "_Ne vključi zapisov, ki nimajo povezav"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Url"
|
||
#~ msgstr "Išči URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Url"
|
||
#~ msgstr "Izhodiščni URL"
|
||
|
||
#~ msgid "EW"
|
||
#~ msgstr "VZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
||
#~ msgstr "Primerjaj in _združi ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
||
#~ msgstr "_Hitro združi ..."
|
||
|
||
#~ msgid " Date"
|
||
#~ msgstr " Datum"
|
||
|
||
#~ msgid " Place"
|
||
#~ msgstr " Kraj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
#~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d generation"
|
||
#~ msgid_plural "%d generations"
|
||
#~ msgstr[0] "%d rodov"
|
||
#~ msgstr[1] "%d rodov"
|
||
#~ msgstr[2] "%d rodov"
|
||
#~ msgstr[3] "%d rodov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sealed to "
|
||
#~ msgstr "Zapisan zakoncu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Link/ Description"
|
||
#~ msgstr "Opis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
|
||
#~ msgstr "Z. dolžina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Poročni zapisnik"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>Pripomoček</i></b>"
|
||
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Citat:"
|