10173 lines
294 KiB
Plaintext
10173 lines
294 KiB
Plaintext
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
|
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gramps 2.0.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Wed Jun 1 09:58:59 2005\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 12:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Välj ett medieobjekt"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan inte importera %s"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:410 MediaView.py:434
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Lägg till medieobjekt"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:115
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Välj maka/make/partner till %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:120
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Välj maka/make/partner"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:161 ChooseParents.py:230 EditPerson.py:338 EditSource.py:305
|
|
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1102 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
|
|
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:459 plugins/IndivComplete.py:405
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:226 plugins/PatchNames.py:191 plugins/RelCalc.py:95
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:463
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:166 ChooseParents.py:236 EditSource.py:305 FamilyView.py:73
|
|
#: ImageSelect.py:1102 MediaView.py:58 MergePeople.py:107 PeopleView.py:59
|
|
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
|
|
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
|
|
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/RelCalc.py:95
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:171 ChooseParents.py:242 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:279
|
|
msgid "Error adding a spouse"
|
|
msgstr "Fel när maka/make lades till"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:255
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|
msgstr "En person kan inte länkas som sin egen maka/make"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:263
|
|
msgid "Spouse is a parent"
|
|
msgstr "Maka/make är en förälder"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:264
|
|
msgid ""
|
|
"The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, "
|
|
"this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or "
|
|
"to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Den valda personen är en förälder till den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj maka/make-dialogen för att rätta till problemet."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289
|
|
msgid "Proceed with adding"
|
|
msgstr "Fortsätt att lägga till"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289
|
|
msgid "Return to dialog"
|
|
msgstr "Återgå till dialogruta"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:280
|
|
msgid "The spouse is already present in this family"
|
|
msgstr "Makan/maken finns redan i denna familj"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:284
|
|
msgid "Spouse is a child"
|
|
msgstr "Maka/make är ett barn"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
|
|
"this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or "
|
|
"to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Personen som är vald som maka/make kön är barn til den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj make/maka-dialogen för att rätta till problemet."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:315 FamilyView.py:725
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lägg till maka/make"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adressredigerare"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:332 plugins/ScratchPad.py:120
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:137
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:279 DbPrompter.py:216
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Öppnar icke-eget format"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:280 DbPrompter.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
|
|
"following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny databas måste skapas när icke-egna format öppnas. Följande dialog låter "
|
|
"dig välja den nya databasen."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:288
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr "Skapade inte ny GRAMPS-databas"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kan inte öppna icke-egna data utan att skapa en ny GRAMPS-databas."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:299 DbPrompter.py:203 DbPrompter.py:230 DbPrompter.py:306
|
|
#: DbPrompter.py:335
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:300 DbPrompter.py:231 DbPrompter.py:336 DbPrompter.py:486
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtypen \"%s\" är okänd för GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Giltiga typer är: GRAMPS-databas, GRAMPS-XML, GRAMPS-paket och GEDCOM."
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attributredigerare"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:121
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attributredigerare för %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nytt attribut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:326 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:952
|
|
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:213
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Ny attributtyp skapad"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attributtypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n"
|
|
"Den kommer nu att synas i attributmenyerna för den här databasen"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redigera bokmärken"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:121
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Välj %ss föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:268 ChooseParents.py:510
|
|
#: ChooseParents.py:593
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Välj föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:304 ChooseParents.py:648
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "Föräld_er"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:306
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Fad_er"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:314 ChooseParents.py:647
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Fö_rälder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:316
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Mode_r"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:502 SelectChild.py:287 SelectChild.py:306
|
|
msgid "Error selecting a child"
|
|
msgstr "Fel när ett barn valdes"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:503
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
msgstr "En person kan inte länkas som sin egen förälder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:532 ChooseParents.py:545
|
|
msgid "Added person is not visible"
|
|
msgstr "Tillagd person är inte synlig"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:533 ChooseParents.py:546
|
|
msgid ""
|
|
"The person you added is currently not visible due to the chosen filter. This "
|
|
"may occur if you did not specify a birth date."
|
|
msgstr "Personen som du lade till är för tillfället inte synlig p.g.a. det valda filtret. Detta kan hända om du inte angivit ett födelsedatum."
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:623
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Modifiera föräldrarna till %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:624 ChooseParents.py:736
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Modifiera föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:650 FamilyView.py:1100 MergePeople.py:136
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Moder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:651 FamilyView.py:1098 MergePeople.py:134
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Fader"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:40
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:56
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Kolumnnamn"
|
|
|
|
#: Date.py:105
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
#: Date.py:106
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliansk"
|
|
|
|
#: Date.py:107
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Judisk"
|
|
|
|
#: Date.py:108
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Franska republikanska"
|
|
|
|
#: Date.py:109
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: Date.py:110
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamsk"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:75
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Före"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:76
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Efter"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:77
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Omkring"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:78
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:79
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Tidsspann"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:80
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Endast text"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:84
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Uppskattad"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:85
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Beräknad"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:194
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Datumval"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1154 gramps_main.py:1161
|
|
msgid "Could not open help"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna hjälp"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:73
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:74
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:95
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Öppna en databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:119
|
|
msgid "Help not available"
|
|
msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:149
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Öppna databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:260
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Importera databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:361
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Skapa GRAMPS-databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:434
|
|
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Välj filnamn för en ny databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:485
|
|
msgid "Could not save file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte spara fil: %s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:589
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automatiskt upptäckt"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:598
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Välj fil_typ:"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1374
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:620
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Alla GRAMPS-filer"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:631
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS-databaser"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:640
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS-XML-databaser"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:649
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM-filer"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:50
|
|
#: PeopleModel.py:381 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:656
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:241
|
|
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:243
|
|
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinna"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:981 MediaView.py:243 NoteEdit.py:104
|
|
#: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15342 gramps.glade:25747
|
|
#: gramps.glade:26749 gramps.glade:28117 gramps.glade:29548
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n"
|
|
"Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
|
|
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:106
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:132 EditPerson.py:634
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redigera person"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:253
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronymikon:"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:306 EditSource.py:325 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1123
|
|
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:307 EditPerson.py:344 EditPlace.py:130 const.py:435
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:262
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:308 EditPerson.py:332 Marriage.py:213 MediaView.py:62
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:224
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:309 EditPlace.py:271 EditSource.py:331 ImageSelect.py:1129
|
|
#: Marriage.py:213 gramps.glade:12208 plugins/ScratchPad.py:183
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:225
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:326 EditSource.py:156 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:952
|
|
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12727 plugins/FilterEditor.py:459
|
|
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:284
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:549
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:338 EditSource.py:305 ImageSelect.py:1102 MediaView.py:59
|
|
#: MergePeople.py:152 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:185
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:547
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:344 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:260
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:566 ImageSelect.py:610 ImageSelect.py:1037 MediaView.py:275
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:572 ImageSelect.py:616 docgen/AbiWord2Doc.py:327
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Öppna i %s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:575 ImageSelect.py:619 MediaView.py:288
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Redigera med GIMP"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:577 ImageSelect.py:621
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:628
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Ny person"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:753 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1290
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Spara ändringar till %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1291 EditPerson.py:1307 Marriage.py:622 Marriage.py:635
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1306
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Spara Ändringar till %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1652
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1696
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Okänt kön angivet"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1697
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
|
|
"dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta spara, eller att återgå till Redigera person-dialogen för att rätta till problemet."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1701
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Fortsätt att spara"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1701
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till fönster"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1729 Marriage.py:654
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1730
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet "
|
|
"används redan av %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1842
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem vid ändring av kön"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1843
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n"
|
|
"Kontrollera personens äktenskap."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1886
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Redigera person (%s)"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1902 ImageSelect.py:1162
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till ort (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Ortsredigerare"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Län"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Ny ort"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:400
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Redigera ort (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:518
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:520 EditPlace.py:529
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: händelse %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:527
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familjer"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:535 Utils.py:115
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:605 PlaceView.py:221
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort ort (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Källredigerare"
|
|
|
|
#: EditSource.py:156
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nyckel"
|
|
|
|
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:451 Sources.py:453
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Ny källa"
|
|
|
|
#: EditSource.py:236 EditSource.py:337 ImageSelect.py:1135 Utils.py:165
|
|
#: Utils.py:167
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: EditSource.py:313 ImageSelect.py:1111 plugins/EventCmp.py:408
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:319 ImageSelect.py:1117
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familj"
|
|
|
|
#: EditSource.py:343
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: EditSource.py:397
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Redigera källa (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:463
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort källa (%s)"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Händelseredigerare"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:126
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Händelseredigerare för %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Ny händelse"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:321
|
|
msgid "Event does not have a type"
|
|
msgstr "Händelse har inte någon typ"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:322
|
|
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|
msgstr "Du måste ange en händelsetyp innan du kan spara händelsen"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:339 MergePeople.py:110 const.py:233 const.py:241
|
|
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:464
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Födelse"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:339 MergePeople.py:112 plugins/EventCmp.py:408
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:338
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Död"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:341
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Ny händelsetyp skapad"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Händelsetypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n"
|
|
"Den kommer nu att synas i händelsemenyerna för den här databasen"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:356
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Redigera händelse"
|
|
|
|
#: Exporter.py:96
|
|
msgid "GRAMPS: Export"
|
|
msgstr "GRAMPS: Export"
|
|
|
|
#: Exporter.py:131
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Sparar dina data"
|
|
|
|
#: Exporter.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
|
|
"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
|
|
"av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en "
|
|
"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till "
|
|
"ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
|
|
"avbrytknappen, och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
|
|
|
|
#: Exporter.py:170
|
|
msgid "Final save confirmation"
|
|
msgstr "Avslutande bekräftelse av sparande"
|
|
|
|
#: Exporter.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kommer att sparas som följer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %s\n"
|
|
"Namn: %s\n"
|
|
"Katalog: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck framåt för att fortsätta, avbryt för att avsluta, eller bakåt för att "
|
|
"se dina valmöjligheter en gång till."
|
|
|
|
#: Exporter.py:214
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Dina data har sparats"
|
|
|
|
#: Exporter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
|
|
"button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på tillämpa-"
|
|
"knappen för att fortsätta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE "
|
|
"filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
|
|
"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
|
|
|
|
#: Exporter.py:223
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara"
|
|
|
|
#: Exporter.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod ett fel när dina data sparades. Var snäll och gå tillbaka och "
|
|
"försök igen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notera: det är ingen fara med din för närvarande öppnade databas. Det var "
|
|
"bara en kopia av dina data som inte lyckades sparas."
|
|
|
|
#: Exporter.py:237
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Väljer format att spara"
|
|
|
|
#: Exporter.py:311
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Väljer filnamn"
|
|
|
|
#: Exporter.py:373
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:374
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "Systemmeddelandet var: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:383
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "GRAMPS-_GRDB-databas"
|
|
|
|
#: Exporter.py:384
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
|
|
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS GRDB-databas är ett format som GRAMPS använder för att lagra "
|
|
"information. Att välja detta alternativ låter dig göra en kopia av den "
|
|
"aktuella databasen."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
|
|
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:73
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "f."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
|
|
#: plugins/DescendReport.py:54
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:72
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "nr."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:108 PeopleView.py:60
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240
|
|
#: plugins/WebPage.py:330 plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
|
|
#: plugins/TimeLine.py:430
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Födelseort"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Dödsort"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433
|
|
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606
|
|
#: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1173 FamilyView.py:1179 FamilyView.py:1212
|
|
#: FamilyView.py:1218 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:308
|
|
#: gramps.glade:821 gramps_main.py:659
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:396 PeopleView.py:291
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489
|
|
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:304
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Personmeny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1192 FamilyView.py:1231
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Lägg till föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:521
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Barnmeny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:547
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1191 FamilyView.py:1230
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Redigera relationen barn/förälder"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:549
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Redigera det valda barnet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:550
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Ta bort det valda barnet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:597
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Maka/make-meny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:623
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Gör den valda makan/maken till aktiv person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:624
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redigera släktskap/relation"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:625
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Tar bort den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:626
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Redigera den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:627
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Ställ in den valda makan/maken som föredragen maka/make"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:640
|
|
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Sätt föredragen maka/make (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:773
|
|
msgid "Modify family"
|
|
msgstr "Modifiera familj"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1445 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Lägg till barn i familj"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:839
|
|
msgid "Remove Child (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort barn (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:845
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:846
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
|
|
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:849
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Ta bort maka/make"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:893
|
|
msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort maka/make (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:934
|
|
msgid "Select Parents (%s)"
|
|
msgstr "Välj föräldrar (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1049
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<dubbelklicka för att lägga till make/maka>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1066
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Skada i databas upptäckt"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1067
|
|
msgid ""
|
|
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
|
|
"Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett problem upptäcktes i databasen. Var snäll och kör databasverktyget "
|
|
"\"kontrollera och reparera\" för att fixa problemet."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1118
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tSläktskap/anknytning: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1120
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: okänd"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1164
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Föräldrameny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Gör de valda föräldrarna till aktiv familj"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1193 FamilyView.py:1232
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1203
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Meny för makas/makes föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1295 FamilyView.py:1310
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrarna till %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1296 FamilyView.py:1311
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
|
|
"föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan "
|
|
"föräldrarna tas inte bort."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1300 FamilyView.py:1315
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Ta bort föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1408
|
|
msgid "Remove Parents (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrar (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1480
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1481
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1486
|
|
msgid "Reorder children"
|
|
msgstr "Ordna om barn"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1520
|
|
msgid "Reorder spouses"
|
|
msgstr "Ordna om makar"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:90
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Diverse filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:91 rule.glade:1165
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:130
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:146 GenericFilter.py:263
|
|
#: GenericFilter.py:277 GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:312
|
|
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:969
|
|
#: GenericFilter.py:1218 GenericFilter.py:1243 GenericFilter.py:1273
|
|
#: GenericFilter.py:1306 GenericFilter.py:1324 GenericFilter.py:1346
|
|
#: GenericFilter.py:1431 GenericFilter.py:1489 GenericFilter.py:1554
|
|
#: GenericFilter.py:1574 GenericFilter.py:1645 GenericFilter.py:1810
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Allmänna filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:132
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla i databasen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:145
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
|
"database"
|
|
msgstr "Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i databasen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:164 GenericFilter.py:260 GenericFilter.py:357
|
|
#: GenericFilter.py:448 GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:614
|
|
#: GenericFilter.py:661 GenericFilter.py:759 GenericFilter.py:811
|
|
#: GenericFilter.py:898 gramps.glade:3363 gramps.glade:19187
|
|
#: gramps.glade:21375 gramps.glade:22772 plugins/FilterEditor.py:680
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:165
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:166
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Släktskapsfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
|
"the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:261
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Personer med <Id>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:262
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar personer med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:276
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Standardperson"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:278
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Matchar standardpersonen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:294
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Bokmärkta personer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:296
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:311
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Personer med fullständiga poster"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:313
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:326 gramps_main.py:957 plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:328
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Matchar alla kvinnor"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:343
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:406 GenericFilter.py:661
|
|
#: GenericFilter.py:716 plugins/FilterEditor.py:692
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inkluderande:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:358
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:359 GenericFilter.py:408 GenericFilter.py:450
|
|
#: GenericFilter.py:494 GenericFilter.py:616
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Ättlingafilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:360
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:406 GenericFilter.py:535 GenericFilter.py:573
|
|
#: GenericFilter.py:716 GenericFilter.py:861 GenericFilter.py:941
|
|
#: GenericFilter.py:1343 GenericFilter.py:1386 plugins/FilterEditor.py:684
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Namn för filter:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:407
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Ättlingar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:409
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:448 GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:759
|
|
#: GenericFilter.py:811 plugins/FilterEditor.py:678
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Antal generationer:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:449
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N "
|
|
"generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:493
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:495
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N "
|
|
"generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:536
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Barn till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:537 GenericFilter.py:575 GenericFilter.py:863
|
|
#: GenericFilter.py:1088 GenericFilter.py:1389 GenericFilter.py:1413
|
|
#: GenericFilter.py:1445 GenericFilter.py:1461 GenericFilter.py:1475
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familjefilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:538
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar barn till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:574
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Syskon till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:576
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar syskon till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:615
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:617
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en "
|
|
"angiven person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:662
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Anor till <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:663 GenericFilter.py:718 GenericFilter.py:761
|
|
#: GenericFilter.py:813 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:945
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Anfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:664
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:717
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Anor till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:719
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:760
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till <person> inte mer än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:762
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer "
|
|
"bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:812
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:814
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:862
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:864
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar föräldrarna till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:899
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:901
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:942
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:943
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:968 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:970
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Matchar alla män"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:983 GenericFilter.py:1586 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Personlig händelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:984 GenericFilter.py:1034 GenericFilter.py:1135
|
|
#: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8536 gramps.glade:9462
|
|
#: gramps.glade:12160 gramps.glade:13667
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:985 GenericFilter.py:1035 GenericFilter.py:1135
|
|
#: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8488 gramps.glade:13715
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:676
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:986 GenericFilter.py:1036 GenericFilter.py:1135
|
|
#: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8440 gramps.glade:10680
|
|
#: gramps.glade:12256 gramps.glade:15790
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:987
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:988
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en personlig händelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:989 GenericFilter.py:1039 GenericFilter.py:1138
|
|
#: GenericFilter.py:1178 GenericFilter.py:1509 GenericFilter.py:1530
|
|
#: GenericFilter.py:1589
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Händelsefilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1033 GenericFilter.py:1586 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familjehändelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1037
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1038
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer med en familjehändelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1083
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Antal relationer:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1084 plugins/FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ av relation:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1085
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Antal barn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1086
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1087
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1136
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1137
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har födelsedata med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1176
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1177
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har dödsdata med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1215 GenericFilter.py:1240 gramps.glade:9050
|
|
#: gramps.glade:22103 gramps.glade:23110
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1215 plugins/FilterEditor.py:60
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Personattribut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1216
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1217
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1240 plugins/FilterEditor.py:61
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familjeattribut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1241
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Personer med familje<attribut>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1242
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har familjeattribut med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1267 gramps.glade:7894
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Förnamn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1268 gramps.glade:7870
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1269 gramps.glade:7846
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:3457 gramps.glade:7918
|
|
#: gramps.glade:19281 gramps.glade:21520 gramps.glade:30990
|
|
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1271
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Personer med <namn>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1272 GenericFilter.py:1305
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1303 GenericFilter.py:1640
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Delsträng:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1304
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1322 gramps_main.py:992
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1323
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1344
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1345
|
|
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar den person som matchas av ett angivet filternamn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1387
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Makar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1388
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1411 gramps_main.py:982
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adopterade personer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1412
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Matchar personer som adopterats"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1429 gramps_main.py:987
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Personer som har bilder"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1430
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar personer som har bilder i galleriet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1443 gramps_main.py:997
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personer med barn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1444
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Matchar personer som har barn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1459 gramps_main.py:1002
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personer utan giften"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1460
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1473 gramps_main.py:1007
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personer med flera giften"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1474
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1487 gramps_main.py:1012
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1488
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1507 gramps_main.py:1017
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1508
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1528 gramps_main.py:1022
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1529
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse i familjen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1551
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr "Vid år:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1552 gramps_main.py:1027
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Personer som troligen lever"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1553
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1572 gramps_main.py:1032
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Personer märkta som privata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1573
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1587 gramps.glade:25926 gramps_main.py:1037
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Vittnen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1588
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1641 plugins/FilterEditor.py:694
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Skiftkänslig:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1642 plugins/FilterEditor.py:696
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1643
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1644
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1808 plugins/FilterEditor.py:682
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Käll-ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1809
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Personer med <källa>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1811
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Faderns efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländska patronymikon"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7733 gramps.glade:21835
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databas"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:n"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Forskarinformation"
|
|
|
|
#: GrampsDbBase.py:953 GrampsDbBase.py:991
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Ångra %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:486 ImageSelect.py:507
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Dra medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:497 RelImage.py:51
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:568 plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Välj ett objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:670
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Mediereferensredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:766
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediereferens"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:772
|
|
msgid "Reference Editor"
|
|
msgstr "Referensredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:828 ImageSelect.py:1191 MediaView.py:345
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Redigera medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:910
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Medieegenskapsredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1043
|
|
msgid "Properties Editor"
|
|
msgstr "Egenskapsredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1288
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Ta bort medieobjekt"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Platsredigerare"
|
|
|
|
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare"
|
|
|
|
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:354
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Ny släktskap/relation"
|
|
|
|
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:655
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan."
|
|
|
|
#: Marriage.py:711
|
|
msgid "Edit Marriage"
|
|
msgstr "Redigera äktenskap"
|
|
|
|
#: MediaView.py:57 MediaView.py:174 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
|
|
#: SourceView.py:116 Sources.py:108 Sources.py:242
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
|
|
#: plugins/PatchNames.py:218 plugins/ScratchPad.py:354
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Senast sparad"
|
|
|
|
#: MediaView.py:252 SelectObject.py:129
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Filen finns inte längre"
|
|
|
|
#: MediaView.py:284
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
|
|
|
#: MediaView.py:300
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper"
|
|
|
|
#: MediaView.py:357
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så "
|
|
"kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar "
|
|
"till det."
|
|
|
|
#: MediaView.py:361
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort medieobjektet kommer att ta bort det från databasen"
|
|
|
|
#: MediaView.py:364
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:365
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
|
|
|
|
#: MediaView.py:421
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Bildimport misslyckades"
|
|
|
|
#: MergeData.py:68
|
|
msgid "Select title"
|
|
msgstr "Välj titel"
|
|
|
|
#: MergeData.py:160
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Slå samman orter"
|
|
|
|
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Slå samman källor"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:66
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Jämför personer"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:116 plugins/IndivComplete.py:232
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:122 gramps.glade:8961 gramps.glade:12692
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Händelser"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:129 PedView.py:693
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Föräldrar"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:132 MergePeople.py:146
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Familje-ID"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:138
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Inga föräldrar hittades"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:140 PedView.py:598
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Makar"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:150 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:481
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Maka/make"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:155 const.py:297
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Äktenskap"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:159 const.py:902
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:161
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:165 gramps.glade:10111
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:233
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Namnredigerare"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:126
|
|
msgid "Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Namnredigerare för %s"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nytt namn"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:218
|
|
msgid "Alternate Name"
|
|
msgstr "Alternativt namn"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:292
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
|
|
"namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn."
|
|
|
|
#: NameEdit.py:297
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Gruppera alla"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:298
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Gruppera endast detta namn"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:71
|
|
msgid "Note Editor"
|
|
msgstr "Notisredigerare"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Anpassad storlek"
|
|
|
|
#: PedView.py:64
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "döpt"
|
|
|
|
#: PedView.py:65
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "döpt"
|
|
|
|
#: PedView.py:66
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "beg."
|
|
|
|
#: PedView.py:67
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: PedView.py:379
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ankare"
|
|
|
|
#: PedView.py:496
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
|
|
|
|
#: PedView.py:563
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Ställ in ankare"
|
|
|
|
#: PedView.py:564
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Ta bort ankare"
|
|
|
|
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:715
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Syskon"
|
|
|
|
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/WebPage.py:674
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:66
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Senaste ändring"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:67
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:329 gramps_main.py:952
|
|
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/StatisticsChart.py:827
|
|
#: plugins/TimeLine.py:411 plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:86
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:87
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Hela databasen"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:267 gramps_main.py:1658
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Uppdaterar display..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:295 PlaceView.py:200 SourceView.py:189 gramps.glade:955
|
|
#: plugins/BookReport.py:832
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:119
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Ortnamn"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:51
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Socken eller församling"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:52
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:57
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitud"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:58
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitud"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:204
|
|
msgid "Place Menu"
|
|
msgstr "Ortsmeny"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:251 SourceView.py:225 gramps_main.py:1454
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
|
|
"den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som "
|
|
"refererar till den."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:256
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Ta bort Ort"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:287
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman orter."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:288
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra ort kan "
|
|
"väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade "
|
|
"orten."
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:82
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:160
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Okategoriserad"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
|
|
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
|
|
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1756 Witness.py:83 Witness.py:166
|
|
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1736
|
|
#: plugins/Check.py:474 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1396
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Verkställ"
|
|
|
|
#: Plugins.py:314
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Val av rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Skapa vald rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Skapa"
|
|
|
|
#: Plugins.py:338
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Val av verktyg"
|
|
|
|
#: Plugins.py:339
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Kör"
|
|
|
|
#: Plugins.py:341
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Kör valt verktyg"
|
|
|
|
#: Plugins.py:367
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Status för insticksmoduler"
|
|
|
|
#: Plugins.py:387
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Alla moduler lästes in utan problem."
|
|
|
|
#: Plugins.py:389
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: Plugins.py:726
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Starta om insticksprogram"
|
|
|
|
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:779
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsök"
|
|
|
|
#: Plugins.py:728
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt "
|
|
"laddas ej om!"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x-filsystem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:81
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT-filsystem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "Cd-rom"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:176
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Importstatus för GEDCOM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:69
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:77
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:269 ReadGedcom.py:1747
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Import från %s"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:348
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande "
|
|
"monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på "
|
|
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att "
|
|
"eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:420
|
|
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr "Varning: För tidigt filavslut vid rad %d.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:446
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Varning! Rad %d var blank, så den ignorerades.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:448 ReadGedcom.py:457
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den."
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:510 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:513
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM-import"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1189 ReadGedcom.py:1234
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1190 ReadGedcom.py:1235
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tFörsökte med följande sökvägar:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1767
|
|
msgid "Overridden"
|
|
msgstr "Åsidosatt"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
|
"between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n"
|
|
"Var snäll och uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att porta data mellan olika databasversioner."
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:69
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS."
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importera databas"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:134
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:173
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:566
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML-import"
|
|
|
|
#: RelImage.py:52
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
|
|
|
#: Relationship.py:277
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Släktskapsloop detekterad"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standardmall"
|
|
|
|
#: Report.py:79
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Användardefinierad mall"
|
|
|
|
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
msgid "First Generation"
|
|
msgstr "Första generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
msgid "Second Generation"
|
|
msgstr "Andra generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
msgid "Fourth Generation"
|
|
msgstr "Fjärde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
msgid "Third Generation"
|
|
msgstr "Tredje generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
msgid "Fifth Generation"
|
|
msgstr "Femte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
msgid "Sixth Generation"
|
|
msgstr "Sjätte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
msgid "Eighth Generation"
|
|
msgstr "Åttonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
msgid "Seventh Generation"
|
|
msgstr "Sjunde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
msgid "Ninth Generation"
|
|
msgstr "Nionde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
msgid "Tenth Generation"
|
|
msgstr "Tionde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
msgid "Eleventh Generation"
|
|
msgstr "Elfte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
msgid "Twelfth Generation"
|
|
msgstr "Tolvte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
msgid "Fourteenth Generation"
|
|
msgstr "Fjortonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
msgid "Thirteenth Generation"
|
|
msgstr "Trettonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
msgid "Fifteenth Generation"
|
|
msgstr "Femtonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
msgid "Sixteenth Generation"
|
|
msgstr "Sextonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
msgid "Eighteenth Generation"
|
|
msgstr "Artonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
msgid "Seventeenth Generation"
|
|
msgstr "Sjuttonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
msgid "Nineteenth Generation"
|
|
msgstr "Nittonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
msgid "Twentieth Generation"
|
|
msgstr "Tjugonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
msgid "Twenty-first Generation"
|
|
msgstr "Tjugoförsta generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
msgid "Twenty-second Generation"
|
|
msgstr "Tjugoandra generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
msgid "Twenty-fourth Generation"
|
|
msgstr "Tjugofjärde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
msgid "Twenty-third Generation"
|
|
msgstr "Tjugotredje generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:202
|
|
msgid "Twenty-fifth Generation"
|
|
msgstr "Tjugofemte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:202
|
|
msgid "Twenty-sixth Generation"
|
|
msgstr "Tjugosjätte generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:203
|
|
msgid "Twenty-eighth Generation"
|
|
msgstr "Tjugoåttonde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:203
|
|
msgid "Twenty-seventh Generation"
|
|
msgstr "Tjugosjunde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:204
|
|
msgid "Twenty-ninth Generation"
|
|
msgstr "Tjugonionde generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:253
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Förloppsindikator"
|
|
|
|
#: Report.py:253
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Arbetar"
|
|
|
|
#: Report.py:393
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: Report.py:544 Report.py:1078
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentalternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:555
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centrera person"
|
|
|
|
#: Report.py:567
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Ändra"
|
|
|
|
#: Report.py:580
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: Report.py:584 StyleEditor.py:83
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: Report.py:640
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapportalternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:676
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationer"
|
|
|
|
#: Report.py:685
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
|
|
|
#: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:219
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Välj person"
|
|
|
|
#: Report.py:945
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(report_name)s för %(person_name)s"
|
|
|
|
#: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Skriv ut ett ex"
|
|
|
|
#: Report.py:1088
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: Report.py:1093
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: Report.py:1095
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:1119
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format för utdata"
|
|
|
|
#: Report.py:1175 Report.py:1177
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Alternativ för papper"
|
|
|
|
#: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: Report.py:1191
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20322 gramps.glade:20346
|
|
#: gramps.glade:20370 gramps.glade:20802
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1203
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: Report.py:1207
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: Report.py:1228
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Sidantal"
|
|
|
|
#: Report.py:1254 Report.py:1259
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-alternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1439
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
#: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1440
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Användarmall"
|
|
|
|
#: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1398
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: Report.py:1322
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:1323
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnamnet som du angav är en katalog.\n"
|
|
"Du måste ange ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: Report.py:1328
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
#: Report.py:1329
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
|
|
"filnamn som valts."
|
|
|
|
#: Report.py:1331
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Skriv över"
|
|
|
|
#: Report.py:1332
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ändra filnamn"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:503 ReportUtils.py:1057 ReportUtils.py:1155
|
|
#: ReportUtils.py:1446 ReportUtils.py:1539 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:505 ReportUtils.py:1059 ReportUtils.py:1157
|
|
#: ReportUtils.py:1448 ReportUtils.py:1541 plugins/DetAncestralReport.py:194
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hon"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:518
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:527
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:536
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:544
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:552
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
|
|
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:561
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:570
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i "
|
|
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:578
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:586
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:595
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:604
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:612
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:620
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:626
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:633
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:639
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:646
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:655
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:664
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:672
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
|
|
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:689
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
|
|
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:698
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
|
|
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:706
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:714
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:723
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:732
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:740
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:748
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:754
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:761
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:767
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:821
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:827
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:834
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:839 ReportUtils.py:850
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:845
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:856
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:860
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:866
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig också %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:872
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig också %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:879
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig också %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:884 ReportUtils.py:895
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig också i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:890
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig också i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:901
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig också med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:905
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig också med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:926
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:928
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:931
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han hade en relation med %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:934
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon hade en relation med %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:939
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig också med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:941
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig också med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:944
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han hade också en relation med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:947
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon hade också en relation med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:978
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:982
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:987
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:990
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(mother)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:994
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:997
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1002
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1006
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1011
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1014
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1018
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1021
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1069
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1074
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes den %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1078
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1083
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes i %(month_year)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1087
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1094
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1099
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes den %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1103
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1108
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes i %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1112
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1168
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1173
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d års ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1180
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d månaders "
|
|
"ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1187
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d dagars "
|
|
"ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1195
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1198
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s vid %(age)d års ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1203
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d månader."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1208
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d dagar."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1215
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1220
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d "
|
|
"år."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1227
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog i %(month_year)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)"
|
|
"d månader."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1234
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d "
|
|
"dagar."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1242
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1245
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d år."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1250
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d månader."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1255
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d dagar."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1262
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1265
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d år."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1270
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d månader."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1275
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d dagar."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1284
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i en ålder av %(age)d år."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1288
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i en ålder av %(age)d månader."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1292
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i en ålder av %(age)d dagar."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1299
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1304
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)"
|
|
"d år."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1311
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d "
|
|
"månaders ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1318
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d dagars "
|
|
"ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1326
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1329
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s vid %(age)d års ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1334
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d månader."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1339
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d dagar."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1346
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1351
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d "
|
|
"år."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1358
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d "
|
|
"månader."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1365
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d "
|
|
"dagar."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1373
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1376
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d år."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1381
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d månader."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1386
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d dagar."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1393
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1396
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d år."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1401
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d månader."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1406
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d dagar."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1415
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i en ålder av %(age)d år."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1419
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i en ålder av %(age)d månader."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1423
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i en ålder av %(age)d dagar."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1476
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begrovs den %(burial_date)s på %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1481
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begrovs den %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1485
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begrovs i %(month_year)s på %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1490
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begrovs i %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1494
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begrovs på %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1497
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s begrovs."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1502
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begrovs den %(burial_date)s på %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1507
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begrovs den %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1511
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begrovs i %(month_year)s på %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1516
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begrovs i %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1520
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begrovs på %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1523
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s begrovs."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1553
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1560
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1568
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1575
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1582
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1587
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1593
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1598
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1604
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1611
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1619
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1626
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1632
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1637
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Död: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1642
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Död: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1645
|
|
msgid "%(male_name)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1652
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1659
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1667
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1674
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1681
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1686
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1692
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1697
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1703
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1710
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1718
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1725
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1731
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1736
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Död: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1741
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Död: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1744
|
|
msgid "%(female_name)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1753 const.py:490 gramps.glade:4344
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1754 const.py:491
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ogift"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1755 const.py:492
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Borgerligt äktenskap"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1757 const.py:234 const.py:248 const.py:494
|
|
#: mergedata.glade:242
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:307
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|
msgstr "En person kan inte länkas som sitt eget barn"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:332
|
|
msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till barn i familj (%s)"
|
|
|
|
#: SourceView.py:53
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: SourceView.py:54
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Förkortning"
|
|
|
|
#: SourceView.py:55
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: SourceView.py:193
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Källmeny"
|
|
|
|
#: SourceView.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
|
|
"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: SourceView.py:222
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen"
|
|
|
|
#: SourceView.py:226
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Ta bort källa"
|
|
|
|
#: SourceView.py:267
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman källor."
|
|
|
|
#: SourceView.py:268
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade källan."
|
|
|
|
#: Sources.py:85
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Urval av källreferenser"
|
|
|
|
#: Sources.py:145 Sources.py:454
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Källreferens"
|
|
|
|
#: Sources.py:151
|
|
msgid "Reference Selector"
|
|
msgstr "Referensväljare"
|
|
|
|
#: Sources.py:378 Sources.py:460
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Källinformation"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:140
|
|
msgid "Broken GNOME libraries"
|
|
msgstr "Trasiga GNOME-bibliotek"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by "
|
|
"GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of "
|
|
"support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
|
|
"Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://"
|
|
"www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please "
|
|
"check your GNOME configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har upptäckt ett ofullständigt gnome-python-bibliotek, som krävs av "
|
|
"GRAMPS. Detta är vanligt förekommande på Slackwaresystem, pga. brist på stöd "
|
|
"för GNOME i Slackwaremiljö. Om du kör Slackware, kan detta problem lösas "
|
|
"genom att installera Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Om du "
|
|
"kör en annan distribution, så var snäll och kontrollera din GNOME-"
|
|
"konfiguration."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160
|
|
#: gramps_main.py:170
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfigurationsfel"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS "
|
|
"GConf-schema är korrekt installerat."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:176
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Att komma igång"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och "
|
|
"analyshantering.\n"
|
|
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i "
|
|
"en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i "
|
|
"Alternativmenyn."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:191
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
|
|
"användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, "
|
|
"skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du "
|
|
"inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7774
|
|
#: gramps.glade:8584 gramps.glade:9098 gramps.glade:9534 gramps.glade:12280
|
|
#: gramps.glade:12775 plugins/soundex.glade:110
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:9486 plugins/Ancestors.py:505
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:14682
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:9606
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Stat/Provins"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:9510 gramps.glade:14730
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:9582
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:9868 gramps.glade:14977
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:250
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:277
|
|
msgid "Configuration/Installation error"
|
|
msgstr "Konfigurations/Installationsfel"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
|
|
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
|
|
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
|
|
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
|
|
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gconfschemana hittades inte. Försök först med att köra 'pkill gconfd' och "
|
|
"försök starta om Gramps igen. Om inte detta hjälper så var schemana inte "
|
|
"riktigt installerade. Om du inte har gjort 'make install', eller om du "
|
|
"installerade utan att vara root, så är det sannolikt en orsak till "
|
|
"problemet. Var snäll och läs INSTALL-filen i toppkatalogen för källfilerna."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:291
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "SDH-ändelser"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n"
|
|
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n"
|
|
"val senare från Alternativfönstret."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:311
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:71
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentstilar"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:121
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:181
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:185
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:211
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:76
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare för %s"
|
|
|
|
#: Utils.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta "
|
|
"med 'avbryt ändringar'."
|
|
|
|
#: Witness.py:64
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Vittne"
|
|
|
|
#: Witness.py:177 Witness.py:193
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Vittnesredigerare"
|
|
|
|
#: Witness.py:245
|
|
msgid "Witness selection error"
|
|
msgstr "Fel vid val av vittne"
|
|
|
|
#: Witness.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
|
|
"actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again. The witness has not been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eftersom du har indikerat att personen finns i databasen, måste du också "
|
|
"välja personen genom att trycka på knappen 'välj'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Var snäll och försök igen. Vittnet har inte ändrats."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:333 plugins/DescendReport.py:116
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/StatisticsChart.py:831
|
|
#: plugins/TimeLine.py:415 plugins/WebPage.py:1269 plugins/WriteFtree.py:90
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:91
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ättlingar till %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:337 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:518
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:835 plugins/TimeLine.py:419
|
|
#: plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:94 plugins/WriteGeneWeb.py:95
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Anor för %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:341 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:522
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:839 plugins/TimeLine.py:423
|
|
#: plugins/WebPage.py:1281 plugins/WriteFtree.py:98 plugins/WriteGeneWeb.py:99
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:557 WriteGedcom.py:562 docgen/AbiWord2Doc.py:77
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1252
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1253
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr ""
|
|
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
|
|
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1255
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "Inställningar för GEDCOM-export"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:92
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
|
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
|
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:881
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
|
|
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS XML-databas är ett format som används av äldre versioner av GRAMPS. "
|
|
"Det är läs-skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat."
|
|
|
|
#: const.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
|
|
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
|
|
|
|
#: const.py:158
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Jens Arvidsson"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adopterad"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:243
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Styvbarn"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:244
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Fadder"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:245
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fosterbarn"
|
|
|
|
#: const.py:257
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Mycket hög"
|
|
|
|
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Mycket låg"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativt giftermål"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annulering"
|
|
|
|
#: const.py:290 const.py:368
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Begäran om skilsmässa"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Skilsmässa"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Förlovning"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Överenskommelse om äktenskap"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Äktenskapskontrakt"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Äktenskapslicens"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Äktenskapsförord"
|
|
|
|
#: const.py:354
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternativ födelse"
|
|
|
|
#: const.py:355
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativ död"
|
|
|
|
#: const.py:356
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Vuxendop"
|
|
|
|
#: const.py:357
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: const.py:358
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar mitsva"
|
|
|
|
#: const.py:359
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bat mitsva"
|
|
|
|
#: const.py:360
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Välsignelse"
|
|
|
|
#: const.py:361
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravning"
|
|
|
|
#: const.py:362
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: const.py:363
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Folkräkning"
|
|
|
|
#: const.py:364
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: const.py:365
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation"
|
|
|
|
#: const.py:366
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremering"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: const.py:369
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Utbildning"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigration"
|
|
|
|
#: const.py:372
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Första nattvarden"
|
|
|
|
#: const.py:373
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
#: const.py:374
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: const.py:375
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicisk information"
|
|
|
|
#: const.py:376
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärtjänst"
|
|
|
|
#: const.py:377
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
|
|
|
#: const.py:378
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: const.py:379
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Antal äktenskap"
|
|
|
|
#: const.py:380
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
#: const.py:381
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Prästvigsel"
|
|
|
|
#: const.py:382
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Bouppteckning"
|
|
|
|
#: const.py:383
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: const.py:384
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:385
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bostad"
|
|
|
|
#: const.py:386
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionering"
|
|
|
|
#: const.py:387
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamente"
|
|
|
|
#: const.py:434
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kast"
|
|
|
|
#: const.py:436
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:437
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Ursprungsland"
|
|
|
|
#: const.py:438 const.py:457
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: const.py:439
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Personnummer"
|
|
|
|
#: const.py:490
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:515
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: const.py:516
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: const.py:517
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Namn som gift"
|
|
|
|
#: const.py:518
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Alternativt namn"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Ingen status>"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Tömd"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Färdigt"
|
|
|
|
#: const.py:903
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Spädbarn"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Dödfödd"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Före 1970"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Kvalificerad"
|
|
|
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Skickad"
|
|
|
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Ej godkänd"
|
|
|
|
#: const.py:908
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: const.py:914
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: const.py:915
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: const.py:921
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Flödande"
|
|
|
|
#: const.py:922
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Förformaterad"
|
|
|
|
#: const.py:934
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textrapporter"
|
|
|
|
#: const.py:935
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafer"
|
|
|
|
#: const.py:936
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Kodskapare"
|
|
|
|
#: const.py:937 plugins/WebPage.py:1719
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webbsida"
|
|
|
|
#: const.py:938
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: const.py:939
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Böcker"
|
|
|
|
#: const.py:943 plugins/ScratchPad.py:356 plugins/ScratchPad.py:405
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:413 plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170 plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:9
|
|
msgid ""
|
|
"A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 "
|
|
"and March 20, 2003\""
|
|
msgstr "Du kan ange ett datumspann genom att använda formatet \"mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003\""
|
|
|
|
#: data/tips.xml:16
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
|
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr "I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, orts- eller mediepost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:20
|
|
msgid ""
|
|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
|
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr "En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i medievyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en webläsare."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:24
|
|
msgid ""
|
|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
|
"birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr "Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har födelsedata, genom att använda dra och släpp."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:34
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
|
"your most important source of information. They usually know things about "
|
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|
"conversations!"
|
|
msgstr "<b>Prata med släktingar innan det är försent<b>: Dina äldsta släktingar kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer som kanske någon gång leder till en ny forskningsväg. I vilket fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller spela in diskussionerna!"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:42
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
|
|
"like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be "
|
|
"viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals "
|
|
"and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
|
|
msgstr "<b>Exempel på ett släktträd</b>: För att se ett exempel på hur en familj ser ut i GRAMPS, så använd <b>Hjälp > Öppna exempeldatabas</b>. Du kommer då att kunna se den utförliga databasen för Smith-släkten, som innehåller 42 personer och 15 familjer, med ganska fullständiga data om många av personerna."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals in "
|
|
"the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading "
|
|
"such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a "
|
|
"second time will reverse the sort."
|
|
msgstr "<b>Personvyn</b>: Personvyn visar en lista med alla personer i databasen. Listningarna kan sorteras genom att klicka på en rubrik som namn, kön, födelsedatum eller dödsdatum. Om man klickar en andra gång så blir sorteringen omvänd."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:61
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr "<b>Filtrera personer</b>: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen), och välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla adopterade personer i familjeträdet lokaliseras. Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja <b>Visa > Filter</b>"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:68
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|
"filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b>Inverterad filtrering</b>: Det är enkelt att få omvända filterresultat genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer utan barn."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:74
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|
"will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr "<b>Lokalisera personer</b>: Som standard listas varje efternamn i personvyn endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, expanderas listan så att alla personer med det efternamnet visas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:79
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr "<b>Familjevyn</b>: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---föräldrarna, makarna och barnen till en familj."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:89
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
|
|
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
|
|
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
|
|
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
|
|
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
|
|
"arrow button to the right of the Children."
|
|
msgstr "<b>Skifta en familjevy</b>: Att ändra den aktiva personen i famijevyn är enkelt. En maka/make kan göras till aktiv person genom att klicka på knappen precis till höger om den aktiva personen. En fader kan göras till aktiv person genom att klicka på pilen till vänster om deras namn. Ett barn kan göras till aktiv person genom att välja dem från barnlistan och sedan klicka på pilknappen till höger om barnen."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:96
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
|
"database."
|
|
msgstr "<b>Vem föddes när</b>: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:104
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
|
|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr "GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare, och andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn <b>Verktyg</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:111
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > "
|
|
"Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
|
"well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Beräkna släktskap</b>: Detta verktyg, under <b>Verktyg > Verktyg > Släktskapsberäknare</b> låter dig kontrollera om någon annan familjen är besläktad med dig. Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:122
|
|
msgid ""
|
|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr "<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b>: SoundEx löser ett långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är likvärdig för likljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrofiche) vid ett bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa SoundExkoder. (ö. a. Detta är huvudsakligen tillämpbart för forskning i USA.)"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:128
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
|
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, "
|
|
"allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr "<b>Göra inställningar</b>: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? <b>Redigera > Alternativ</b> låter dig modifiera ett antal inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:134
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
|
"family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS-rapporter</b>: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av ditt familjeträd till medlemmar i familjen via e-post."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:142
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</"
|
|
"b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family "
|
|
"View and create relationships between people. Then go about tracing the "
|
|
"relationships among them all under the Family menu."
|
|
msgstr "<b>Starta ett nytt släktträd</b>: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd <b>Redigera > Lägg till</b> eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till familjevyn och skapa relationer mellan personerna. Börja sedan reda ut relationerna mellan dem under familjemenyn."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:147
|
|
msgid ""
|
|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
|
"will appear."
|
|
msgstr "Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett verktygstips fram."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:156
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
|
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" "
|
|
"is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the "
|
|
"GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr "<b>Osäker på födelsedata?</b> Om du är osäker på datumet då en händelse inträffade (till exempel födelse elle död), så låter GRAMPS dig lägga in ett vitt spann av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. Exempelvis är \"ungefär 1908\" ett giltigt format för ett födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-manualen för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av datum."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:162
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible "
|
|
"duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same "
|
|
"person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Dubblerade poster</b>: <b>Verktyg > Databashantering > Hitta möjliga dubblerade personer</b> låter dig finna (och slå samman) poster som lagts in i databasen mer än en gång."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:168
|
|
msgid ""
|
|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr "Funktionen 'slå samman'låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:174
|
|
msgid ""
|
|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
|
"> Fast Merge</b>."
|
|
msgstr "För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på <b>Redigera > Snabbsammanslagning</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:180
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr "GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda <b>Gå > Framåt</b> och <b>Gå > Bakåt</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:186
|
|
msgid ""
|
|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
|
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
|
"is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:193
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
|
"productive."
|
|
msgstr "Glöm inte att läsa GRAMPS-manualen, <b>Hjälp > Användarmanual</b>. Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på släktforskning mer produktiv."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:203
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr "<b>Att lägga till barn</b>: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera av föräldrarna till aktiv person, och växla sedan till familjevyn. Om barnet redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:212
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
|
|
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
|
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child "
|
|
"parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, "
|
|
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
|
|
msgstr "<b>Redigera släktskap för ett barn</b>: Inte alla barn är besläktade genom födelse till sina föräldrar. Du kan redigera släktskapet för ett barn till varje förälder genom att välja barnet, högerklicka, och välja \"Redigera relationen barn/förälder\". Relationen kan vara någon av födelse, adopterad, styvbarn, fadder, fosterbarn eller okänd."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:220
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
|
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
|
"this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" "
|
|
"checkbutton."
|
|
msgstr "<b>Visa-alla-knappen</b>: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar (baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen \"visa alla\"."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:227
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
|
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS-manualen</b>: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare titt på den."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:236
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
|
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
|
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
|
|
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&"
|
|
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
|
|
msgstr "<b>Att förbättra GRAMPS</b>: Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (RFE, request for enhancement) på http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 . Den sistnämnda metoden är att föredra."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:245
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
|
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
|
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
|
"can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS e-postlistor</b>: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-postlistorna finns på lists.sf.net."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:256
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
|
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
|
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>Att bidraga till GRAMPS</b>: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på lists.sf.net"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:264
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "GRAMPS är \"the Genealogical Research and Analysis Management Program System\". Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databas-backend är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:271
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
|
|
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
|
|
"achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr "<b>Olika vyer</b>: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: Person, familj, antavla, källor, orter, medier. Var och en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:280
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
|
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr "<b>Att bokmärka personer</b>: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras namn och klicka på 'lägg till bokmärke'."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:288
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr "<b>Felaktiga datum</b>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid sidan om datumet. Grönt betyder bra, och lila betyder acceptabelt. Klicka på den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:298
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space "
|
|
"can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to "
|
|
"baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census "
|
|
"listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility "
|
|
"titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr "<b>Att lista händelser</b>: Händelser i livet för en person i databasen kan läggas till via alternativet <b>Person > Redigera person > Händelser</b>. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten, etc."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:308
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
|
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr "<b>Att ändra förstahandsnamn</b>: Det är enkelt att hantera personer med flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:315
|
|
msgid ""
|
|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
|
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
|
"children, or parents."
|
|
msgstr "Antavelvyn visar ett traditionellt antaveldiagram. Håll musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:321
|
|
msgid ""
|
|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
|
"source."
|
|
msgstr "Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera, lägga till notiser, och för att se vilka personer som refererar till källan."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:327
|
|
msgid ""
|
|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "Ortsvyn visar en lista med alla orter i databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad, landskap eller stat."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:333
|
|
msgid ""
|
|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "Medievyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med mera."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:342
|
|
msgid ""
|
|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
|
"created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
|
|
msgstr "Filter låter dig begränsa de personer som syns i personvyn. Förutom de många förinställda filtren, kan anpassade filter skapas som låter dig skapa filter som endast begränsas av din fantasi. Anpassade filter kan skapas från <b>Verktyg > Verktyg > Redigerare för anpassade filter</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:349
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
|
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
|
"programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. Det finns "
|
|
"stort stöd för industristandarden GEDCOM version 5.5, så du kan utbyta "
|
|
"GRAMPS-information till och från användare av de flesta andra "
|
|
"släktforskningsprogram."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:358
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
|
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr "Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad fil som innehåller dina släktdata och inkluderar alla andra filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är användbar för backup eller för att dela ut till andra GRAMPS-användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen information någonsin går förlorad vid export och import."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:363
|
|
msgid ""
|
|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr "Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:369
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
|
"many html files."
|
|
msgstr "GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:375
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
|
"ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan lätt exportera ditt familjeträd till en webbsida. Välj hela "
|
|
"databasen, familjelinjer eller valda personer till en samling webbsidor, "
|
|
"klara för uppladdning till internet."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:380
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
|
|
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
msgstr "Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS Bug Tracker på Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:384
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:392
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
|
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr "GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:398
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
|
"and data exports."
|
|
msgstr "GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas från rapporter och dataexporter."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:406
|
|
msgid ""
|
|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
|
"appears to be an error in a source."
|
|
msgstr "Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:411
|
|
msgid ""
|
|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
|
"file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr "Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:420
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
|
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
|
|
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
|
"how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr "GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad gäller att välja vilka personer som inkluderas i rapporterna, såväl som i utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och vanlig text). Experimentera med rapporterna under <b>rapport</b>menyn för att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:426
|
|
msgid ""
|
|
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
|
|
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
|
|
"project.org"
|
|
msgstr "Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under \"insticksprograms\"-systemet. Mer information om anpassade rapporter återfinns på http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:432
|
|
msgid ""
|
|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr "Bokrapporten, <b>Rapporter > Böcker > Bokrapport</b>, låter användare samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:438
|
|
msgid ""
|
|
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
|
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr "Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:446
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
|
"original documents."
|
|
msgstr "<b>Bra släktforskningstips</b>: Insamlad information om din familj är bara så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst det är möjligt."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:453
|
|
msgid ""
|
|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
|
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt "
|
|
"innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga "
|
|
"inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom "
|
|
"tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade "
|
|
"alternativ."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:460
|
|
msgid ""
|
|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta med <b>varför</b> saker hände, och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:466
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
|
|
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
|
|
"restart GRAMPS."
|
|
msgstr "GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:472
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
|
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med "
|
|
"liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-"
|
|
"posta till gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:476
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för tio språk."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:481
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
|
"properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk "
|
|
"visas på rätt sätt."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:487
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
|
|
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
|
|
"is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr "Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd <b>Redigera -> Ställ in hemperson</b>. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:492
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
|
"marriage name or aliases."
|
|
msgstr "Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som gift eller alias."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:497
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
|
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
|
|
msgstr "Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn genom att klicka med höger musknapp, och välja från menyn."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:504
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
|
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
|
"computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr "GRAMPS är skrivet i ett dataspråk som heter Python med hjälp av GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla datorsystem som dessa program har portats till."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:510
|
|
msgid ""
|
|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
|
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
|
"freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan "
|
|
"utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt "
|
|
"tillgänglig under dess licens."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:515
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr "GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:520
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
|
|
"are installed."
|
|
msgstr "GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken är installerade."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:525
|
|
msgid ""
|
|
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
|
|
"running the GNOME desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte "
|
|
"använda GNOMEs skrivbordsmiljö."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:531
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer."
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "AbiWord-dokument"
|
|
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:377
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Vanlig text"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Mallfel"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna %s\n"
|
|
"Använder standard-mall"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:491
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s "
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1186
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1239
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Öppna i OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:63
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-dokument"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:432
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokument"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:103
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kodning</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20090 gramps.glade:28994
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
|
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
|
|
#: plugins/writeftree.glade:124
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
|
|
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Mål:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:233
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:253
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:287
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:296
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:305
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Ingen copyright"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
|
|
#: plugins/writeftree.glade:195
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Ta ej med _notiser"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Ta ej med _källor"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Använd _bosatt som förnamn"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:480
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:489
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:498
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "R_eferensbilder från sökväg: "
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:676
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Källor:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familjer:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personer:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:62
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:86
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Skapad av:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:110
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19306
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:240
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:323
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:410
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:516
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM-kodning"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:570
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:591
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
|
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
|
|
"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen, och "
|
|
"åsidosätt teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:629
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodning: "
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:654
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
msgstr ""
|
|
"förvald\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10 gramps.glade:31082
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:44
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arkiv"
|
|
|
|
#: gramps.glade:53
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:75
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Öppna..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:97
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Öppna _senaste"
|
|
|
|
#: gramps.glade:112
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Import..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:134
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "S_para som"
|
|
|
|
#: gramps.glade:156
|
|
msgid "E_xport..."
|
|
msgstr "_Exportera..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:184
|
|
msgid "A_bandon changes and quit"
|
|
msgstr "Av_bryt ändringar och avsluta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:193
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:219
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:536
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Ångra"
|
|
|
|
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt objekt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lägg till..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:280
|
|
msgid "R_emove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Redigera det valda objektet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:303
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "_Redigera..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Jämför och slå sa_mman"
|
|
|
|
#: gramps.glade:340
|
|
msgid "Fast Mer_ge"
|
|
msgstr "Snabbsammansla_gning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:355
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "_Inställningar..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:376
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Kolumnredigerare..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:397
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "Ställ in _Hemperson..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:422
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:431
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:441
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sidopanel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:451
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:465
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå till"
|
|
|
|
#: gramps.glade:473
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:482
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Redigera bokmärken..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:532
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Gå till bokmärke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:544
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:552
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:560
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Fönster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:568
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:577
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Användarmanual"
|
|
|
|
#: gramps.glade:599
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:626
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _hemsida"
|
|
|
|
#: gramps.glade:647
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:668
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:683
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Visa status för insticksprogram..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:692
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Öppna exempeldatabas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:701
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: gramps.glade:751
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Öppna databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:752
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:782
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Gå bakåt i historik"
|
|
|
|
#: gramps.glade:783
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:801
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Gå framåt i historik"
|
|
|
|
#: gramps.glade:802
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:820
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Gör hempersonen till aktiv person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:851
|
|
msgid "Open Scratch Pad"
|
|
msgstr "Öppna kladdblock"
|
|
|
|
#: gramps.glade:852
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Kladdblock"
|
|
|
|
#: gramps.glade:869
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Skapa rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:870
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:887
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Kör verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:888
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:919
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: gramps.glade:937
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Antavla</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Källor</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Orter</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1376
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1394
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Tillämpa filter via de valda kontrollerna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Gör den aktiva personens föräldrar till aktiv familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Gör den valda makans/makens föräldrar till aktiv familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Barn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Aktiv person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Föräldrar till aktiv person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>_Släktskap</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Makas/makes föräldrar</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller "
|
|
"ned skift för att redigera person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den "
|
|
"aktuella familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:19030 gramps.glade:21050 gramps.glade:21315
|
|
#: gramps.glade:22712
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19066
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Detaljer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19137 gramps.glade:21351 gramps.glade:22748
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7942 gramps.glade:8512 gramps.glade:9026
|
|
#: gramps.glade:12184 gramps.glade:12799 gramps.glade:19162 gramps.glade:22079
|
|
#: gramps.glade:23157
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3778
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan "
|
|
"filtrerad på födelse- och dödsdatum."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Visa alla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11954
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Typ av släktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3855
|
|
msgid ""
|
|
"Married\n"
|
|
"Unmarried\n"
|
|
"Civil Union\n"
|
|
"Unknown\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift\n"
|
|
"Ogift\n"
|
|
"Borgerligt gift\n"
|
|
"Okänt\n"
|
|
"Annat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4025
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Faders släktskap till barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4049
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Moders släktskapen till barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4073
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4097
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>_Fader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4192
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>Mod_er</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4217
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Släktskap</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4311
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Visa _alla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4643
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Släktskap till fader:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4667
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Släktskap till moder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11846 gramps.glade:28451
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11861 gramps.glade:25038
|
|
#: gramps.glade:27302 gramps.glade:28196 gramps.glade:28466
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14059 gramps.glade:18137
|
|
#: gramps.glade:21096 gramps.glade:22932 gramps.glade:28635
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4885
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Författare:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4956
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5023
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Förkortning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12125 gramps.glade:14453 gramps.glade:14623
|
|
#: gramps.glade:23075 gramps.glade:25412 gramps.glade:26416 gramps.glade:27784
|
|
#: gramps.glade:29213 plugins/verify.glade:530
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10183 gramps.glade:13187 gramps.glade:15258
|
|
#: gramps.glade:21905 gramps.glade:23465 gramps.glade:25663 gramps.glade:26665
|
|
#: gramps.glade:28033 gramps.glade:29464
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Format</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10208 gramps.glade:13211 gramps.glade:15282
|
|
#: gramps.glade:21929 gramps.glade:23489 gramps.glade:25687 gramps.glade:26689
|
|
#: gramps.glade:28057 gramps.glade:29488
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
|
|
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Multipla blanksteg, tabulatorsteg och ensamma radbrytningar ersätts med "
|
|
"ensamma blanksteg. Två efter varandra följande radbrytningar markerar ny "
|
|
"paragraf."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10210 gramps.glade:13213 gramps.glade:15284
|
|
#: gramps.glade:21931 gramps.glade:23491 gramps.glade:25689 gramps.glade:26691
|
|
#: gramps.glade:28059 gramps.glade:29490
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Flödande"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10231 gramps.glade:13234 gramps.glade:15305
|
|
#: gramps.glade:21952 gramps.glade:23512 gramps.glade:25710 gramps.glade:26712
|
|
#: gramps.glade:28080 gramps.glade:29511
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
|
|
"tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatering bevaras, utom vad gäller inledande blanksteg. Multipla "
|
|
"blanksteg, tabulatorsteg, och alla radbrytningar respekteras."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10233 gramps.glade:13236 gramps.glade:15307
|
|
#: gramps.glade:21954 gramps.glade:23514 gramps.glade:25712 gramps.glade:26714
|
|
#: gramps.glade:28082 gramps.glade:29513
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Förformaterad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10490 gramps.glade:13484
|
|
#: gramps.glade:15587 gramps.glade:25993
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt objekt i databasen och placera det i detta galleri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13567 gramps.glade:15670
|
|
#: gramps.glade:26076
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5337
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10518 gramps.glade:13512 gramps.glade:15615
|
|
#: gramps.glade:26021
|
|
msgid ""
|
|
"Select an existing media object from the database and place it in this "
|
|
"gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett befintligt medieobjekt ur databasen och placera det i detta galleri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10546 gramps.glade:15643 gramps.glade:26049
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10621 gramps.glade:13608 gramps.glade:15731
|
|
#: gramps.glade:26137 plugins/WebPage.py:432
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Fotoalbum"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16128 gramps.glade:23593
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5742
|
|
msgid "Open an _existing database"
|
|
msgstr "Öppna en b_efintlig databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5762
|
|
msgid "Create a _new database"
|
|
msgstr "Skapa en _ny databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5957
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Släktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6005
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "S_läktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6056
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Fader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6080
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Moder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6103
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Föredraget val</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6126
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikerar att föräldrarna bör användas som föredragna föräldrar för\n"
|
|
"rapport- och visningssyften"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6128
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Använd som föredragna föräldrar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6328
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Text:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6487
|
|
msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
msgstr "<b>Välj kolumner</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6659 gramps.glade:28552
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6684 gramps.glade:28826
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "Efternamn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6709
|
|
msgid "Famil_y prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix för familj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6734
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "S_uffix:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6784
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Sme_knamn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6809 gramps.glade:28608
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6833
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6855
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6877
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6899
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6930
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_man"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6950
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_kvinna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6971
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "okä_nd"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7001
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Födelse</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7025
|
|
msgid "GRAMPS _ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS-_ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7071
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Död</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7109
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, "
|
|
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7131
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Personens förnamn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7176
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7206
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Kön</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7229
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7277
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7308 gramps.glade:12091
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Informationen är full_ständig"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7330
|
|
msgid "Information is pri_vate"
|
|
msgstr "Informationen är pri_vat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7360 gramps.glade:11012 gramps.glade:18007 gramps.glade:22978
|
|
#: gramps.glade:25147 gramps.glade:27388
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7384 gramps.glade:11084 gramps.glade:25203
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7431
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Starta redigeraren för födslar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7486 gramps.glade:7589 gramps.glade:11628 gramps.glade:11688
|
|
#: gramps.glade:11748 gramps.glade:13846 gramps.glade:18436 gramps.glade:23027
|
|
#: gramps.glade:29116
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Starta datumredigerare"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7539 gramps.glade:11177
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_atum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7625
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Starta redigerare för dödshändelser"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7655
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7798 gramps.glade:8608 gramps.glade:9122 gramps.glade:9558
|
|
#: gramps.glade:12304 gramps.glade:12751
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Säkerhet:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7822
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Prefix för familj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7966
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7990 gramps.glade:8560 gramps.glade:9074 gramps.glade:9654
|
|
#: gramps.glade:12375 gramps.glade:12823
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Primär källa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8266
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Skapa alternativt namn för denna person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8295
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Redigera det valda namnet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8323
|
|
msgid "Delete the selected name"
|
|
msgstr "Ta bort det valda namnet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8375
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8416
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Händelse</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8464 gramps.glade:12232
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Orsak:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8845
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Skapa en ny händelse"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8874
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redigera den valda händelsen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8902
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9002 gramps.glade:12847 gramps.glade:22174 gramps.glade:23205
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attribut</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9287
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9316
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Redigera det valda attributet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9344 gramps.glade:13065 gramps.glade:22299 gramps.glade:23329
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Ta bort det valda attributet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9403 gramps.glade:13117 gramps.glade:22364 gramps.glade:23395
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9438
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9630
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9995
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Skapa ny adress"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10024
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Redigera den valda adressen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10052
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Ta bort den valda adressen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10145
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10268 gramps.glade:13271 gramps.glade:21989 gramps.glade:23549
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10326
|
|
msgid "Add a source"
|
|
msgstr "Lägg till en källa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10353
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Redigera den valda källan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10379
|
|
msgid "Remove the selected source"
|
|
msgstr "Tar bort den valda källan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10423 gramps.glade:13423 gramps.glade:15520 gramps.glade:22542
|
|
#: gramps.glade:23771 gramps.glade:25590 gramps.glade:26594 gramps.glade:27962
|
|
#: gramps.glade:29392 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Källor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10573
|
|
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10656 gramps.glade:15766
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Webbadress:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10751 gramps.glade:15861
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10822
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10851
|
|
msgid "Edit the selected internet address"
|
|
msgstr "Redigera den valda internetadressen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10878
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Gå till denna webbsida"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10907
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Ta bort den valda referensen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10959 gramps.glade:16075
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10988
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11037
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "SDH-_tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11065 gramps.glade:11279 gramps.glade:11368 gramps.glade:13740
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Källor..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11134 gramps.glade:11299 gramps.glade:11437 gramps.glade:13760
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Anteckning..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11153
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Begåvning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11205
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "SDH-te_mpel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11229 gramps.glade:17568
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11318 gramps.glade:29067
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11343
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "SD_H-tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11387
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11456
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Förälder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11481
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Beseglad till föräldrarna</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11788 gramps.glade:13894
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11978
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12042 gramps.glade:14569
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Spara ändringar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12351
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Händelser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12586
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12640
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13011
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13540
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "Redigera egenskaperna för de valda objekten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13643
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13691
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14087
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Stad:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14115 gramps.glade:26987
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Stat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14143 gramps.glade:26930
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Län:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14171
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14199
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitud:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14227
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "L_atitud:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14255 gramps.glade:27016
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Socken eller _församling:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14477 gramps.glade:17203 gramps.glade:27528
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postnummer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14523 gramps.glade:27150 gramps.glade:27705
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14658
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Kommun:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14706
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14754
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Socken eller församling:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14855
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14927
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15188
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16162
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar för GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16234
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16349
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till "
|
|
"vänster om fönstret."
|
|
|
|
#: gramps.glade:16413
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Databas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16438
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16459
|
|
msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
msgstr "<b>Gissning av efternamn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16546
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16571
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16594
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16616
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statusrad</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16644
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME settings\n"
|
|
"Icons Only\n"
|
|
"Text Only\n"
|
|
"Text Below Icons\n"
|
|
"Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME-inställningar\n"
|
|
"Enbart ikoner\n"
|
|
"Enbart text\n"
|
|
"Text nedanför ikoner\n"
|
|
"Text vid sidan om ikoner"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16709
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16731
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Utseende</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16755
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Förvald visning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16780
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Personvisning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16803
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Familjevisning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16825
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Stil för visning av familj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16850
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Vänster till höger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16873
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Topp till botten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16898
|
|
msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Visa _dagens tips"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16967
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datumformat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16992
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17078 rule.glade:397
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17103
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Address:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17128 gramps.glade:26902
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Stad:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17153 gramps.glade:27472
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Stat/provins:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17178
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17228
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17253
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_E-post:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17446
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17518 gramps.glade:29700
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17543
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17593
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Källa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17618
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Medieobjekt:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17647
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17668
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17689
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17710
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17731
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17748
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17957
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Säkerhet:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17982
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volym/film/sida:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18035
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18062
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18089
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18113 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
|
|
#: plugins.glade:362
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18209
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Markerad källa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18233
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Källdetaljer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18372
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Skapar en ny källa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18374
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Ny..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:18394 gramps.glade:21784 gramps.glade:25344 gramps.glade:26354
|
|
#: gramps.glade:27557 gramps.glade:28334 gramps.glade:29869
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Privat post"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18469
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mycket låg\n"
|
|
"Låg\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"Hög\n"
|
|
"Mycket hög"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18644
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19700
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stil_namn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19858 rule.glade:1144
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19887
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19914 gramps.glade:20222
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Välj en färg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19953
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fetstil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19975
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiv"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19997
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Understruken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20018
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20042
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Storlek</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20066
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Färg</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20140
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20162
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20190
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Inställningar för teckensnitt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20238
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "_Höger:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20266
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Vänster:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20294
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Utfyllnad:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20458
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vänster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20480
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Höger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20503
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Justera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20526
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Center"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20548
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20572
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marginaler</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20621
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Justering</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20645
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20670
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "V_änster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20692
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Hö_ger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20714
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Överkant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20736
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Nederkant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20757
|
|
msgid "<b>First line</b>"
|
|
msgstr "<b>Första raden</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20826
|
|
msgid "I_ndent:"
|
|
msgstr "I_ndentera:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20857
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Inställningar för stycken</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21143
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Intern notis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21399 gramps.glade:22796
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objekttyp:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21579
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr "Nedre X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21603
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr "Övre X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21627
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr "Övre Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21651
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr "Nedre Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21759
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Underavsnitt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21805
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Skyddade (privat)</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22044
|
|
msgid "Global Notes"
|
|
msgstr "Globala anteckningar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22245
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23275
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23969
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24095
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Fråga inte igen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24713
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24758
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24785
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24788
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Behåll referens"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24799
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24846
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Välj fil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24959
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediefiler att "
|
|
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga "
|
|
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediefiler."
|
|
|
|
#: gramps.glade:24961
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Använd denna flagga för alla saknade mediefiler"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25022
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25123
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Händelsetyp:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25175
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Be_skrivning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25231
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Orsak:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26301
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribut:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26325
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Värde:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26958 gramps.glade:27500
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27196
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postnummer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27416
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_ress:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27444
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "S_tad/Kommun:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28271
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Webbadress:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28299
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28580
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28664
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "P_rivat post"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28685
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix för familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28798
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "P_atronymikon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28891
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "G_ruppera som:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28916
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Sortera som:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28943
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Visa som:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28970
|
|
msgid "<b>Name Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Namninformation</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29034
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Family name, Given name\n"
|
|
"Given name, Family name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förvald (baserad på lokal)\n"
|
|
"Efternamn, Förnamn\n"
|
|
"Förnamn, Efternamn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29052
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Given name Family name\n"
|
|
"Family name Given name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förvald (baserad på lokal)\n"
|
|
"Förnamn Efternamn\n"
|
|
"Efternamn Förnamn\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29178
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Åsidosätt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29728
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29780
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Personen finns i _databasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29848
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Välj en person ur databasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29850
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Välj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29979
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Nästa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30038
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Visa vid uppstart"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30101
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dagens tips från Gramps</span>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30134
|
|
msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|
msgstr "GRAMPS - Läser in databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30159
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Läser in databas</span>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30183
|
|
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|
msgstr "GRAMPS läser in databasen som du valt. Var snäll och vänta."
|
|
|
|
#: gramps.glade:30366
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "<b>Kalende_r</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30416
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>K_valitet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30458
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30500
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30524
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dag"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30549
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Månad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30574
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_År"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30658
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Andra datum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30682
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_ag"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30707
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "M_ånad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30732
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "Å_r"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30829
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Te_xtkommentar:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att "
|
|
"MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
|
|
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
|
|
"the way you are using the program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
|
|
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
|
|
" There is NO Save function anymore!\n"
|
|
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
|
|
" There is no concept of local objects, all objects\n"
|
|
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
|
|
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
|
|
" it will be lost!\n"
|
|
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
|
|
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
|
|
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
|
|
" outside of GRAMPS.\n"
|
|
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
|
|
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
|
|
" However, any changes will be written to the disk when\n"
|
|
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
|
|
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
|
|
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
|
|
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
|
|
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
|
|
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enjoy!\n"
|
|
"The GRAMPS project\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till 2.0.x.-versionerna av GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna version skiljer sig drastiskt från 1.0.x-trädet på\n"
|
|
"några få sätt. Var snäll och läs noga, eftersom detta kan\n"
|
|
"påverka hur du använder programmet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Denna version använder Berkeleys databas.\n"
|
|
" På grund av detta skrivs ändringar till hårddisk\n"
|
|
" omedelbart. Det finns INGEN sparafunktion längre!\n"
|
|
"2. Medieobjektfilerna hanteras inte av GRAMPS.\n"
|
|
" Det finns inget koncept för lokala objekt, alla objekt\n"
|
|
" är externa. Du har ansvaret för att hålla ordning på\n"
|
|
" dina filer. Om du tar bort bildfilerna från disken, så\n"
|
|
" försvinner de!\n"
|
|
"3. Versionskontrollen som tillhandahölls i tidigare GRAMPS-\n"
|
|
" versioner har tagits bort. Du kan ställa in versions-\n"
|
|
" system själv om du vill, men det måste göras utanför\n"
|
|
" GRAMPS.\n"
|
|
"4. Det går bra att öppna GRAMPS XML-databaser direkt\n"
|
|
" (användes i tidigare versioner), liksom GEDCOM-filer.\n"
|
|
" Alla ändringar måste emellertid skrivas till disk när du\n"
|
|
" avslutar GRAMPS. I fråga om GEDCOM-filer kan detta leda\n"
|
|
" till förlust av data, eftersom en del GEDCOM-filer\n"
|
|
" innehåller data som inte överensstämmer med GEDCOM-\n"
|
|
" standarden och inte kan förstås av GRAMPS. Om du är\n"
|
|
" osäker, så starta en tom grdb-databas (nya GRAMPS-\n"
|
|
" formatet), och importera GEDCOM-filen till den. Detta\n"
|
|
" kommer att bevara den ursprungliga GEDCOM-filen orörd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha kul!\n"
|
|
"GRAMPS-projektet\n"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:524
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Filen finns inte"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:525
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s kan inte hittas. Den kommer att tas bort från listan över senaste "
|
|
"filer."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:709
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Bakåtmeny"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:740
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Framåtmeny"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:977
|
|
msgid "People with names containing..."
|
|
msgstr "Personer med namn som innehåller..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1042
|
|
msgid "People with records containing..."
|
|
msgstr "Personer med poster som innehåller..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1047
|
|
msgid "People with records matching regular expression..."
|
|
msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1097
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman personer."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1075 gramps_main.py:1098
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade personen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1221
|
|
msgid "Cannot unpak archive"
|
|
msgstr "Kan inte packa upp arkiv"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1222 plugins/ReadPkg.py:67
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1264 gramps_main.py:1270 gramps_main.py:1291
|
|
#: gramps_main.py:1295 gramps_main.py:1298
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Kan inte öppna databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1265
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
|
|
"En GRAMPS-databas måste vara en fil."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1271
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1276
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Skrivskyddad databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1277
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1286
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1292
|
|
msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
msgstr "Den angivna databasfilen kunde inte öppnas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1299
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1358
|
|
msgid "Save Media Object"
|
|
msgstr "Spara medieobjekt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1404 plugins/Check.py:284 plugins/WriteCD.py:255
|
|
#: plugins/WritePkg.py:171
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1405 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan "
|
|
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera "
|
|
"av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den "
|
|
"saknade filen, eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1451
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort personen kommer att ta bort den från databasen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1455
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Ta bort person"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1519
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort person (%s)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1603
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s för %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1765
|
|
msgid "Upgrading database..."
|
|
msgstr "Uppgraderar databas..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1778
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "Inställningar färdiga"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1795
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Läser in %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1798
|
|
msgid "Opening database..."
|
|
msgstr "Öppnar databas..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1829
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1830
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|
msgstr "Hempersonen kan ställas in från redigeramenyn."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1836
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1839
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1840
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1854
|
|
msgid "Could not go to a Person"
|
|
msgstr "Kunde inte gå till en person"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1855
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antingen gammalt bokmärke eller trasig historik orsakad av omordning\n"
|
|
"av ID:n."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1865
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Ställ in %s som hemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1866
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen "
|
|
"när man trycker på hemknappen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1869
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Ställ in hemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1880
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "En person måste vara vald för att kunna exportera."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1881
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid export krävs att en aktiv person är vald. Välj en person och försök igen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1912 gramps_main.py:1916 gramps_main.py:1920
|
|
#: gramps_main.py:1934 gramps_main.py:1936
|
|
msgid "Could not create example database"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa exempeldatabas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1913 gramps_main.py:1917 gramps_main.py:1921
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: mergedata.glade:193
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Ort 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:217
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Ort 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:329
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Slå samman och _redigera"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:343
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Slå samman och stäng"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:115
|
|
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:657
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 1</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:681
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 2</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Förkortning:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publicering:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1255
|
|
msgid ""
|
|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
|
|
"sammanslagna personen."
|
|
|
|
#: plugins.glade:112
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "Hoppa ut automatiskt när problem upptäcks"
|
|
|
|
#: plugins.glade:176
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Utför vald åtgärd"
|
|
|
|
#: plugins.glade:315
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:386
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Författares e-post:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909
|
|
#: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
|
|
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:374
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
|
|
#: plugins/DesGraph.py:316
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Visningsformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
|
|
#: plugins/DesGraph.py:317
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:272
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Grafisk Antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968
|
|
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
|
|
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
|
|
#: plugins/GraphViz.py:971 plugins/GraphViz.py:985
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391
|
|
#: plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 plugins/WebPage.py:1908
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:469
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:473
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Ko_mprimera tavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:508
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:523
|
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
msgstr "Grafisk antavla (väggtavla)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Antavelrapport i textformat för %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:110
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generationen"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:146
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s föddes den %s i %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:149
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s föddes den %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:153
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s föddes år %s i %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:156
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s föddes år %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:188
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Han dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:191
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Han dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Hon dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "hon dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:201
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Han dog år %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:204
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Han dog år %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:207
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Hon dog år %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:210
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Hon dog år %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:228
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:231
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", och begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", och begravdes år %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:237
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", och begravdes år %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:240
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " och begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894
|
|
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
|
|
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1561
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stil som används för sidans titel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:305
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Antavelrapport i textformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:307
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:146
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generation 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Deras barn:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(grandparents)s på mödernet till %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:284
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(parents)s till %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:288
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(grandparents)s på fädernet till %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:399
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(inget foto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:418
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (omnämnd ovan)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:477
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr "vid %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:480
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " i %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:487
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr "i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:526
|
|
msgid " b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "f. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:534
|
|
msgid " d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "d. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:547
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "född"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:559
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "död"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:605
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Fru"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:607
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Fröken"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:609
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Herr"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:611
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(kön obekant)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:665
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (okänd)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:699
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", och de hade ett barn vid namn "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:701
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", och de hade %d barn: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:714
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr "och "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:730
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:733
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:740
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Hon gifte sig med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:743
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Han gifte sig med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:751
|
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hon hade senare en relation med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:754
|
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Han hade senare en relation med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:758
|
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hon hade en relation med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:761
|
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hon hade en relation med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:775
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Notis om deras namn: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:812
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:913
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Textstil för saknat foto."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:920
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stil för detaljer om en person."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:936
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Introduktion till barnen."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:946
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Citera källor"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:967
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Antavelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:969
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:488
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Tillgängliga böcker"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:501
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Boklista"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
|
|
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Bokrapport"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:620
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Ny bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:623
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Tillgängliga objekt"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:627
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuell _bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:633
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centrera person"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Annan databas"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
|
|
"den för tillfället öppna databasen."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Ej tillämpbart"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:826
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:836
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Bokmeny"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:859
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Tillgängliga objekt-meny"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1005
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1118
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:146
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:91
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Skiftlägesändringar"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:118
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Ursprungligt namn"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:122
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Skiftlägesändring"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:201
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr "Laga skiftläge för familjenamn"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:605
|
|
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:328 plugins/ReorderIds.py:152
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Databashantering"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för namn."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ändra händelsetyper"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:143
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "En händelse har ändrats"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:145
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d händelser ändrades"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ändra typer"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:160
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Namna om personliga händelser"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:162
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:85
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera integritet"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:265 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
|
|
"borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
|
|
"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
|
|
"eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:453
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Inga fel upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:454
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:461
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:463
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:469
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Ickeexisterande barn"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:476
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:480
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:482
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:488
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Ickeexisterande person"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:495
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:498
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "En tom familj upptäcktes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:500
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:502
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:504
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:506
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Ett medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:508
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:510
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:512
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:514
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:516
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:518
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:520
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:522
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "1 ogiltig händelsereferens togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:524
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:526
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "1 ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:528
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:530
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "1 ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:532
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:534
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "1 ort som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:536
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d orter som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:563
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:604
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:606
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:71
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:81
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av en person.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:83
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av %d personer.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:101
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
|
|
msgstr "Totalt antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:121
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Antal anor"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:123
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Inledande text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Mittentext"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:149
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Avslutande text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:196
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:205
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:220
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Anpassad text"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:348
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Grafisk stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:958
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:352
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla för den aktiva personen"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:83
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Bläddrare för ättlingar: %s"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:165
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analys och undersökning"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:167
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:182
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stil som används för visning av nivå %s."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:197
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:199
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Detaljerad antavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
msgid "Generation %(generation_number)d"
|
|
msgstr "Generation %(generation_number)d"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Anteckningar för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Barn till %s och %s är:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Stil som används för barnlistetiteln."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Stil som används för barnlistan."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Stil som används för den första personinformationen."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Lista barn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Inkludera noteringar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade orter med ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Beräkna ålder"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detaljerad antavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
|
|
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(spouse_name)s och %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavlerapport för %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " är samma person som [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
|
|
msgid "The style used for the notes section header."
|
|
msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:139
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:141
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:152
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:180
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:206
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Resultat av Händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:448
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:450
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
|
|
"användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
|
|
msgid "Export to vCalendar"
|
|
msgstr "Exportera till vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "%ss äktenskap"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "%ss födelse"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "%ss död"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Jubileum: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Exportalternativ för vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:57
|
|
msgid "Export to vCard"
|
|
msgstr "Exportera till vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:234
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:235
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:236
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Exportalternativ för vCard"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:163
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Make"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:165
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Maka"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Rapport för familjegrupp"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:523
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:532
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:551
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n"
|
|
"uppsättning föräldrar och deras barn."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:184
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:309
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Stil som används för titeln"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:324
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:328
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:207
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Välj..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:213
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Välj person från lista"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:235
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Inte en giltig person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:326
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Användardefinierade filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:365
|
|
msgid "Filter Editor tool"
|
|
msgstr "Verktyg för filterredigerare"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:370
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Filterlista"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:455
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Nytt filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:531
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:586
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lägg till regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:592
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redigera regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:693
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Inkludera ursprunglig person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:695
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:697
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:710
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Namn på regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:796
|
|
msgid "New Rule"
|
|
msgstr "Ny regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:797
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ingen regel vald"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:871
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:901
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:939
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:899 plugins/SoundGen.py:160
|
|
#: plugins/Verify.py:553
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:941
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas "
|
|
"för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:952
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för systemfilter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:954
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem "
|
|
"som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och "
|
|
"andra verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generation nr. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Avslutande notiser"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentarer:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Anteckningar för %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Skapar en antavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn till %(person_name)s är:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
|
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|
msgstr "Stil som används för numrering av barn."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:65
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Komprimerad Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:67
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-bild"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:68
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-bild"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:69
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-bild"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:73
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:74
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:75
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:78
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Svartvit kontur"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Färglagd kontur"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:80
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Färgfyllning"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:84
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:87
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <- Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar -> Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:90
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar - Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:540
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:545
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
|
|
"grafnodsetiketterna."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:549
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:553
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller "
|
|
"datumapproximation eller -intervall visas."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:557
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Ort/orsak när datum saknas"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:561
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer "
|
|
"korresponderande ortsfält (eller orsaksfält om tom ort) att användas."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:569
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Inkludera URL:er"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:573
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och "
|
|
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
|
|
"\"Skapa website\"."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:579
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Inkludera ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:583
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Inkludera individ- och familje-ID."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
|
|
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Alternativ för GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:599
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Riktning för graf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:601
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida generationer går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:617
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Färgläggning av diagram"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:619
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
|
|
"okänt, visas den i grått."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:636
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Riktning för pilspets"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:638
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:657
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Typsnittsfamilj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:659
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
|
|
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
|
|
"freefont/"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:664
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:668
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:671
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Visa familjenoder"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:675
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
|
|
#: plugins/GraphViz.py:709
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Sidval"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:688
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Övre och nedre marginaler"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:691
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Vänster- och högermarginaler"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:703
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Antal liggande sidor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:705
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
|
|
"horisontellt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:710
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Antal stående sidor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:712
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
|
|
"vertikalled."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:758 plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Släktskapsgraf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:946
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
|
|
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra "
|
|
"format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www."
|
|
"graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:953
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
|
|
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
|
|
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genererar relationsdiagram med hjälp av programmet GraphViz (dot). Denna "
|
|
"rapport generar en dot-fil i bakgrunden och använder sedan dot för att "
|
|
"konvertera det till ett diagram. Om du vill ha själva dot-filen, så var "
|
|
"snäll och använd kategorin kodgeneratorer."
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWebimport"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:736
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWebfiler"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:738
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:160
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard-import"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:233
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard-filer"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:191
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativa föräldrar"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
|
|
#: plugins/WebPage.py:633
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Äktenskap/Barn"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Enstaka fakta"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
|
|
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sammanfattning av %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247
|
|
#: plugins/WebPage.py:330
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249
|
|
#: plugins/WebPage.py:332
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinna"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:533
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inkludera källinformation"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367
|
|
#: plugins/WebPage.py:1633
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:594
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Fullständig ansedelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:596
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:390
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattande ansedel"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:392
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:74
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Verktyg för ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ej insamlade objekt:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:118
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Inga ej insamlade objekt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:135
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:137
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:103
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:174
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Inga träffar hittades"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:175
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:191
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:258
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Första personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:269
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Andra personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:654
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:656
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:147
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:170
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:207
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:229 plugins/PatchNames.py:240
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:314 plugins/PatchNames.py:327
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Hämta information från namn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och "
|
|
"efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält."
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:63
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:79
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:104
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:106
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:166
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:170
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:175
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:191
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:194
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:207
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:209
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:89 plugins/ReorderIds.py:151
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Sortera om gramps-ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:153
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:139
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:145
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Orsak"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primär källa"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Familjehändelse"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Familjeattribut"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr "Källref"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:355
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Personlänk"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:835 plugins/ScratchPad.py:898
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:9
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Kladdblock"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:900
|
|
msgid ""
|
|
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
|
|
"reuse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kladdblocket tillhandahåller ett tillfälligt anteckningsblock för att lagra "
|
|
"objekt enkel återanvändning."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titel för boken"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Undertitel för boken"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Sidfot"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Från galleri..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Från fil..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Stil som används för undertiteln."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Stil som används för sidfoten."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titelsida"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:85
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:131
|
|
msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:159
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:161
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Objekträkning"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:79
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Både och"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:501
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:503
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Titlar"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Forenames"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
msgid "Genders"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Birth years"
|
|
msgstr "Födelseår"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Death years"
|
|
msgstr "Dödsår"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Birth months"
|
|
msgstr "Födelsemånader"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Death months"
|
|
msgstr "Dödsmånader"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
msgid "Causes of death"
|
|
msgstr "Dödsorsaker"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Birth places"
|
|
msgstr "Födelseorter"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Death places"
|
|
msgstr "Dödsorter"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Marriage places"
|
|
msgstr "Äktenskapsorter"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Antal relationer"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Ages when first child born"
|
|
msgstr "Åldrar när första barnet föddes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
msgid "Ages when last child born"
|
|
msgstr "Åldrar när sista barnet föddes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:128
|
|
msgid "Marriage ages"
|
|
msgstr "Äktenskapsåldrar"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:130
|
|
msgid "Ages at death"
|
|
msgstr "Åldrar vid död"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:132
|
|
msgid "Ages"
|
|
msgstr "Åldrar"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:134
|
|
msgid "Event types"
|
|
msgstr "Händelsetyper"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:148
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:157
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:166
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Kön obekant"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:306
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Datum saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:201
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Orsak saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Ort saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:232
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Redan död"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:239
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Lever fortfarande"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Händelser saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Barn saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:295
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Födelse saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:395
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Personinformation saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:527
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:529
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:803
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Stil som används för objekt och värden."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:857
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Sortera tabellposter via"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:861
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:862
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:877
|
|
msgid ""
|
|
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj årsspann inom vilket personer måste vara födda för att väljas för "
|
|
"statistik."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:878
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Personer födda mellan"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
|
|
"accounted also in the statistics."
|
|
msgstr "Markera detta om du vill att personer som inte har något känt födelsedatum eller -år också ska räknas med i statistiken."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:883
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Inkludera personer utan känt födelseår"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:895
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Välj vilka kön som ska inkluderas i statistik."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:896
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Kön medräknade"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:899
|
|
msgid ""
|
|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i "
|
|
"stället för stapeldiagram."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:902
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:921
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr "Markera kryssrutor för att lägga till tabeller med indikerade data"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:922 plugins/StatisticsChart.py:927
|
|
msgid "Chart Selection"
|
|
msgstr "Val av tavla"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr "Lägg märke till att både biologiska och adopterade barn räknas in."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:957
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Statistisk tabell"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:961
|
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|
msgstr "Genererar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familjeinformation"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Antal familjer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unika efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personer med medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Antal unika medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:130
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Saknar medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:156
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning för databas"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:177
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Sammanfattning av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:179
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:74 plugins/TestcaseGenerator.py:79
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:121
|
|
msgid "Generate testcases"
|
|
msgstr "Skapa testfall"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
|
|
msgid "Generate Database errors"
|
|
msgstr "Skapa databasfel"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
|
|
msgid "Generate date tests"
|
|
msgstr "Generera datumtest"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:91
|
|
msgid "Generate dummy families"
|
|
msgstr "Skapa dummyfamiljer"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:95
|
|
msgid "Don't block transactions"
|
|
msgstr "Blockera inte överföringar"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Generating persons and families.\n"
|
|
"Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genererar personer och familjer.\n"
|
|
"Var snäll och vänta."
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:288
|
|
msgid "Testcase generator"
|
|
msgstr "Testfallsgenerator"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:754
|
|
msgid "Testcase generator step %d"
|
|
msgstr "Testfallsgenerator steg %d"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:778
|
|
msgid "Generate Testcases for persons and families"
|
|
msgstr "Generera testfall för personer och familjer"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:780
|
|
msgid ""
|
|
"The testcase generator will generate some persons and families that have "
|
|
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Testfallsgeneratorn genererar några personer och familjer som har trasiga "
|
|
"länkar i databasen eller data som är i konflikt med en relation."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:168
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Datumspannet som valdes var inte giltigt"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stil som används för personens namn."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:389
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:448
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortera efter"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:478
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Graf för tidslinje"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:482
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Genererar en graf för tidslinjen."
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Verifiera Databas"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:180
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:183
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:187
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:190
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:202
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:209
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:212
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:260
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Okänt kön för %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:264
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:270
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:277
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:280
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:304
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:308
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:317
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:322
|
|
msgid ""
|
|
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Stor åldersskillnad mellan make och maka: %s i familj %s, och %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:357
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
|
|
"med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:365
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:369
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:372
|
|
msgid ""
|
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:376
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
|
|
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:386
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
|
|
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:396
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:398
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:404
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:406
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
|
|
"fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
|
|
"fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:431
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:434
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
|
|
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
|
|
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:463
|
|
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Stora årsspann för alla barn: familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:467
|
|
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn: familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:473
|
|
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|
msgstr "För många barn (%(num_children)d) för %(person_name)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:480
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "FEL:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:482
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "VARNINGAR:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:504
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Resultat av Databasverifiering"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:552
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Kontrollera databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:554
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:327
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID-nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:931
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till personindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1089
|
|
msgid "Return to the index of places"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till ortsindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:484
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Länkar"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:530
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakta och händelser"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:822
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:824
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Skapar webbsidor"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:866 plugins/WebPage.py:870
|
|
msgid "Place Index"
|
|
msgstr "Ortsindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:941 plugins/WebPage.py:945
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Innehåll i släktträd"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:986 plugins/WebPage.py:990
|
|
msgid "Section %s"
|
|
msgstr "Avsnitt %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1079
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (fortsättning)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1101
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1112 plugins/WebPage.py:1124
|
|
#: plugins/WebPage.py:1128
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1273
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s ättlingars familjer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1287
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Lägg till länk till indexsidan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1288
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1289
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1290
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Använd inte bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1291
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1292
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1293
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1294
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1295
|
|
msgid "Create an index of all Places"
|
|
msgstr "Skapa ett index över alla orter"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1296
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Underkatalog för bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1297
|
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|
msgstr "Antavelträddjup"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1298
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1299
|
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
msgstr "Länkar till alfabetiska sektioner i indexsidan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1300
|
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
msgstr "Dela upp alfabetiska avsnitt på separata sidor"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1301
|
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|
msgstr "Lägg till födelsedata till namnen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1302
|
|
msgid "Use only year of birth"
|
|
msgstr "Användas endast födelseår"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1303
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Inkludera kort anträd."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1431
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Skyddade data"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1438
|
|
msgid "Index page"
|
|
msgstr "Indexsida"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1443
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Antal kolumner"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1447
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1449
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1568
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1576
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till notisavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1583
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1590
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till källavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1597
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avsnitt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1604
|
|
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|
msgstr "Stil som används för indexsidan med länkar till varje avsnitt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1611
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till bildavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1618
|
|
msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till syskonavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1625
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till avsnittet för giftermål och barn."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1640
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1647
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Stil som används för allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1654
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1661
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1668
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Stil som används för källinformation."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1675
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Stil som används för notisinformation."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1682
|
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till URL-avsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1689
|
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|
msgstr "Stil som används för URL-information."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1703 plugins/WebPage.py:1719 plugins/WebPage.py:1907
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Skapa webbplats"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1724
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1909
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportera till CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151
|
|
#: plugins/WriteCD.py:163
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "Preparering för CD-export misslyckades"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:152
|
|
msgid "Could not create burn:///%s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:164
|
|
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s/.thumb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:306
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Exportera till CD (p_ortabel XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att exportera till CD koppierar alla dina data och medieobjektfiler till CD-"
|
|
"skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data, och kopian blir helt "
|
|
"portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer."
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:273
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:274
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Web Family Tree-format"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:275
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Exportinställningar för Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr "G_eneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Alternativ för GeneWeb-export"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:202
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med medieobjektfiler."
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Bok"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Bok_namn:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Töm boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Exportera till CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
|
|
"cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från "
|
|
"nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gå efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och välj knappen "
|
|
"Skriv till CD."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedanför är en lista med de familjenamn som GRAMPS\n"
|
|
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
|
|
"Välj de namn som du vill att GRAMPS ska konvertera."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:125
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:100
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
|
|
"typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla "
|
|
"ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:131
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:155
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Ny händelsetyp:"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:126
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:202
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:226
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:288
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Felfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:81
|
|
msgid "<b>_File name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Filnamn</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:109
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Spara data"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:118
|
|
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
msgstr "Välj fil att spara OpenOffice.org-kalkylblad"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:416
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
|
|
"redigeraren för anpassade filter."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:441
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:150
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:51
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:147
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Slå samman"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:361
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:410
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Använd soundexkoder"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:111
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Godkänn och stäng"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:176
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som "
|
|
"GRAMPS kan extrahera från \n"
|
|
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
|
|
"modifiera de valda posterna."
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:97
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
|
|
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:55
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Rensa _alla"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:36
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:134
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kod:"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:134
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:335
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
|
|
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd i följd"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:359
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:383
|
|
msgid "Maximum span _of years for all children"
|
|
msgstr "Maximalt _årsspann för alla barn "
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:408
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:428
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "M_aximiålder"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:452
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:476
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:500
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:559
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:583
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:703
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:732
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:756
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:876
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Män</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:132
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:152
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Redigera den valda regeln"
|
|
|
|
#: rule.glade:155 rule.glade:742
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Redigera..."
|
|
|
|
#: rule.glade:172
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Ta bort den valda regeln"
|
|
|
|
#: rule.glade:175 rule.glade:780
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: rule.glade:205
|
|
msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
msgstr "<b>Regelalternativ</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:229
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Regellista</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:253
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:277
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: rule.glade:330
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Alla _regler måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:352
|
|
msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
msgstr "Minst _en regel måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:375
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "E_xakt en regel måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
|
|
|
|
#: rule.glade:488
|
|
msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
msgstr "<b>Filterinvertering</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:604
|
|
msgid "Apply and close"
|
|
msgstr "Tillämpa och stäng"
|
|
|
|
#: rule.glade:719
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lägg till nytt filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:739
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:758
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testa det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:760
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Test..."
|
|
|
|
#: rule.glade:777
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Radera det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Notera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1102
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Vald regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1186
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Värden</b>"
|