gramps/src/po/sv.po
2005-06-05 04:01:56 +00:00

10173 lines
294 KiB
Plaintext

# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 2.0.2\n"
"POT-Creation-Date: Wed Jun 1 09:58:59 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
msgid "Select a media object"
msgstr "Välj ett medieobjekt"
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:410 MediaView.py:434
msgid "Add Media Object"
msgstr "Lägg till medieobjekt"
#: AddSpouse.py:115
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Välj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:120
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Välj maka/make/partner"
#: AddSpouse.py:161 ChooseParents.py:230 EditPerson.py:338 EditSource.py:305
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1102 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/FilterEditor.py:459 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:226 plugins/PatchNames.py:191 plugins/RelCalc.py:95
#: plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:463
#: plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:166 ChooseParents.py:236 EditSource.py:305 FamilyView.py:73
#: ImageSelect.py:1102 MediaView.py:58 MergePeople.py:107 PeopleView.py:59
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/RelCalc.py:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:171 ChooseParents.py:242 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
msgid "Birth date"
msgstr "Födelsedatum"
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:279
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Fel när maka/make lades till"
#: AddSpouse.py:255
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "En person kan inte länkas som sin egen maka/make"
#: AddSpouse.py:263
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Maka/make är en förälder"
#: AddSpouse.py:264
msgid ""
"The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, "
"this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or "
"to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Den valda personen är en förälder till den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj maka/make-dialogen för att rätta till problemet."
#: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Fortsätt att lägga till"
#: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289
msgid "Return to dialog"
msgstr "Återgå till dialogruta"
#: AddSpouse.py:280
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Makan/maken finns redan i denna familj"
#: AddSpouse.py:284
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Maka/make är ett barn"
#: AddSpouse.py:285
msgid ""
"The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
"this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or "
"to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Personen som är vald som maka/make kön är barn til den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj make/maka-dialogen för att rätta till problemet."
#: AddSpouse.py:315 FamilyView.py:725
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lägg till maka/make"
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:332 plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ArgHandler.py:279 DbPrompter.py:216
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Öppnar icke-eget format"
#: ArgHandler.py:280 DbPrompter.py:217
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
"Ny databas måste skapas när icke-egna format öppnas. Följande dialog låter "
"dig välja den nya databasen."
#: ArgHandler.py:288
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Skapade inte ny GRAMPS-databas"
#: ArgHandler.py:289
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
"GRAMPS kan inte öppna icke-egna data utan att skapa en ny GRAMPS-databas."
#: ArgHandler.py:299 DbPrompter.py:203 DbPrompter.py:230 DbPrompter.py:306
#: DbPrompter.py:335
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
#: ArgHandler.py:300 DbPrompter.py:231 DbPrompter.py:336 DbPrompter.py:486
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" är okänd för GRAMPS.\n"
"\n"
"Giltiga typer är: GRAMPS-databas, GRAMPS-XML, GRAMPS-paket och GEDCOM."
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: AttrEdit.py:121
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare för %s"
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
msgid "New Attribute"
msgstr "Nytt attribut"
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:326 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:952
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: AttrEdit.py:213
msgid "New attribute type created"
msgstr "Ny attributtyp skapad"
#: AttrEdit.py:214
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Attributtypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n"
"Den kommer nu att synas i attributmenyerna för den här databasen"
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
#: ChooseParents.py:121
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Välj %ss föräldrar"
#: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:268 ChooseParents.py:510
#: ChooseParents.py:593
msgid "Choose Parents"
msgstr "Välj föräldrar"
#: ChooseParents.py:304 ChooseParents.py:648
msgid "Par_ent"
msgstr "Föräld_er"
#: ChooseParents.py:306
msgid "Fath_er"
msgstr "Fad_er"
#: ChooseParents.py:314 ChooseParents.py:647
msgid "Pa_rent"
msgstr "Fö_rälder"
#: ChooseParents.py:316
msgid "Mothe_r"
msgstr "Mode_r"
#: ChooseParents.py:502 SelectChild.py:287 SelectChild.py:306
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Fel när ett barn valdes"
#: ChooseParents.py:503
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "En person kan inte länkas som sin egen förälder"
#: ChooseParents.py:532 ChooseParents.py:545
msgid "Added person is not visible"
msgstr "Tillagd person är inte synlig"
#: ChooseParents.py:533 ChooseParents.py:546
msgid ""
"The person you added is currently not visible due to the chosen filter. This "
"may occur if you did not specify a birth date."
msgstr "Personen som du lade till är för tillfället inte synlig p.g.a. det valda filtret. Detta kan hända om du inte angivit ett födelsedatum."
#: ChooseParents.py:623
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifiera föräldrarna till %s"
#: ChooseParents.py:624 ChooseParents.py:736
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifiera föräldrar"
#: ChooseParents.py:650 FamilyView.py:1100 MergePeople.py:136
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:651 FamilyView.py:1098 MergePeople.py:134
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445
#: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ColumnOrder.py:40
msgid "Select Columns"
msgstr "Välj kolumner"
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: ColumnOrder.py:56
msgid "Column Name"
msgstr "Kolumnnamn"
#: Date.py:105
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Date.py:106
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: Date.py:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: Date.py:108
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
#: Date.py:109
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: Date.py:110
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: DateEdit.py:75
msgid "Before"
msgstr "Före"
#: DateEdit.py:76
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: DateEdit.py:77
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: DateEdit.py:78
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: DateEdit.py:79
msgid "Span"
msgstr "Tidsspann"
#: DateEdit.py:80
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
#: DateEdit.py:84
msgid "Estimated"
msgstr "Uppskattad"
#: DateEdit.py:85
msgid "Calculated"
msgstr "Beräknad"
#: DateEdit.py:194
msgid "Date selection"
msgstr "Datumval"
#: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1154 gramps_main.py:1161
msgid "Could not open help"
msgstr "Kunde inte öppna hjälp"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:74
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:95
msgid "Open a database"
msgstr "Öppna en databas"
#: DbPrompter.py:119
msgid "Help not available"
msgstr "Hjälp inte tillgänglig"
#: DbPrompter.py:149
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Öppna databas"
#: DbPrompter.py:260
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importera databas"
#: DbPrompter.py:361
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Skapa GRAMPS-databas"
#: DbPrompter.py:434
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Välj filnamn för en ny databas"
#: DbPrompter.py:485
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Kunde inte spara fil: %s"
#: DbPrompter.py:589
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatiskt upptäckt"
#: DbPrompter.py:598
msgid "Select file _type:"
msgstr "Välj fil_typ:"
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1374
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: DbPrompter.py:620
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Alla GRAMPS-filer"
#: DbPrompter.py:631
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS-databaser"
#: DbPrompter.py:640
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS-XML-databaser"
#: DbPrompter.py:649
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM-filer"
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:50
#: PeopleModel.py:381 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:656
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:241
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
msgid "male"
msgstr "man"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:243
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:981 MediaView.py:243 NoteEdit.py:104
#: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15342 gramps.glade:25747
#: gramps.glade:26749 gramps.glade:28117 gramps.glade:29548
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: EditPerson.py:132 EditPerson.py:634
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: EditPerson.py:253
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronymikon:"
#: EditPerson.py:306 EditSource.py:325 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1123
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: EditPerson.py:307 EditPerson.py:344 EditPlace.py:130 const.py:435
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:308 EditPerson.py:332 Marriage.py:213 MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:309 EditPlace.py:271 EditSource.py:331 ImageSelect.py:1129
#: Marriage.py:213 gramps.glade:12208 plugins/ScratchPad.py:183
#: plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:326 EditSource.py:156 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:952
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12727 plugins/FilterEditor.py:459
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
#: plugins/ScratchPad.py:549
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: EditPerson.py:338 EditSource.py:305 ImageSelect.py:1102 MediaView.py:59
#: MergePeople.py:152 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:185
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
#: plugins/ScratchPad.py:547
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.py:344 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: EditPerson.py:566 ImageSelect.py:610 ImageSelect.py:1037 MediaView.py:275
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
#: EditPerson.py:572 ImageSelect.py:616 docgen/AbiWord2Doc.py:327
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Öppna i %s"
#: EditPerson.py:575 ImageSelect.py:619 MediaView.py:288
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
#: EditPerson.py:577 ImageSelect.py:621
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
#: EditPerson.py:628
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: EditPerson.py:753 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: EditPerson.py:1290
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara ändringar till %s?"
#: EditPerson.py:1291 EditPerson.py:1307 Marriage.py:622 Marriage.py:635
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
#: EditPerson.py:1306
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Spara Ändringar till %s?"
#: EditPerson.py:1652
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn"
#: EditPerson.py:1696
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Okänt kön angivet"
#: EditPerson.py:1697
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta spara, eller att återgå till Redigera person-dialogen för att rätta till problemet."
#: EditPerson.py:1701
msgid "Continue saving"
msgstr "Fortsätt att spara"
#: EditPerson.py:1701
msgid "Return to window"
msgstr "Gå tillbaka till fönster"
#: EditPerson.py:1729 Marriage.py:654
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
#: EditPerson.py:1730
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet "
"används redan av %(person)s."
#: EditPerson.py:1842
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid ändring av kön"
#: EditPerson.py:1843
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens äktenskap."
#: EditPerson.py:1886
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redigera person (%s)"
#: EditPerson.py:1902 ImageSelect.py:1162
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lägg till ort (%s)"
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortsredigerare"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
msgid "County"
msgstr "Län"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
msgid "New Place"
msgstr "Ny ort"
#: EditPlace.py:400
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redigera ort (%s)"
#: EditPlace.py:518
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: EditPlace.py:520 EditPlace.py:529
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: händelse %s\n"
#: EditPlace.py:527
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
#: EditPlace.py:535 Utils.py:115
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
#: EditPlace.py:605 PlaceView.py:221
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ta bort ort (%s)"
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
msgid "Source Editor"
msgstr "Källredigerare"
#: EditSource.py:156
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:451 Sources.py:453
msgid "New Source"
msgstr "Ny källa"
#: EditSource.py:236 EditSource.py:337 ImageSelect.py:1135 Utils.py:165
#: Utils.py:167
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: EditSource.py:313 ImageSelect.py:1111 plugins/EventCmp.py:408
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: EditSource.py:319 ImageSelect.py:1117
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: EditSource.py:343
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: EditSource.py:397
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redigera källa (%s)"
#: EditSource.py:463
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ta bort källa (%s)"
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
msgid "Event Editor"
msgstr "Händelseredigerare"
#: EventEdit.py:126
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Händelseredigerare för %s"
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"
#: EventEdit.py:321
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Händelse har inte någon typ"
#: EventEdit.py:322
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Du måste ange en händelsetyp innan du kan spara händelsen"
#: EventEdit.py:339 MergePeople.py:110 const.py:233 const.py:241
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:464
msgid "Birth"
msgstr "Födelse"
#: EventEdit.py:339 MergePeople.py:112 plugins/EventCmp.py:408
#: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336
#: plugins/FamilyGroup.py:338
msgid "Death"
msgstr "Död"
#: EventEdit.py:341
msgid "New event type created"
msgstr "Ny händelsetyp skapad"
#: EventEdit.py:342
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"Händelsetypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n"
"Den kommer nu att synas i händelsemenyerna för den här databasen"
#: EventEdit.py:356
msgid "Edit Event"
msgstr "Redigera händelse"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Export"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Sparar dina data"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
"\n"
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
"av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en "
"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till "
"ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
"\n"
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
"avbrytknappen, och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Avslutande bekräftelse av sparande"
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Data kommer att sparas som följer:\n"
"\n"
"Format: %s\n"
"Namn: %s\n"
"Katalog: %s\n"
"\n"
"Tryck framåt för att fortsätta, avbryt för att avsluta, eller bakåt för att "
"se dina valmöjligheter en gång till."
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dina data har sparats"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på tillämpa-"
"knappen för att fortsätta.\n"
"\n"
"Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE "
"filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "Misslyckades att spara"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när dina data sparades. Var snäll och gå tillbaka och "
"försök igen.\n"
"\n"
"Notera: det är ingen fara med din för närvarande öppnade databas. Det var "
"bara en kopia av dina data som inte lyckades sparas."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Väljer format att spara"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Väljer filnamn"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Systemmeddelandet var: %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS-_GRDB-databas"
#: Exporter.py:384
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
"GRAMPS GRDB-databas är ett format som GRAMPS använder för att lagra "
"information. Att välja detta alternativ låter dig göra en kopia av den "
"aktuella databasen."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:73
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
#: plugins/DescendReport.py:54
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "nr."
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:108 PeopleView.py:60
#: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240
#: plugins/WebPage.py:330 plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Födelsedatum"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
msgid "Death Date"
msgstr "Dödsdatum"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
msgid "Birth Place"
msgstr "Födelseort"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
msgid "Death Place"
msgstr "Dödsort"
#: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606
#: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1173 FamilyView.py:1179 FamilyView.py:1212
#: FamilyView.py:1218 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:308
#: gramps.glade:821 gramps_main.py:659
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: FamilyView.py:396 PeopleView.py:291
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:304
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1192 FamilyView.py:1231
msgid "Add parents"
msgstr "Lägg till föräldrar"
#: FamilyView.py:521
msgid "Child Menu"
msgstr "Barnmeny"
#: FamilyView.py:547
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
#: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1191 FamilyView.py:1230
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Redigera relationen barn/förälder"
#: FamilyView.py:549
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Redigera det valda barnet"
#: FamilyView.py:550
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Ta bort det valda barnet"
#: FamilyView.py:597
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Maka/make-meny"
#: FamilyView.py:623
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Gör den valda makan/maken till aktiv person"
#: FamilyView.py:624
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera släktskap/relation"
#: FamilyView.py:625
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Tar bort den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:626
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Redigera den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:627
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Ställ in den valda makan/maken som föredragen maka/make"
#: FamilyView.py:640
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
msgstr "Sätt föredragen maka/make (%s)"
#: FamilyView.py:773
msgid "Modify family"
msgstr "Modifiera familj"
#: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1445 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lägg till barn i familj"
#: FamilyView.py:839
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Ta bort barn (%s)"
#: FamilyView.py:845
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
#: FamilyView.py:846
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen"
#: FamilyView.py:849
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ta bort maka/make"
#: FamilyView.py:893
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Ta bort maka/make (%s)"
#: FamilyView.py:934
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Välj föräldrar (%s)"
#: FamilyView.py:1049
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<dubbelklicka för att lägga till make/maka>"
#: FamilyView.py:1066
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Skada i databas upptäckt"
#: FamilyView.py:1067
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
"Ett problem upptäcktes i databasen. Var snäll och kör databasverktyget "
"\"kontrollera och reparera\" för att fixa problemet."
#: FamilyView.py:1118
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSläktskap/anknytning: %s"
#: FamilyView.py:1120
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: okänd"
#: FamilyView.py:1164
msgid "Parents Menu"
msgstr "Föräldrameny"
#: FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Gör de valda föräldrarna till aktiv familj"
#: FamilyView.py:1193 FamilyView.py:1232
msgid "Remove parents"
msgstr "Ta bort föräldrar"
#: FamilyView.py:1203
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Meny för makas/makes föräldrar"
#: FamilyView.py:1295 FamilyView.py:1310
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Ta bort föräldrarna till %s"
#: FamilyView.py:1296 FamilyView.py:1311
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
"föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan "
"föräldrarna tas inte bort."
#: FamilyView.py:1300 FamilyView.py:1315
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Ta bort föräldrar"
#: FamilyView.py:1408
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Ta bort föräldrar (%s)"
#: FamilyView.py:1480
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades"
#: FamilyView.py:1481
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum."
#: FamilyView.py:1486
msgid "Reorder children"
msgstr "Ordna om barn"
#: FamilyView.py:1520
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Ordna om makar"
#: GenericFilter.py:90
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filter"
#: GenericFilter.py:91 rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: GenericFilter.py:130
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:146 GenericFilter.py:263
#: GenericFilter.py:277 GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:969
#: GenericFilter.py:1218 GenericFilter.py:1243 GenericFilter.py:1273
#: GenericFilter.py:1306 GenericFilter.py:1324 GenericFilter.py:1346
#: GenericFilter.py:1431 GenericFilter.py:1489 GenericFilter.py:1554
#: GenericFilter.py:1574 GenericFilter.py:1645 GenericFilter.py:1810
msgid "General filters"
msgstr "Allmänna filter"
#: GenericFilter.py:132
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matchar alla i databasen"
#: GenericFilter.py:145
msgid "Disconnected people"
msgstr "Isolerade personer"
#: GenericFilter.py:147
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i databasen"
#: GenericFilter.py:164 GenericFilter.py:260 GenericFilter.py:357
#: GenericFilter.py:448 GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:614
#: GenericFilter.py:661 GenericFilter.py:759 GenericFilter.py:811
#: GenericFilter.py:898 gramps.glade:3363 gramps.glade:19187
#: gramps.glade:21375 gramps.glade:22772 plugins/FilterEditor.py:680
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:165
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
#: GenericFilter.py:166
msgid "Relationship filters"
msgstr "Släktskapsfilter"
#: GenericFilter.py:167
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr "Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
#: GenericFilter.py:261
msgid "People with <Id>"
msgstr "Personer med <Id>"
#: GenericFilter.py:262
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar personer med ett angivet GRAMPS-ID"
#: GenericFilter.py:276
msgid "Default person"
msgstr "Standardperson"
#: GenericFilter.py:278
msgid "Matches the default person"
msgstr "Matchar standardpersonen"
#: GenericFilter.py:294
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Bokmärkta personer"
#: GenericFilter.py:296
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
#: GenericFilter.py:311
msgid "People with complete records"
msgstr "Personer med fullständiga poster"
#: GenericFilter.py:313
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
#: GenericFilter.py:326 gramps_main.py:957 plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: GenericFilter.py:328
msgid "Matches all females"
msgstr "Matchar alla kvinnor"
#: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: GenericFilter.py:343
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
#: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:406 GenericFilter.py:661
#: GenericFilter.py:716 plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluderande:"
#: GenericFilter.py:358
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Ättlingar till <person>"
#: GenericFilter.py:359 GenericFilter.py:408 GenericFilter.py:450
#: GenericFilter.py:494 GenericFilter.py:616
msgid "Descendant filters"
msgstr "Ättlingafilter"
#: GenericFilter.py:360
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
#: GenericFilter.py:406 GenericFilter.py:535 GenericFilter.py:573
#: GenericFilter.py:716 GenericFilter.py:861 GenericFilter.py:941
#: GenericFilter.py:1343 GenericFilter.py:1386 plugins/FilterEditor.py:684
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn för filter:"
#: GenericFilter.py:407
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Ättlingar till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:409
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:448 GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:759
#: GenericFilter.py:811 plugins/FilterEditor.py:678
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: GenericFilter.py:449
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än N generationer bort"
#: GenericFilter.py:451
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:493
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
#: GenericFilter.py:495
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N "
"generationer bort"
#: GenericFilter.py:536
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:537 GenericFilter.py:575 GenericFilter.py:863
#: GenericFilter.py:1088 GenericFilter.py:1389 GenericFilter.py:1413
#: GenericFilter.py:1445 GenericFilter.py:1461 GenericFilter.py:1475
msgid "Family filters"
msgstr "Familjefilter"
#: GenericFilter.py:538
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar barn till någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:574
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Syskon till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:576
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar syskon till någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:615
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
#: GenericFilter.py:617
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en "
"angiven person"
#: GenericFilter.py:662
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Anor till <person>"
#: GenericFilter.py:663 GenericFilter.py:718 GenericFilter.py:761
#: GenericFilter.py:813 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:945
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anfilter"
#: GenericFilter.py:664
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
#: GenericFilter.py:717
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Anor till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:719
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:760
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> inte mer än N generationer bort"
#: GenericFilter.py:762
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer "
"bort"
#: GenericFilter.py:812
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
#: GenericFilter.py:814
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:862
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:864
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar föräldrarna till någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:899
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
#: GenericFilter.py:901
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
#: GenericFilter.py:942
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
#: GenericFilter.py:943
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:968 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Män"
#: GenericFilter.py:970
msgid "Matches all males"
msgstr "Matchar alla män"
#: GenericFilter.py:983 GenericFilter.py:1586 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig händelse:"
#: GenericFilter.py:984 GenericFilter.py:1034 GenericFilter.py:1135
#: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8536 gramps.glade:9462
#: gramps.glade:12160 gramps.glade:13667
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:985 GenericFilter.py:1035 GenericFilter.py:1135
#: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8488 gramps.glade:13715
#: plugins/FilterEditor.py:676
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:986 GenericFilter.py:1036 GenericFilter.py:1135
#: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8440 gramps.glade:10680
#: gramps.glade:12256 gramps.glade:15790
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: GenericFilter.py:987
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
#: GenericFilter.py:988
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har en personlig händelse med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:989 GenericFilter.py:1039 GenericFilter.py:1138
#: GenericFilter.py:1178 GenericFilter.py:1509 GenericFilter.py:1530
#: GenericFilter.py:1589
msgid "Event filters"
msgstr "Händelsefilter"
#: GenericFilter.py:1033 GenericFilter.py:1586 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Familjehändelse:"
#: GenericFilter.py:1037
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
#: GenericFilter.py:1038
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Matchar personer med en familjehändelse med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1083
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: GenericFilter.py:1084 plugins/FilterEditor.py:65
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: GenericFilter.py:1085
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: GenericFilter.py:1086
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
#: GenericFilter.py:1087
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
#: GenericFilter.py:1136
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
#: GenericFilter.py:1137
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har födelsedata med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1176
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
#: GenericFilter.py:1177
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har dödsdata med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1215 GenericFilter.py:1240 gramps.glade:9050
#: gramps.glade:22103 gramps.glade:23110
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: GenericFilter.py:1215 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:1216
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
#: GenericFilter.py:1217
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1240 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: GenericFilter.py:1241
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personer med familje<attribut>"
#: GenericFilter.py:1242
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har familjeattribut med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1267 gramps.glade:7894
msgid "Given name:"
msgstr "Förnamn:"
#: GenericFilter.py:1268 gramps.glade:7870
msgid "Family name:"
msgstr "Filnamn:"
#: GenericFilter.py:1269 gramps.glade:7846
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:3457 gramps.glade:7918
#: gramps.glade:19281 gramps.glade:21520 gramps.glade:30990
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1271
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personer med <namn>"
#: GenericFilter.py:1272 GenericFilter.py:1305
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
#: GenericFilter.py:1303 GenericFilter.py:1640
msgid "Substring:"
msgstr "Delsträng:"
#: GenericFilter.py:1304
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personer som matchar <namn>"
#: GenericFilter.py:1322 gramps_main.py:992
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: GenericFilter.py:1323
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
#: GenericFilter.py:1344
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personer som matchar <filter>"
#: GenericFilter.py:1345
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Matchar den person som matchas av ett angivet filternamn"
#: GenericFilter.py:1387
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Makar till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:1388
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
#: GenericFilter.py:1411 gramps_main.py:982
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterade personer"
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Matchar personer som adopterats"
#: GenericFilter.py:1429 gramps_main.py:987
msgid "People with images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: GenericFilter.py:1430
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Matchar personer som har bilder i galleriet"
#: GenericFilter.py:1443 gramps_main.py:997
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: GenericFilter.py:1444
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Matchar personer som har barn"
#: GenericFilter.py:1459 gramps_main.py:1002
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: GenericFilter.py:1460
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
#: GenericFilter.py:1473 gramps_main.py:1007
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: GenericFilter.py:1474
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
#: GenericFilter.py:1487 gramps_main.py:1012
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
#: GenericFilter.py:1488
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
#: GenericFilter.py:1507 gramps_main.py:1017
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
#: GenericFilter.py:1508
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse"
#: GenericFilter.py:1528 gramps_main.py:1022
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
#: GenericFilter.py:1529
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse i familjen"
#: GenericFilter.py:1551
msgid "On year:"
msgstr "Vid år:"
#: GenericFilter.py:1552 gramps_main.py:1027
msgid "People probably alive"
msgstr "Personer som troligen lever"
#: GenericFilter.py:1553
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
#: GenericFilter.py:1572 gramps_main.py:1032
msgid "People marked private"
msgstr "Personer märkta som privata"
#: GenericFilter.py:1573
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
#: GenericFilter.py:1587 gramps.glade:25926 gramps_main.py:1037
msgid "Witnesses"
msgstr "Vittnen"
#: GenericFilter.py:1588
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
#: GenericFilter.py:1641 plugins/FilterEditor.py:694
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skiftkänslig:"
#: GenericFilter.py:1642 plugins/FilterEditor.py:696
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
#: GenericFilter.py:1643
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
#: GenericFilter.py:1644
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
#: GenericFilter.py:1808 plugins/FilterEditor.py:682
msgid "Source ID:"
msgstr "Käll-ID:"
#: GenericFilter.py:1809
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personer med <källa>"
#: GenericFilter.py:1811
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländska patronymikon"
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7733 gramps.glade:21835
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-ID:n"
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsDbBase.py:953 GrampsDbBase.py:991
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: ImageSelect.py:486 ImageSelect.py:507
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra medieobjekt"
#: ImageSelect.py:497 RelImage.py:51
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:568 plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Välj ett objekt"
#: ImageSelect.py:670
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediereferensredigerare"
#: ImageSelect.py:766
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediereferens"
#: ImageSelect.py:772
msgid "Reference Editor"
msgstr "Referensredigerare"
#: ImageSelect.py:828 ImageSelect.py:1191 MediaView.py:345
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redigera medieobjekt"
#: ImageSelect.py:910
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Medieegenskapsredigerare"
#: ImageSelect.py:1043
msgid "Properties Editor"
msgstr "Egenskapsredigerare"
#: ImageSelect.py:1288
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ta bort medieobjekt"
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare"
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:354
msgid "New Relationship"
msgstr "Ny släktskap/relation"
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: Marriage.py:655
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan."
#: Marriage.py:711
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Redigera äktenskap"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:174 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
#: SourceView.py:116 Sources.py:108 Sources.py:242
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
#: plugins/PatchNames.py:218 plugins/ScratchPad.py:354
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Senast sparad"
#: MediaView.py:252 SelectObject.py:129
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte längre"
#: MediaView.py:284
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:300
msgid "Edit properties"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: MediaView.py:357
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så "
"kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar "
"till det."
#: MediaView.py:361
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort medieobjektet kommer att ta bort det från databasen"
#: MediaView.py:364
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
#: MediaView.py:365
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
#: MediaView.py:421
msgid "Image import failed"
msgstr "Bildimport misslyckades"
#: MergeData.py:68
msgid "Select title"
msgstr "Välj titel"
#: MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Slå samman orter"
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
msgid "Merge Sources"
msgstr "Slå samman källor"
#: MergePeople.py:66
msgid "Compare People"
msgstr "Jämför personer"
#: MergePeople.py:116 plugins/IndivComplete.py:232
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: MergePeople.py:122 gramps.glade:8961 gramps.glade:12692
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: MergePeople.py:129 PedView.py:693
msgid "Parents"
msgstr "Föräldrar"
#: MergePeople.py:132 MergePeople.py:146
msgid "Family ID"
msgstr "Familje-ID"
#: MergePeople.py:138
msgid "No parents found"
msgstr "Inga föräldrar hittades"
#: MergePeople.py:140 PedView.py:598
msgid "Spouses"
msgstr "Makar"
#: MergePeople.py:150 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:481
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: MergePeople.py:155 const.py:297
msgid "Marriage"
msgstr "Äktenskap"
#: MergePeople.py:159 const.py:902
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: MergePeople.py:161
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
#: MergePeople.py:165 gramps.glade:10111
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: MergePeople.py:233
msgid "Merge People"
msgstr "Slå samman personer"
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
msgid "Name Editor"
msgstr "Namnredigerare"
#: NameEdit.py:126
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Namnredigerare för %s"
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: NameEdit.py:218
msgid "Alternate Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: NameEdit.py:292
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
#: NameEdit.py:293
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
"namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn."
#: NameEdit.py:297
msgid "Group all"
msgstr "Gruppera alla"
#: NameEdit.py:298
msgid "Group this name only"
msgstr "Gruppera endast detta namn"
#: NoteEdit.py:71
msgid "Note Editor"
msgstr "Notisredigerare"
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr "döpt"
#: PedView.py:65
msgid "chr."
msgstr "döpt"
#: PedView.py:66
msgid "bur."
msgstr "beg."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: PedView.py:379
msgid "Anchor"
msgstr "Ankare"
#: PedView.py:496
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PedView.py:563
msgid "Set anchor"
msgstr "Ställ in ankare"
#: PedView.py:564
msgid "Remove anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:715
msgid "Siblings"
msgstr "Syskon"
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/WebPage.py:674
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: PeopleView.py:66
msgid "Last Change"
msgstr "Senaste ändring"
#: PeopleView.py:67
msgid "Cause of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:329 gramps_main.py:952
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
#: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/StatisticsChart.py:827
#: plugins/TimeLine.py:411 plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:86
#: plugins/WriteGeneWeb.py:87
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: PeopleView.py:267 gramps_main.py:1658
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar display..."
#: PeopleView.py:295 PlaceView.py:200 SourceView.py:189 gramps.glade:955
#: plugins/BookReport.py:832
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:119
msgid "Place Name"
msgstr "Ortnamn"
#: PlaceView.py:51
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller församling"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: PlaceView.py:57
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: PlaceView.py:58
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: PlaceView.py:204
msgid "Place Menu"
msgstr "Ortsmeny"
#: PlaceView.py:251 SourceView.py:225 gramps_main.py:1454
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
#: PlaceView.py:252
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
"den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som "
"refererar till den."
#: PlaceView.py:256
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort Ort"
#: PlaceView.py:287
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte slå samman orter."
#: PlaceView.py:288
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra ort kan "
"väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade "
"orten."
#: PluginMgr.py:82
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: PluginMgr.py:160
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1756 Witness.py:83 Witness.py:166
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1736
#: plugins/Check.py:474 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:334
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1396
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: Plugins.py:314
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
#: Plugins.py:316
msgid "Generate selected report"
msgstr "Skapa vald rapport"
#: Plugins.py:316
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
#: Plugins.py:338
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:339
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: Plugins.py:341
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kör valt verktyg"
#: Plugins.py:367
msgid "Plugin status"
msgstr "Status för insticksmoduler"
#: Plugins.py:387
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alla moduler lästes in utan problem."
#: Plugins.py:389
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:726
msgid "Reload plugins"
msgstr "Starta om insticksprogram"
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:779
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
"Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt "
"laddas ej om!"
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x-filsystem"
#: ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT-filsystem"
#: ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem"
#: ReadGedcom.py:176
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Importstatus för GEDCOM"
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:69
#: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
#: plugins/ImportvCard.py:77
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
#: ReadGedcom.py:269 ReadGedcom.py:1747
msgid "Import from %s"
msgstr "Import från %s"
#: ReadGedcom.py:348
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande "
"monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på "
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:355
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att "
"eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:420
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varning: För tidigt filavslut vid rad %d.\n"
#: ReadGedcom.py:446
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varning! Rad %d var blank, så den ignorerades.\n"
#: ReadGedcom.py:448 ReadGedcom.py:457
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den."
#: ReadGedcom.py:510 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: ReadGedcom.py:513
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ReadGedcom.py:1189 ReadGedcom.py:1234
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
#: ReadGedcom.py:1190 ReadGedcom.py:1235
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tFörsökte med följande sökvägar:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1767
msgid "Overridden"
msgstr "Åsidosatt"
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
#: ReadGrdb.py:65
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n"
"Var snäll och uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att porta data mellan olika databasversioner."
#: ReadGrdb.py:69
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS."
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
msgid "Import database"
msgstr "Importera databas"
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: ReadXML.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ReadXML.py:173
msgid "Could not copy file"
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
#: ReadXML.py:566
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML-import"
#: RelImage.py:52
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: Relationship.py:277
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Släktskapsloop detekterad"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Användardefinierad mall"
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279
msgid "default"
msgstr "standard"
#: Report.py:190
msgid "First Generation"
msgstr "Första generationen"
#: Report.py:190
msgid "Second Generation"
msgstr "Andra generationen"
#: Report.py:191
msgid "Fourth Generation"
msgstr "Fjärde generationen"
#: Report.py:191
msgid "Third Generation"
msgstr "Tredje generationen"
#: Report.py:192
msgid "Fifth Generation"
msgstr "Femte generationen"
#: Report.py:192
msgid "Sixth Generation"
msgstr "Sjätte generationen"
#: Report.py:193
msgid "Eighth Generation"
msgstr "Åttonde generationen"
#: Report.py:193
msgid "Seventh Generation"
msgstr "Sjunde generationen"
#: Report.py:194
msgid "Ninth Generation"
msgstr "Nionde generationen"
#: Report.py:194
msgid "Tenth Generation"
msgstr "Tionde generationen"
#: Report.py:195
msgid "Eleventh Generation"
msgstr "Elfte generationen"
#: Report.py:195
msgid "Twelfth Generation"
msgstr "Tolvte generationen"
#: Report.py:196
msgid "Fourteenth Generation"
msgstr "Fjortonde generationen"
#: Report.py:196
msgid "Thirteenth Generation"
msgstr "Trettonde generationen"
#: Report.py:197
msgid "Fifteenth Generation"
msgstr "Femtonde generationen"
#: Report.py:197
msgid "Sixteenth Generation"
msgstr "Sextonde generationen"
#: Report.py:198
msgid "Eighteenth Generation"
msgstr "Artonde generationen"
#: Report.py:198
msgid "Seventeenth Generation"
msgstr "Sjuttonde generationen"
#: Report.py:199
msgid "Nineteenth Generation"
msgstr "Nittonde generationen"
#: Report.py:199
msgid "Twentieth Generation"
msgstr "Tjugonde generationen"
#: Report.py:200
msgid "Twenty-first Generation"
msgstr "Tjugoförsta generationen"
#: Report.py:200
msgid "Twenty-second Generation"
msgstr "Tjugoandra generationen"
#: Report.py:201
msgid "Twenty-fourth Generation"
msgstr "Tjugofjärde generationen"
#: Report.py:201
msgid "Twenty-third Generation"
msgstr "Tjugotredje generationen"
#: Report.py:202
msgid "Twenty-fifth Generation"
msgstr "Tjugofemte generationen"
#: Report.py:202
msgid "Twenty-sixth Generation"
msgstr "Tjugosjätte generationen"
#: Report.py:203
msgid "Twenty-eighth Generation"
msgstr "Tjugoåttonde generationen"
#: Report.py:203
msgid "Twenty-seventh Generation"
msgstr "Tjugosjunde generationen"
#: Report.py:204
msgid "Twenty-ninth Generation"
msgstr "Tjugonionde generationen"
#: Report.py:253
msgid "Progress Report"
msgstr "Förloppsindikator"
#: Report.py:253
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:393
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok"
#: Report.py:544 Report.py:1078
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#: Report.py:555
msgid "Center Person"
msgstr "Centrera person"
#: Report.py:567
msgid "C_hange"
msgstr "_Ändra"
#: Report.py:580
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:584 StyleEditor.py:83
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:640
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:676
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:685
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:219
msgid "Select Person"
msgstr "Välj person"
#: Report.py:945
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s för %(person_name)s"
#: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut ett ex"
#: Report.py:1088
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:1093
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:1095
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:1119
msgid "Output Format"
msgstr "Format för utdata"
#: Report.py:1175 Report.py:1177
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ för papper"
#: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:1191
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20322 gramps.glade:20346
#: gramps.glade:20370 gramps.glade:20802
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1203
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:1207
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Report.py:1228
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:1254 Report.py:1259
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1439
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1440
msgid "User Template"
msgstr "Användarmall"
#: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1398
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
#: Report.py:1322
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: Report.py:1323
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav är en katalog.\n"
"Du måste ange ett giltigt filnamn."
#: Report.py:1328
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: Report.py:1329
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
"filnamn som valts."
#: Report.py:1331
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv över"
#: Report.py:1332
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ändra filnamn"
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ReportUtils.py:503 ReportUtils.py:1057 ReportUtils.py:1155
#: ReportUtils.py:1446 ReportUtils.py:1539 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
msgid "He"
msgstr "Han"
#: ReportUtils.py:505 ReportUtils.py:1059 ReportUtils.py:1157
#: ReportUtils.py:1448 ReportUtils.py:1541 plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: ReportUtils.py:518
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:527
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:536
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:544
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:552
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:561
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:570
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i "
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:578
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:586
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:595
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:604
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:612
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:620
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:626
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:633
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:639
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:646
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:655
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:664
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:672
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:680
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:689
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:698
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:706
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:714
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:723
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:732
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:740
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:748
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:754
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:761
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:767
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:821
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:827
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:834
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:839 ReportUtils.py:850
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:845
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:856
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:860
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:866
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig också %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:872
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig också %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:879
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig också %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:884 ReportUtils.py:895
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig också i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:890
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig också i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:901
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig också med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:905
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig också med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:926
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:928
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:931
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Han hade en relation med %(spouse)s"
#: ReportUtils.py:934
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hon hade en relation med %(spouse)s"
#: ReportUtils.py:939
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Han gifte sig också med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:941
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hon gifte sig också med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:944
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Han hade också en relation med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:947
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hon hade också en relation med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:978
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:982
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s"
#: ReportUtils.py:987
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:990
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(mother)s. "
#: ReportUtils.py:994
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s. "
#: ReportUtils.py:997
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han är son till %(father)s. "
#: ReportUtils.py:1002
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1006
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1011
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1014
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1018
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
#: ReportUtils.py:1021
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
#: ReportUtils.py:1069
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1074
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes den %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1078
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1083
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s föddes i %(month_year)s. "
#: ReportUtils.py:1087
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1094
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1099
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes den %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1103
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1108
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s föddes i %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1112
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1168
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1173
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d års ålder."
#: ReportUtils.py:1180
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d månaders "
"ålder."
#: ReportUtils.py:1187
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d dagars "
"ålder."
#: ReportUtils.py:1195
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1198
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s vid %(age)d års ålder."
#: ReportUtils.py:1203
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d månader."
#: ReportUtils.py:1208
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d dagar."
#: ReportUtils.py:1215
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1220
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d "
"år."
#: ReportUtils.py:1227
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s dog i %(month_year)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)"
"d månader."
#: ReportUtils.py:1234
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d "
"dagar."
#: ReportUtils.py:1242
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1245
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d år."
#: ReportUtils.py:1250
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d månader."
#: ReportUtils.py:1255
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d dagar."
#: ReportUtils.py:1262
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1265
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d år."
#: ReportUtils.py:1270
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d månader."
#: ReportUtils.py:1275
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d dagar."
#: ReportUtils.py:1284
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog i en ålder av %(age)d år."
#: ReportUtils.py:1288
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog i en ålder av %(age)d månader."
#: ReportUtils.py:1292
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog i en ålder av %(age)d dagar."
#: ReportUtils.py:1299
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1304
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)"
"d år."
#: ReportUtils.py:1311
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d "
"månaders ålder."
#: ReportUtils.py:1318
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d dagars "
"ålder."
#: ReportUtils.py:1326
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1329
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s vid %(age)d års ålder."
#: ReportUtils.py:1334
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d månader."
#: ReportUtils.py:1339
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d dagar."
#: ReportUtils.py:1346
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1351
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d "
"år."
#: ReportUtils.py:1358
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d "
"månader."
#: ReportUtils.py:1365
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d "
"dagar."
#: ReportUtils.py:1373
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1376
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d år."
#: ReportUtils.py:1381
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d månader."
#: ReportUtils.py:1386
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d dagar."
#: ReportUtils.py:1393
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1396
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d år."
#: ReportUtils.py:1401
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d månader."
#: ReportUtils.py:1406
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d dagar."
#: ReportUtils.py:1415
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog i en ålder av %(age)d år."
#: ReportUtils.py:1419
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog i en ålder av %(age)d månader."
#: ReportUtils.py:1423
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog i en ålder av %(age)d dagar."
#: ReportUtils.py:1476
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begrovs den %(burial_date)s på %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:1481
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s begrovs den %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:1485
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begrovs i %(month_year)s på %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:1490
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s begrovs i %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1494
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begrovs på %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:1497
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s begrovs."
#: ReportUtils.py:1502
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begrovs den %(burial_date)s på %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:1507
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s begrovs den %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:1511
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begrovs i %(month_year)s på %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:1516
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s begrovs i %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1520
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begrovs på %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:1523
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s begrovs."
#: ReportUtils.py:1553
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1560
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1568
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1575
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1582
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1587
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1593
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1598
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1604
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1611
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1619
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1626
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1632
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1637
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Död: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1642
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Död: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1645
msgid "%(male_name)s."
msgstr "%(male_name)s."
#: ReportUtils.py:1652
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1659
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1667
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1674
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1681
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1686
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1692
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1697
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:1703
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1710
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1718
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1725
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1731
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Död: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1736
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s Död: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:1741
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s Död: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:1744
msgid "%(female_name)s."
msgstr "%(female_name)s."
#: ReportUtils.py:1753 const.py:490 gramps.glade:4344
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ReportUtils.py:1754 const.py:491
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: ReportUtils.py:1755 const.py:492
msgid "Civil Union"
msgstr "Borgerligt äktenskap"
#: ReportUtils.py:1757 const.py:234 const.py:248 const.py:494
#: mergedata.glade:242
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:307
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "En person kan inte länkas som sitt eget barn"
#: SelectChild.py:332
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Lägg till barn i familj (%s)"
#: SourceView.py:53
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: SourceView.py:54
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: SourceView.py:193
msgid "Source Menu"
msgstr "Källmeny"
#: SourceView.py:218
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den."
#: SourceView.py:222
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen"
#: SourceView.py:226
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort källa"
#: SourceView.py:267
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan inte slå samman källor."
#: SourceView.py:268
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade källan."
#: Sources.py:85
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Urval av källreferenser"
#: Sources.py:145 Sources.py:454
msgid "Source Reference"
msgstr "Källreferens"
#: Sources.py:151
msgid "Reference Selector"
msgstr "Referensväljare"
#: Sources.py:378 Sources.py:460
msgid "Source Information"
msgstr "Källinformation"
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Trasiga GNOME-bibliotek"
#: StartupDialog.py:141
msgid ""
"GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by "
"GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of "
"support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
"Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://"
"www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please "
"check your GNOME configuration."
msgstr ""
"GRAMPS har upptäckt ett ofullständigt gnome-python-bibliotek, som krävs av "
"GRAMPS. Detta är vanligt förekommande på Slackwaresystem, pga. brist på stöd "
"för GNOME i Slackwaremiljö. Om du kör Slackware, kan detta problem lösas "
"genom att installera Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Om du "
"kör en annan distribution, så var snäll och kontrollera din GNOME-"
"konfiguration."
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160
#: gramps_main.py:170
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfel"
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS "
"GConf-schema är korrekt installerat."
#: StartupDialog.py:176
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma igång"
#: StartupDialog.py:181
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och "
"analyshantering.\n"
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i "
"en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i "
"Alternativmenyn."
#: StartupDialog.py:191
msgid "Complete"
msgstr "Fullständig"
#: StartupDialog.py:198
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
"användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, "
"skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:232
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du "
"inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7774
#: gramps.glade:8584 gramps.glade:9098 gramps.glade:9534 gramps.glade:12280
#: gramps.glade:12775 plugins/soundex.glade:110
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:9486 plugins/Ancestors.py:505
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:14682
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:9606
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins"
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:9510 gramps.glade:14730
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:9582
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:9868 gramps.glade:14977
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:250
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Konfigurations/Installationsfel"
#: StartupDialog.py:278
msgid ""
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
"Gconfschemana hittades inte. Försök först med att köra 'pkill gconfd' och "
"försök starta om Gramps igen. Om inte detta hjälper så var schemana inte "
"riktigt installerade. Om du inte har gjort 'make install', eller om du "
"installerade utan att vara root, så är det sannolikt en orsak till "
"problemet. Var snäll och läs INSTALL-filen i toppkatalogen för källfilerna."
#: StartupDialog.py:291
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH-ändelser"
#: StartupDialog.py:300
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n"
"val senare från Alternativfönstret."
#: StartupDialog.py:311
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: UrlEdit.py:76
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare för %s"
#: Utils.py:72
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta "
"med 'avbryt ändringar'."
#: Witness.py:64
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: Witness.py:177 Witness.py:193
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vittnesredigerare"
#: Witness.py:245
msgid "Witness selection error"
msgstr "Fel vid val av vittne"
#: Witness.py:246
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
"actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Eftersom du har indikerat att personen finns i databasen, måste du också "
"välja personen genom att trycka på knappen 'välj'.\n"
"\n"
"Var snäll och försök igen. Vittnet har inte ändrats."
#: WriteGedcom.py:333 plugins/DescendReport.py:116
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
#: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/StatisticsChart.py:831
#: plugins/TimeLine.py:415 plugins/WebPage.py:1269 plugins/WriteFtree.py:90
#: plugins/WriteGeneWeb.py:91
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Ättlingar till %s"
#: WriteGedcom.py:337 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:518
#: plugins/StatisticsChart.py:835 plugins/TimeLine.py:419
#: plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:94 plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor för %s"
#: WriteGedcom.py:341 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:522
#: plugins/StatisticsChart.py:839 plugins/TimeLine.py:423
#: plugins/WebPage.py:1281 plugins/WriteFtree.py:98 plugins/WriteGeneWeb.py:99
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: WriteGedcom.py:557 WriteGedcom.py:562 docgen/AbiWord2Doc.py:77
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: WriteGedcom.py:1252
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1253
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
#: WriteGedcom.py:1255
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Inställningar för GEDCOM-export"
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: WriteXML.py:92
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen"
#: WriteXML.py:142
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
"igen."
#: WriteXML.py:151
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
#: WriteXML.py:881
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
#: WriteXML.py:882
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML-databas är ett format som används av äldre versioner av GRAMPS. "
"Det är läs-skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat."
#: const.py:141
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
#: const.py:158
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Jens Arvidsson"
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:233 const.py:243
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: const.py:234 const.py:245
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: const.py:257
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: const.py:259
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: const.py:261
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#: const.py:288
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt giftermål"
#: const.py:289
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:290 const.py:368
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Begäran om skilsmässa"
#: const.py:291
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmässa"
#: const.py:292
msgid "Engagement"
msgstr "Förlovning"
#: const.py:293
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Överenskommelse om äktenskap"
#: const.py:294
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Äktenskapskontrakt"
#: const.py:295
msgid "Marriage License"
msgstr "Äktenskapslicens"
#: const.py:296
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Äktenskapsförord"
#: const.py:354
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ födelse"
#: const.py:355
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ död"
#: const.py:356
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:357
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:358
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
#: const.py:359
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
#: const.py:360
msgid "Blessing"
msgstr "Välsignelse"
#: const.py:361
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:362
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: const.py:363
msgid "Census"
msgstr "Folkräkning"
#: const.py:364
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:365
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:366
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:367
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:369
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:370
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:371
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:372
msgid "First Communion"
msgstr "Första nattvarden"
#: const.py:373
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:374
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:375
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:376
msgid "Military Service"
msgstr "Militärtjänst"
#: const.py:377
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:378
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:379
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal äktenskap"
#: const.py:380
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:381
msgid "Ordination"
msgstr "Prästvigsel"
#: const.py:382
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:383
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:384
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:385
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:386
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:387
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:434
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:436
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:437
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:438 const.py:457
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:439
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:490
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
#: const.py:491
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
#: const.py:492
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
#: const.py:493
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:494
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:515
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: const.py:516
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid födseln"
#: const.py:517
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:518
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Cleared"
msgstr "Tömd"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Completed"
msgstr "Färdigt"
#: const.py:903
msgid "Infant"
msgstr "Spädbarn"
#: const.py:903 const.py:909
msgid "Stillborn"
msgstr "Dödfödd"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Pre-1970"
msgstr "Före 1970"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificerad"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Submitted"
msgstr "Skickad"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Uncleared"
msgstr "Ej godkänd"
#: const.py:908
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:909 const.py:915
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:914
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
#: const.py:915
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:921
msgid "Flowed"
msgstr "Flödande"
#: const.py:922
msgid "Preformatted"
msgstr "Förformaterad"
#: const.py:934
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: const.py:935
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: const.py:936
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodskapare"
#: const.py:937 plugins/WebPage.py:1719
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: const.py:938
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: const.py:939
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: const.py:943 plugins/ScratchPad.py:356 plugins/ScratchPad.py:405
#: plugins/ScratchPad.py:413 plugins/SimpleBookTitle.py:169
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170 plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: const.py:944
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: data/tips.xml:9
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 "
"and March 20, 2003\""
msgstr "Du kan ange ett datumspann genom att använda formatet \"mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003\""
#: data/tips.xml:16
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, orts- eller mediepost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram."
#: data/tips.xml:20
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i medievyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en webläsare."
#: data/tips.xml:24
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har födelsedata, genom att använda dra och släpp."
#: data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr "<b>Prata med släktingar innan det är försent<b>: Dina äldsta släktingar kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer som kanske någon gång leder till en ny forskningsväg. I vilket fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller spela in diskussionerna!"
#: data/tips.xml:42
msgid ""
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
"like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be "
"viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals "
"and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
msgstr "<b>Exempel på ett släktträd</b>: För att se ett exempel på hur en familj ser ut i GRAMPS, så använd <b>Hjälp > Öppna exempeldatabas</b>. Du kommer då att kunna se den utförliga databasen för Smith-släkten, som innehåller 42 personer och 15 familjer, med ganska fullständiga data om många av personerna."
#: data/tips.xml:51
msgid ""
"<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals in "
"the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading "
"such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a "
"second time will reverse the sort."
msgstr "<b>Personvyn</b>: Personvyn visar en lista med alla personer i databasen. Listningarna kan sorteras genom att klicka på en rubrik som namn, kön, födelsedatum eller dödsdatum. Om man klickar en andra gång så blir sorteringen omvänd."
#: data/tips.xml:61
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</"
"b>."
msgstr "<b>Filtrera personer</b>: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen), och välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla adopterade personer i familjeträdet lokaliseras. Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja <b>Visa > Filter</b>"
#: data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Inverterad filtrering</b>: Det är enkelt att få omvända filterresultat genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer utan barn."
#: data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Lokalisera personer</b>: Som standard listas varje efternamn i personvyn endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, expanderas listan så att alla personer med det efternamnet visas."
#: data/tips.xml:79
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Familjevyn</b>: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---föräldrarna, makarna och barnen till en familj."
#: data/tips.xml:89
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
"arrow button to the right of the Children."
msgstr "<b>Skifta en familjevy</b>: Att ändra den aktiva personen i famijevyn är enkelt. En maka/make kan göras till aktiv person genom att klicka på knappen precis till höger om den aktiva personen. En fader kan göras till aktiv person genom att klicka på pilen till vänster om deras namn. Ett barn kan göras till aktiv person genom att välja dem från barnlistan och sedan klicka på pilknappen till höger om barnen."
#: data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr "<b>Vem föddes när</b>: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas."
#: data/tips.xml:104
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare, och andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn <b>Verktyg</b>."
#: data/tips.xml:111
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > "
"Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Beräkna släktskap</b>: Detta verktyg, under <b>Verktyg > Verktyg > Släktskapsberäknare</b> låter dig kontrollera om någon annan familjen är besläktad med dig. Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras."
#: data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b>: SoundEx löser ett långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är likvärdig för likljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrofiche) vid ett bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa SoundExkoder. (ö. a. Detta är huvudsakligen tillämpbart för forskning i USA.)"
#: data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, "
"allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Göra inställningar</b>: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? <b>Redigera > Alternativ</b> låter dig modifiera ett antal inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov."
#: data/tips.xml:134
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPS-rapporter</b>: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av ditt familjeträd till medlemmar i familjen via e-post."
#: data/tips.xml:142
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</"
"b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family "
"View and create relationships between people. Then go about tracing the "
"relationships among them all under the Family menu."
msgstr "<b>Starta ett nytt släktträd</b>: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd <b>Redigera > Lägg till</b> eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till familjevyn och skapa relationer mellan personerna. Börja sedan reda ut relationerna mellan dem under familjemenyn."
#: data/tips.xml:147
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr "Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett verktygstips fram."
#: data/tips.xml:156
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" "
"is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the "
"GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Osäker på födelsedata?</b> Om du är osäker på datumet då en händelse inträffade (till exempel födelse elle död), så låter GRAMPS dig lägga in ett vitt spann av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. Exempelvis är \"ungefär 1908\" ett giltigt format för ett födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-manualen för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av datum."
#: data/tips.xml:162
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible "
"duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same "
"person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Dubblerade poster</b>: <b>Verktyg > Databashantering > Hitta möjliga dubblerade personer</b> låter dig finna (och slå samman) poster som lagts in i databasen mer än en gång."
#: data/tips.xml:168
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "Funktionen 'slå samman'låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person."
#: data/tips.xml:174
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"> Fast Merge</b>."
msgstr "För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på <b>Redigera > Snabbsammanslagning</b>."
#: data/tips.xml:180
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
msgstr "GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda <b>Gå > Framåt</b> och <b>Gå > Bakåt</b>."
#: data/tips.xml:186
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
#: data/tips.xml:193
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr "Glöm inte att läsa GRAMPS-manualen, <b>Hjälp > Användarmanual</b>. Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på släktforskning mer produktiv."
#: data/tips.xml:203
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Att lägga till barn</b>: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera av föräldrarna till aktiv person, och växla sedan till familjevyn. Om barnet redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen."
#: data/tips.xml:212
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child "
"parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, "
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr "<b>Redigera släktskap för ett barn</b>: Inte alla barn är besläktade genom födelse till sina föräldrar. Du kan redigera släktskapet för ett barn till varje förälder genom att välja barnet, högerklicka, och välja \"Redigera relationen barn/förälder\". Relationen kan vara någon av födelse, adopterad, styvbarn, fadder, fosterbarn eller okänd."
#: data/tips.xml:220
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" "
"checkbutton."
msgstr "<b>Visa-alla-knappen</b>: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar (baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen \"visa alla\"."
#: data/tips.xml:227
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS-manualen</b>: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare titt på den."
#: data/tips.xml:236
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr "<b>Att förbättra GRAMPS</b>: Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (RFE, request for enhancement) på http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 . Den sistnämnda metoden är att föredra."
#: data/tips.xml:245
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS e-postlistor</b>: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-postlistorna finns på lists.sf.net."
#: data/tips.xml:256
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>Att bidraga till GRAMPS</b>: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på lists.sf.net"
#: data/tips.xml:264
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS är \"the Genealogical Research and Analysis Management Program System\". Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databas-backend är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer."
#: data/tips.xml:271
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Olika vyer</b>: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: Person, familj, antavla, källor, orter, medier. Var och en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter."
#: data/tips.xml:280
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Att bokmärka personer</b>: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras namn och klicka på 'lägg till bokmärke'."
#: data/tips.xml:288
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Felaktiga datum</b>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid sidan om datumet. Grönt betyder bra, och lila betyder acceptabelt. Klicka på den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval."
#: data/tips.xml:298
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space "
"can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to "
"baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census "
"listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility "
"titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b>Att lista händelser</b>: Händelser i livet för en person i databasen kan läggas till via alternativet <b>Person > Redigera person > Händelser</b>. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten, etc."
#: data/tips.xml:308
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr "<b>Att ändra förstahandsnamn</b>: Det är enkelt att hantera personer med flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn."
#: data/tips.xml:315
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr "Antavelvyn visar ett traditionellt antaveldiagram. Håll musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar."
#: data/tips.xml:321
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr "Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera, lägga till notiser, och för att se vilka personer som refererar till källan."
#: data/tips.xml:327
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Ortsvyn visar en lista med alla orter i databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad, landskap eller stat."
#: data/tips.xml:333
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Medievyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med mera."
#: data/tips.xml:342
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
msgstr "Filter låter dig begränsa de personer som syns i personvyn. Förutom de många förinställda filtren, kan anpassade filter skapas som låter dig skapa filter som endast begränsas av din fantasi. Anpassade filter kan skapas från <b>Verktyg > Verktyg > Redigerare för anpassade filter</b>."
#: data/tips.xml:349
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. Det finns "
"stort stöd för industristandarden GEDCOM version 5.5, så du kan utbyta "
"GRAMPS-information till och från användare av de flesta andra "
"släktforskningsprogram."
#: data/tips.xml:358
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad fil som innehåller dina släktdata och inkluderar alla andra filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är användbar för backup eller för att dela ut till andra GRAMPS-användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen information någonsin går förlorad vid export och import."
#: data/tips.xml:363
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD."
#: data/tips.xml:369
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr "GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
#: data/tips.xml:375
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
"Du kan lätt exportera ditt familjeträd till en webbsida. Välj hela "
"databasen, familjelinjer eller valda personer till en samling webbsidor, "
"klara för uppladdning till internet."
#: data/tips.xml:380
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr "Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS Bug Tracker på Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#: data/tips.xml:384
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/"
#: data/tips.xml:392
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr "GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor."
#: data/tips.xml:398
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr "GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas från rapporter och dataexporter."
#: data/tips.xml:406
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr "Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig."
#: data/tips.xml:411
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd."
#: data/tips.xml:420
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr "GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad gäller att välja vilka personer som inkluderas i rapporterna, såväl som i utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och vanlig text). Experimentera med rapporterna under <b>rapport</b>menyn för att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är."
#: data/tips.xml:426
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
"project.org"
msgstr "Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under \"insticksprograms\"-systemet. Mer information om anpassade rapporter återfinns på http://developers.gramps-project.org"
#: data/tips.xml:432
msgid ""
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Bokrapporten, <b>Rapporter > Böcker > Bokrapport</b>, låter användare samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift."
#: data/tips.xml:438
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr "Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: data/tips.xml:446
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr "<b>Bra släktforskningstips</b>: Insamlad information om din familj är bara så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst det är möjligt."
#: data/tips.xml:453
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
"Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt "
"innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga "
"inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom "
"tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade "
"alternativ."
#: data/tips.xml:460
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta med <b>varför</b> saker hände, och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
#: data/tips.xml:466
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS."
#: data/tips.xml:472
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med "
"liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-"
"posta till gramps-devel@lists.sf.net"
#: data/tips.xml:476
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för tio språk."
#: data/tips.xml:481
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk "
"visas på rätt sätt."
#: data/tips.xml:487
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
"is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd <b>Redigera -> Ställ in hemperson</b>. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
#: data/tips.xml:492
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr "Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som gift eller alias."
#: data/tips.xml:497
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr "Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn genom att klicka med höger musknapp, och välja från menyn."
#: data/tips.xml:504
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS är skrivet i ett dataspråk som heter Python med hjälp av GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla datorsystem som dessa program har portats till."
#: data/tips.xml:510
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
"Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan "
"utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt "
"tillgänglig under dess licens."
#: data/tips.xml:515
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: data/tips.xml:520
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr "GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken är installerade."
#: data/tips.xml:525
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte "
"använda GNOMEs skrivbordsmiljö."
#: data/tips.xml:531
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer."
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokument"
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Mallfel"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte öppna %s\n"
"Använder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s "
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Öppna i OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20090 gramps.glade:28994
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Mål:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen copyright"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta ej med _notiser"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Ta ej med _källor"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Använd _bosatt som förnamn"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "R_eferensbilder från sökväg: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19306
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM-kodning"
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
#: gedcomimport.glade:591
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen, och "
"åsidosätt teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodning: "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"förvald\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: gramps.glade:10 gramps.glade:31082
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:44
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: gramps.glade:53
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gramps.glade:75
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: gramps.glade:97
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _senaste"
#: gramps.glade:112
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."
#: gramps.glade:134
msgid "Save _As..."
msgstr "S_para som"
#: gramps.glade:156
msgid "E_xport..."
msgstr "_Exportera..."
#: gramps.glade:184
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "Av_bryt ändringar och avsluta"
#: gramps.glade:193
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:536
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
msgid "Add a new item"
msgstr "Lägg till ett nytt objekt"
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt"
#: gramps.glade:280
msgid "R_emove"
msgstr "_Ta bort"
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Redigera det valda objektet"
#: gramps.glade:303
msgid "E_dit..."
msgstr "_Redigera..."
#: gramps.glade:318
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Jämför och slå sa_mman"
#: gramps.glade:340
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "Snabbsammansla_gning"
#: gramps.glade:355
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Inställningar..."
#: gramps.glade:376
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Kolumnredigerare..."
#: gramps.glade:397
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Ställ in _Hemperson..."
#: gramps.glade:422
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: gramps.glade:431
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:441
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: gramps.glade:451
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: gramps.glade:465
msgid "_Go"
msgstr "_Gå till"
#: gramps.glade:473
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: gramps.glade:482
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#: gramps.glade:504
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Redigera bokmärken..."
#: gramps.glade:532
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Gå till bokmärke"
#: gramps.glade:544
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: gramps.glade:552
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: gramps.glade:560
msgid "_Windows"
msgstr "_Fönster"
#: gramps.glade:568
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: gramps.glade:577
msgid "_User manual"
msgstr "_Användarmanual"
#: gramps.glade:599
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:626
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
#: gramps.glade:647
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
#: gramps.glade:668
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
#: gramps.glade:683
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Visa status för insticksprogram..."
#: gramps.glade:692
msgid "_Open example database"
msgstr "_Öppna exempeldatabas"
#: gramps.glade:701
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: gramps.glade:751
msgid "Open database"
msgstr "Öppna databas"
#: gramps.glade:752
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: gramps.glade:782
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå bakåt i historik"
#: gramps.glade:783
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: gramps.glade:801
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå framåt i historik"
#: gramps.glade:802
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: gramps.glade:820
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Gör hempersonen till aktiv person"
#: gramps.glade:851
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Öppna kladdblock"
#: gramps.glade:852
msgid "ScratchPad"
msgstr "Kladdblock"
#: gramps.glade:869
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
#: gramps.glade:870
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:887
msgid "Run tools"
msgstr "Kör verktyg"
#: gramps.glade:888
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: gramps.glade:919
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: gramps.glade:937
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familj</b>"
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Antavla</b>"
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orter</b>"
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:1376
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: gramps.glade:1394
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Tillämpa filter via de valda kontrollerna"
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation"
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation"
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken"
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Gör den aktiva personens föräldrar till aktiv familj"
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen"
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen"
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna"
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Gör den valda makans/makens föräldrar till aktiv familj"
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken"
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Barn</b>"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiv person</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_Föräldrar till aktiv person</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Släktskap</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Makas/makes föräldrar</b>"
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen"
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller "
"ned skift för att redigera person"
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den "
"aktuella familjen"
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen"
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:19030 gramps.glade:21050 gramps.glade:21315
#: gramps.glade:22712
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19066
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19137 gramps.glade:21351 gramps.glade:22748
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7942 gramps.glade:8512 gramps.glade:9026
#: gramps.glade:12184 gramps.glade:12799 gramps.glade:19162 gramps.glade:22079
#: gramps.glade:23157
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gramps.glade:3778
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan "
"filtrerad på födelse- och dödsdatum."
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11954
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Typ av släktskap:"
#: gramps.glade:3855
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Gift\n"
"Ogift\n"
"Borgerligt gift\n"
"Okänt\n"
"Annat"
#: gramps.glade:4025
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders släktskap till barn:"
#: gramps.glade:4049
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders släktskapen till barn:"
#: gramps.glade:4073
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:"
#: gramps.glade:4097
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Fader</b>"
#: gramps.glade:4192
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>Mod_er</b>"
#: gramps.glade:4217
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Släktskap</b>"
#: gramps.glade:4311
msgid "Show _all"
msgstr "Visa _alla"
#: gramps.glade:4643
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Släktskap till fader:"
#: gramps.glade:4667
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Släktskap till moder:"
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11846 gramps.glade:28451
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11861 gramps.glade:25038
#: gramps.glade:27302 gramps.glade:28196 gramps.glade:28466
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14059 gramps.glade:18137
#: gramps.glade:21096 gramps.glade:22932 gramps.glade:28635
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: gramps.glade:4885
msgid "_Author:"
msgstr "_Författare:"
#: gramps.glade:4956
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:5023
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Förkortning:"
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12125 gramps.glade:14453 gramps.glade:14623
#: gramps.glade:23075 gramps.glade:25412 gramps.glade:26416 gramps.glade:27784
#: gramps.glade:29213 plugins/verify.glade:530
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10183 gramps.glade:13187 gramps.glade:15258
#: gramps.glade:21905 gramps.glade:23465 gramps.glade:25663 gramps.glade:26665
#: gramps.glade:28033 gramps.glade:29464
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10208 gramps.glade:13211 gramps.glade:15282
#: gramps.glade:21929 gramps.glade:23489 gramps.glade:25687 gramps.glade:26689
#: gramps.glade:28057 gramps.glade:29488
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"Multipla blanksteg, tabulatorsteg och ensamma radbrytningar ersätts med "
"ensamma blanksteg. Två efter varandra följande radbrytningar markerar ny "
"paragraf."
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10210 gramps.glade:13213 gramps.glade:15284
#: gramps.glade:21931 gramps.glade:23491 gramps.glade:25689 gramps.glade:26691
#: gramps.glade:28059 gramps.glade:29490
msgid "_Flowed"
msgstr "_Flödande"
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10231 gramps.glade:13234 gramps.glade:15305
#: gramps.glade:21952 gramps.glade:23512 gramps.glade:25710 gramps.glade:26712
#: gramps.glade:28080 gramps.glade:29511
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"Formatering bevaras, utom vad gäller inledande blanksteg. Multipla "
"blanksteg, tabulatorsteg, och alla radbrytningar respekteras."
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10233 gramps.glade:13236 gramps.glade:15307
#: gramps.glade:21954 gramps.glade:23514 gramps.glade:25712 gramps.glade:26714
#: gramps.glade:28082 gramps.glade:29513
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Förformaterad"
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10490 gramps.glade:13484
#: gramps.glade:15587 gramps.glade:25993
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Lägg till ett nytt objekt i databasen och placera det i detta galleri"
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13567 gramps.glade:15670
#: gramps.glade:26076
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
#: gramps.glade:5337
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10518 gramps.glade:13512 gramps.glade:15615
#: gramps.glade:26021
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr ""
"Välj ett befintligt medieobjekt ur databasen och placera det i detta galleri"
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10546 gramps.glade:15643 gramps.glade:26049
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet"
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10621 gramps.glade:13608 gramps.glade:15731
#: gramps.glade:26137 plugins/WebPage.py:432
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16128 gramps.glade:23593
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: gramps.glade:5742
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Öppna en b_efintlig databas"
#: gramps.glade:5762
msgid "Create a _new database"
msgstr "Skapa en _ny databas"
#: gramps.glade:5957
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Släktskap:"
#: gramps.glade:6005
msgid "Relation_ship:"
msgstr "S_läktskap:"
#: gramps.glade:6056
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:6080
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:6103
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Föredraget val</b>"
#: gramps.glade:6126
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indikerar att föräldrarna bör användas som föredragna föräldrar för\n"
"rapport- och visningssyften"
#: gramps.glade:6128
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Använd som föredragna föräldrar"
#: gramps.glade:6328
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
#: gramps.glade:6487
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Välj kolumner</b>"
#: gramps.glade:6659 gramps.glade:28552
msgid "_Given name:"
msgstr "_Förnamn:"
#: gramps.glade:6684 gramps.glade:28826
msgid "_Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: gramps.glade:6709
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "_Prefix för familj:"
#: gramps.glade:6734
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_uffix:"
#: gramps.glade:6784
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Sme_knamn:"
#: gramps.glade:6809 gramps.glade:28608
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp"
#: gramps.glade:6833
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
#: gramps.glade:6855
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
#: gramps.glade:6877
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under"
#: gramps.glade:6899
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
#: gramps.glade:6930
msgid "_male"
msgstr "_man"
#: gramps.glade:6950
msgid "fema_le"
msgstr "_kvinna"
#: gramps.glade:6971
msgid "u_nknown"
msgstr "okä_nd"
#: gramps.glade:7001
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Födelse</b>"
#: gramps.glade:7025
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "GRAMPS-_ID:"
#: gramps.glade:7071
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Död</b>"
#: gramps.glade:7109
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, "
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: gramps.glade:7131
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens förnamn"
#: gramps.glade:7176
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
#: gramps.glade:7206
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Kön</b>"
#: gramps.glade:7229
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
#: gramps.glade:7277
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: gramps.glade:7308 gramps.glade:12091
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Informationen är full_ständig"
#: gramps.glade:7330
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Informationen är pri_vat"
#: gramps.glade:7360 gramps.glade:11012 gramps.glade:18007 gramps.glade:22978
#: gramps.glade:25147 gramps.glade:27388
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: gramps.glade:7384 gramps.glade:11084 gramps.glade:25203
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: gramps.glade:7431
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren för födslar"
#: gramps.glade:7486 gramps.glade:7589 gramps.glade:11628 gramps.glade:11688
#: gramps.glade:11748 gramps.glade:13846 gramps.glade:18436 gramps.glade:23027
#: gramps.glade:29116
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Starta datumredigerare"
#: gramps.glade:7539 gramps.glade:11177
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: gramps.glade:7625
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigerare för dödshändelser"
#: gramps.glade:7655
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: gramps.glade:7798 gramps.glade:8608 gramps.glade:9122 gramps.glade:9558
#: gramps.glade:12304 gramps.glade:12751
msgid "Confidence:"
msgstr "Säkerhet:"
#: gramps.glade:7822
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefix för familj:"
#: gramps.glade:7966
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: gramps.glade:7990 gramps.glade:8560 gramps.glade:9074 gramps.glade:9654
#: gramps.glade:12375 gramps.glade:12823
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primär källa</b>"
#: gramps.glade:8266
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Skapa alternativt namn för denna person"
#: gramps.glade:8295
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: gramps.glade:8323
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Ta bort det valda namnet"
#: gramps.glade:8375
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: gramps.glade:8416
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Händelse</b>"
#: gramps.glade:8464 gramps.glade:12232
msgid "Cause:"
msgstr "Orsak:"
#: gramps.glade:8845
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa en ny händelse"
#: gramps.glade:8874
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda händelsen"
#: gramps.glade:8902
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: gramps.glade:9002 gramps.glade:12847 gramps.glade:22174 gramps.glade:23205
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribut</b>"
#: gramps.glade:9287
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
#: gramps.glade:9316
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: gramps.glade:9344 gramps.glade:13065 gramps.glade:22299 gramps.glade:23329
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort det valda attributet"
#: gramps.glade:9403 gramps.glade:13117 gramps.glade:22364 gramps.glade:23395
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: gramps.glade:9438
msgid "City/County:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: gramps.glade:9630
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: gramps.glade:9995
msgid "Create a new address"
msgstr "Skapa ny adress"
#: gramps.glade:10024
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: gramps.glade:10052
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort den valda adressen"
#: gramps.glade:10145
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
#: gramps.glade:10268 gramps.glade:13271 gramps.glade:21989 gramps.glade:23549
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: gramps.glade:10326
msgid "Add a source"
msgstr "Lägg till en källa"
#: gramps.glade:10353
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redigera den valda källan"
#: gramps.glade:10379
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Tar bort den valda källan"
#: gramps.glade:10423 gramps.glade:13423 gramps.glade:15520 gramps.glade:22542
#: gramps.glade:23771 gramps.glade:25590 gramps.glade:26594 gramps.glade:27962
#: gramps.glade:29392 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: gramps.glade:10573
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
#: gramps.glade:10656 gramps.glade:15766
msgid "Web address:"
msgstr "Webbadress:"
#: gramps.glade:10751 gramps.glade:15861
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: gramps.glade:10822
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen"
#: gramps.glade:10851
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Redigera den valda internetadressen"
#: gramps.glade:10878
msgid "Go to this web page"
msgstr "Gå till denna webbsida"
#: gramps.glade:10907
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort den valda referensen"
#: gramps.glade:10959 gramps.glade:16075
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:10988
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
#: gramps.glade:11037
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: gramps.glade:11065 gramps.glade:11279 gramps.glade:11368 gramps.glade:13740
msgid "Sources..."
msgstr "Källor..."
#: gramps.glade:11134 gramps.glade:11299 gramps.glade:11437 gramps.glade:13760
msgid "Note..."
msgstr "Anteckning..."
#: gramps.glade:11153
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begåvning</b>"
#: gramps.glade:11205
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH-te_mpel:"
#: gramps.glade:11229 gramps.glade:17568
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: gramps.glade:11318 gramps.glade:29067
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: gramps.glade:11343
msgid "LD_S temple:"
msgstr "SD_H-tempel:"
#: gramps.glade:11387
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort:"
#: gramps.glade:11456
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Förälder:"
#: gramps.glade:11481
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglad till föräldrarna</b>"
#: gramps.glade:11788 gramps.glade:13894
msgid "LDS"
msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
#: gramps.glade:11978
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: gramps.glade:12042 gramps.glade:14569
msgid "Last Changed:"
msgstr "Spara ändringar:"
#: gramps.glade:12351
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Händelser</b>"
#: gramps.glade:12586
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål"
#: gramps.glade:12640
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: gramps.glade:13011
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål"
#: gramps.glade:13540
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Redigera egenskaperna för de valda objekten"
#: gramps.glade:13643
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
#: gramps.glade:13691
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: gramps.glade:14087
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stad:"
#: gramps.glade:14115 gramps.glade:26987
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: gramps.glade:14143 gramps.glade:26930
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Län:"
#: gramps.glade:14171
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:14199
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: gramps.glade:14227
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: gramps.glade:14255 gramps.glade:27016
msgid "Church _parish:"
msgstr "Socken eller _församling:"
#: gramps.glade:14477 gramps.glade:17203 gramps.glade:27528
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: gramps.glade:14523 gramps.glade:27150 gramps.glade:27705
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: gramps.glade:14658
msgid "County:"
msgstr "Kommun:"
#: gramps.glade:14706
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: gramps.glade:14754
msgid "Church parish:"
msgstr "Socken eller församling:"
#: gramps.glade:14855
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: gramps.glade:14927
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: gramps.glade:15188
msgid "Other names"
msgstr "Alternativa namn"
#: gramps.glade:16162
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Inställningar för GRAMPS"
#: gramps.glade:16234
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
#: gramps.glade:16349
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till "
"vänster om fönstret."
#: gramps.glade:16413
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Databas</b>"
#: gramps.glade:16438
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt"
#: gramps.glade:16459
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Gissning av efternamn</b>"
#: gramps.glade:16546
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
#: gramps.glade:16571
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen"
#: gramps.glade:16594
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID"
#: gramps.glade:16616
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statusrad</b>"
#: gramps.glade:16644
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME-inställningar\n"
"Enbart ikoner\n"
"Enbart text\n"
"Text nedanför ikoner\n"
"Text vid sidan om ikoner"
#: gramps.glade:16709
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
#: gramps.glade:16731
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
#: gramps.glade:16755
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Förvald visning</b>"
#: gramps.glade:16780
msgid "_Person view"
msgstr "_Personvisning"
#: gramps.glade:16803
msgid "_Family view"
msgstr "_Familjevisning"
#: gramps.glade:16825
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Stil för visning av familj</b>"
#: gramps.glade:16850
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
#: gramps.glade:16873
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
#: gramps.glade:16898
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "Visa _dagens tips"
#: gramps.glade:16967
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
#: gramps.glade:16992
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
#: gramps.glade:17078 rule.glade:397
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: gramps.glade:17103
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
#: gramps.glade:17128 gramps.glade:26902
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: gramps.glade:17153 gramps.glade:27472
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
#: gramps.glade:17178
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:17228
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: gramps.glade:17253
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: gramps.glade:17446
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
#: gramps.glade:17518 gramps.glade:29700
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: gramps.glade:17543
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: gramps.glade:17593
msgid "_Source:"
msgstr "_Källa:"
#: gramps.glade:17618
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
#: gramps.glade:17647
msgid "I"
msgstr "I"
#: gramps.glade:17668
msgid "F"
msgstr "F"
#: gramps.glade:17689
msgid "P"
msgstr "P"
#: gramps.glade:17710
msgid "S"
msgstr "S"
#: gramps.glade:17731
msgid "O"
msgstr "O"
#: gramps.glade:17748
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter"
#: gramps.glade:17957
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Säkerhet:"
#: gramps.glade:17982
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volym/film/sida:"
#: gramps.glade:18035
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
#: gramps.glade:18062
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: gramps.glade:18089
msgid "Publication information:"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: gramps.glade:18113 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: gramps.glade:18209
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Markerad källa</b>"
#: gramps.glade:18233
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Källdetaljer</b>"
#: gramps.glade:18372
msgid "Creates a new source"
msgstr "Skapar en ny källa"
#: gramps.glade:18374
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: gramps.glade:18394 gramps.glade:21784 gramps.glade:25344 gramps.glade:26354
#: gramps.glade:27557 gramps.glade:28334 gramps.glade:29869
msgid "_Private record"
msgstr "_Privat post"
#: gramps.glade:18469
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Mycket låg\n"
"Låg\n"
"Normal\n"
"Hög\n"
"Mycket hög"
#: gramps.glade:18644
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
#: gramps.glade:19700
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_namn:"
#: gramps.glade:19858 rule.glade:1144
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: gramps.glade:19887
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:19914 gramps.glade:20222
msgid "Pick a color"
msgstr "Välj en färg"
#: gramps.glade:19953
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
#: gramps.glade:19975
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: gramps.glade:19997
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
#: gramps.glade:20018
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gramps.glade:20042
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
#: gramps.glade:20066
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Färg</b>"
#: gramps.glade:20140
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
#: gramps.glade:20162
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
#: gramps.glade:20190
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Inställningar för teckensnitt</b>"
#: gramps.glade:20238
msgid "R_ight:"
msgstr "_Höger:"
#: gramps.glade:20266
msgid "L_eft:"
msgstr "_Vänster:"
#: gramps.glade:20294
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: gramps.glade:20458
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: gramps.glade:20480
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#: gramps.glade:20503
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: gramps.glade:20526
msgid "_Center"
msgstr "_Center"
#: gramps.glade:20548
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
#: gramps.glade:20572
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaler</b>"
#: gramps.glade:20621
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: gramps.glade:20645
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: gramps.glade:20670
msgid "Le_ft"
msgstr "V_änster"
#: gramps.glade:20692
msgid "Ri_ght"
msgstr "Hö_ger"
#: gramps.glade:20714
msgid "_Top"
msgstr "_Överkant"
#: gramps.glade:20736
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
#: gramps.glade:20757
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Första raden</b>"
#: gramps.glade:20826
msgid "I_ndent:"
msgstr "I_ndentera:"
#: gramps.glade:20857
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Inställningar för stycken</b>"
#: gramps.glade:21143
msgid "Internal note"
msgstr "Intern notis"
#: gramps.glade:21399 gramps.glade:22796
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: gramps.glade:21579
msgid "Lower X:"
msgstr "Nedre X:"
#: gramps.glade:21603
msgid "Upper X:"
msgstr "Övre X:"
#: gramps.glade:21627
msgid "Upper Y:"
msgstr "Övre Y:"
#: gramps.glade:21651
msgid "Lower Y:"
msgstr "Nedre Y:"
#: gramps.glade:21759
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Underavsnitt</b>"
#: gramps.glade:21805
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Skyddade (privat)</b>"
#: gramps.glade:22044
msgid "Global Notes"
msgstr "Globala anteckningar"
#: gramps.glade:22245
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data"
#: gramps.glade:23275
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data"
#: gramps.glade:23969
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: gramps.glade:24095
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: gramps.glade:24713
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
#: gramps.glade:24758
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: gramps.glade:24785
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
#: gramps.glade:24788
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behåll referens"
#: gramps.glade:24799
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
#: gramps.glade:24846
msgid "_Select File"
msgstr "_Välj fil"
#: gramps.glade:24959
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediefiler att "
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga "
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediefiler."
#: gramps.glade:24961
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Använd denna flagga för alla saknade mediefiler"
#: gramps.glade:25022
msgid "Close window without changes"
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
#: gramps.glade:25123
msgid "_Event type:"
msgstr "_Händelsetyp:"
#: gramps.glade:25175
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: gramps.glade:25231
msgid "_Cause:"
msgstr "_Orsak:"
#: gramps.glade:26301
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: gramps.glade:26325
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: gramps.glade:26958 gramps.glade:27500
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:27196
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: gramps.glade:27416
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_ress:"
#: gramps.glade:27444
msgid "_City/County:"
msgstr "S_tad/Kommun:"
#: gramps.glade:28271
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: gramps.glade:28299
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: gramps.glade:28580
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: gramps.glade:28664
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat post"
#: gramps.glade:28685
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefix för familj"
#: gramps.glade:28798
msgid "P_atronymic:"
msgstr "P_atronymikon:"
#: gramps.glade:28891
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_ruppera som:"
#: gramps.glade:28916
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sortera som:"
#: gramps.glade:28943
msgid "_Display as:"
msgstr "_Visa som:"
#: gramps.glade:28970
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Namninformation</b>"
#: gramps.glade:29034
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name\n"
"Given name, Family name"
msgstr ""
"Förvald (baserad på lokal)\n"
"Efternamn, Förnamn\n"
"Förnamn, Efternamn"
#: gramps.glade:29052
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name Family name\n"
"Family name Given name\n"
msgstr ""
"Förvald (baserad på lokal)\n"
"Förnamn Efternamn\n"
"Efternamn Förnamn\n"
#: gramps.glade:29178
msgid "_Override"
msgstr "_Åsidosätt"
#: gramps.glade:29728
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: gramps.glade:29780
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen finns i _databasen"
#: gramps.glade:29848
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Välj en person ur databasen"
#: gramps.glade:29850
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: gramps.glade:29979
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
#: gramps.glade:30038
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Visa vid uppstart"
#: gramps.glade:30101
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dagens tips från Gramps</span>"
#: gramps.glade:30134
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Läser in databas"
#: gramps.glade:30159
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Läser in databas</span>"
#: gramps.glade:30183
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS läser in databasen som du valt. Var snäll och vänta."
#: gramps.glade:30366
msgid "Calenda_r:"
msgstr "<b>Kalende_r</b>"
#: gramps.glade:30416
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>K_valitet</b>"
#: gramps.glade:30458
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Typ</b>"
#: gramps.glade:30500
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: gramps.glade:30524
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: gramps.glade:30549
msgid "_Month"
msgstr "_Månad"
#: gramps.glade:30574
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: gramps.glade:30658
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Andra datum</b>"
#: gramps.glade:30682
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: gramps.glade:30707
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_ånad"
#: gramps.glade:30732
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: gramps.glade:30829
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtkommentar:"
#: gramps_main.py:171
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
"\n"
"Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att "
"MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade."
#: gramps_main.py:215
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Välkommen till 2.0.x.-versionerna av GRAMPS!\n"
"\n"
"Denna version skiljer sig drastiskt från 1.0.x-trädet på\n"
"några få sätt. Var snäll och läs noga, eftersom detta kan\n"
"påverka hur du använder programmet.\n"
"\n"
"1. Denna version använder Berkeleys databas.\n"
" På grund av detta skrivs ändringar till hårddisk\n"
" omedelbart. Det finns INGEN sparafunktion längre!\n"
"2. Medieobjektfilerna hanteras inte av GRAMPS.\n"
" Det finns inget koncept för lokala objekt, alla objekt\n"
" är externa. Du har ansvaret för att hålla ordning på\n"
" dina filer. Om du tar bort bildfilerna från disken, så\n"
" försvinner de!\n"
"3. Versionskontrollen som tillhandahölls i tidigare GRAMPS-\n"
" versioner har tagits bort. Du kan ställa in versions-\n"
" system själv om du vill, men det måste göras utanför\n"
" GRAMPS.\n"
"4. Det går bra att öppna GRAMPS XML-databaser direkt\n"
" (användes i tidigare versioner), liksom GEDCOM-filer.\n"
" Alla ändringar måste emellertid skrivas till disk när du\n"
" avslutar GRAMPS. I fråga om GEDCOM-filer kan detta leda\n"
" till förlust av data, eftersom en del GEDCOM-filer\n"
" innehåller data som inte överensstämmer med GEDCOM-\n"
" standarden och inte kan förstås av GRAMPS. Om du är\n"
" osäker, så starta en tom grdb-databas (nya GRAMPS-\n"
" formatet), och importera GEDCOM-filen till den. Detta\n"
" kommer att bevara den ursprungliga GEDCOM-filen orörd.\n"
"\n"
"Ha kul!\n"
"GRAMPS-projektet\n"
#: gramps_main.py:524
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#: gramps_main.py:525
msgid ""
"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
"files."
msgstr ""
"Filen %s kan inte hittas. Den kommer att tas bort från listan över senaste "
"filer."
#: gramps_main.py:709
msgid "Back Menu"
msgstr "Bakåtmeny"
#: gramps_main.py:740
msgid "Forward Menu"
msgstr "Framåtmeny"
#: gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
#: gramps_main.py:977
msgid "People with names containing..."
msgstr "Personer med namn som innehåller..."
#: gramps_main.py:1042
msgid "People with records containing..."
msgstr "Personer med poster som innehåller..."
#: gramps_main.py:1047
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..."
#: gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1097
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan inte slå samman personer."
#: gramps_main.py:1075 gramps_main.py:1098
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade personen."
#: gramps_main.py:1221
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Kan inte packa upp arkiv"
#: gramps_main.py:1222 plugins/ReadPkg.py:67
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
#: gramps_main.py:1264 gramps_main.py:1270 gramps_main.py:1291
#: gramps_main.py:1295 gramps_main.py:1298
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan inte öppna databas"
#: gramps_main.py:1265
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
"En GRAMPS-databas måste vara en fil."
#: gramps_main.py:1271
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
#: gramps_main.py:1276
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivskyddad databas"
#: gramps_main.py:1277
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
#: gramps_main.py:1286
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: gramps_main.py:1292
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Den angivna databasfilen kunde inte öppnas."
#: gramps_main.py:1299
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunde inte öppnas."
#: gramps_main.py:1358
msgid "Save Media Object"
msgstr "Spara medieobjekt"
#: gramps_main.py:1404 plugins/Check.py:284 plugins/WriteCD.py:255
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas"
#: gramps_main.py:1405 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan "
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera "
"av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den "
"saknade filen, eller välja en ny fil."
#: gramps_main.py:1451
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Att ta bort personen kommer att ta bort den från databasen"
#: gramps_main.py:1455
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: gramps_main.py:1519
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ta bort person (%s)"
#: gramps_main.py:1603
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s för %(person)s"
#: gramps_main.py:1765
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Uppgraderar databas..."
#: gramps_main.py:1778
msgid "Setup complete"
msgstr "Inställningar färdiga"
#: gramps_main.py:1795
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s ..."
#: gramps_main.py:1798
msgid "Opening database..."
msgstr "Öppnar databas..."
#: gramps_main.py:1829
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
#: gramps_main.py:1830
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "Hempersonen kan ställas in från redigeramenyn."
#: gramps_main.py:1836
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
#: gramps_main.py:1839
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke."
#: gramps_main.py:1840
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
#: gramps_main.py:1854
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Kunde inte gå till en person"
#: gramps_main.py:1855
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"Antingen gammalt bokmärke eller trasig historik orsakad av omordning\n"
"av ID:n."
#: gramps_main.py:1865
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Ställ in %s som hemperson"
#: gramps_main.py:1866
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen "
"när man trycker på hemknappen."
#: gramps_main.py:1869
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Ställ in hemperson"
#: gramps_main.py:1880
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "En person måste vara vald för att kunna exportera."
#: gramps_main.py:1881
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Vid export krävs att en aktiv person är vald. Välj en person och försök igen."
#: gramps_main.py:1912 gramps_main.py:1916 gramps_main.py:1920
#: gramps_main.py:1934 gramps_main.py:1936
msgid "Could not create example database"
msgstr "Kunde inte skapa exempeldatabas"
#: gramps_main.py:1913 gramps_main.py:1917 gramps_main.py:1921
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
#: mergedata.glade:193
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:217
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:329
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Slå samman och _redigera"
#: mergedata.glade:343
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Slå samman och stäng"
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:115
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: mergedata.glade:657
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Källa 1</b>"
#: mergedata.glade:681
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Källa 2</b>"
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Förkortning:"
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
msgid "Publication:"
msgstr "Publicering:"
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS-ID:"
#: mergedata.glade:1255
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
"sammanslagna personen."
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "Hoppa ut automatiskt när problem upptäcks"
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utför vald åtgärd"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "Författares e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909
#: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578
#: plugins/IndivSummary.py:374
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:316
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
#: plugins/DesGraph.py:317
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:272
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
#: plugins/GraphViz.py:971 plugins/GraphViz.py:985
#: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391
#: plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 plugins/WebPage.py:1908
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart2.py:469
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida"
#: plugins/AncestorChart2.py:473
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Ko_mprimera tavla"
#: plugins/AncestorChart2.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning."
#: plugins/AncestorChart2.py:523
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Grafisk antavla (väggtavla)"
#: plugins/AncestorReport.py:97
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavelrapport i textformat för %s"
#: plugins/AncestorReport.py:110
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:146
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s föddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:149
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s föddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s föddes år %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s föddes år %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:191
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:204
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:207
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:210
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:228
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:231
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:234
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes år %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes år %s."
#: plugins/AncestorReport.py:240
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
#: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1561
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som används för sidans titel"
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
#: plugins/AncestorReport.py:305
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavelrapport i textformat"
#: plugins/AncestorReport.py:307
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
#: plugins/Ancestors.py:146
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Deras barn:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s på mödernet till %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s till %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s på fädernet till %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:399
msgid "(no photo)"
msgstr "(inget foto)"
#: plugins/Ancestors.py:418
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (omnämnd ovan)."
#: plugins/Ancestors.py:477
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr "vid %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:480
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:487
msgid " in %(place)s"
msgstr "i %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:526
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr "f. %(birth_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:534
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:547
msgid "born"
msgstr "född"
#: plugins/Ancestors.py:559
msgid "died"
msgstr "död"
#: plugins/Ancestors.py:605
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"
#: plugins/Ancestors.py:607
msgid "Miss"
msgstr "Fröken"
#: plugins/Ancestors.py:609
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
#: plugins/Ancestors.py:611
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(kön obekant)"
#: plugins/Ancestors.py:665
msgid " (unknown)"
msgstr " (okänd)"
#: plugins/Ancestors.py:699
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", och de hade ett barn vid namn "
#: plugins/Ancestors.py:701
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", och de hade %d barn: "
#: plugins/Ancestors.py:714
msgid " and "
msgstr "och "
#: plugins/Ancestors.py:730
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:733
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:740
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:743
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:751
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hon hade senare en relation med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:754
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Han hade senare en relation med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:758
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hon hade en relation med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:761
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hon hade en relation med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:775
msgid " Note about their name: "
msgstr " Notis om deras namn: "
#: plugins/Ancestors.py:812
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mer om %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:913
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Textstil för saknat foto."
#: plugins/Ancestors.py:920
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil för detaljer om en person."
#: plugins/Ancestors.py:936
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduktion till barnen."
#: plugins/Ancestors.py:946
msgid "Cite sources"
msgstr "Citera källor"
#: plugins/Ancestors.py:967
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Antavelrapport"
#: plugins/Ancestors.py:969
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
#: plugins/BookReport.py:488
msgid "Available Books"
msgstr "Tillgängliga böcker"
#: plugins/BookReport.py:501
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: plugins/BookReport.py:620
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: plugins/BookReport.py:623
msgid "_Available items"
msgstr "_Tillgängliga objekt"
#: plugins/BookReport.py:627
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuell _bok"
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: plugins/BookReport.py:633
msgid "Center person"
msgstr "Centrera person"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
"den för tillfället öppna databasen."
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej tillämpbart"
#: plugins/BookReport.py:826
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: plugins/BookReport.py:836
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: plugins/BookReport.py:859
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillgängliga objekt-meny"
#: plugins/BookReport.py:1005
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: plugins/BookReport.py:1118
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:146
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
#: plugins/ChangeNames.py:91
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes"
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Skiftlägesändringar"
#: plugins/ChangeNames.py:118
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"
#: plugins/ChangeNames.py:122
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Skiftlägesändring"
#: plugins/ChangeNames.py:201
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Laga skiftläge för familjenamn"
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:605
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:328 plugins/ReorderIds.py:152
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeNames.py:203
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för namn."
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ändra händelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:143
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En händelse har ändrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:145
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d händelser ändrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
msgid "Change types"
msgstr "Ändra typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:160
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Namna om personliga händelser"
#: plugins/ChangeTypes.py:162
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:85
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:265 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
#: plugins/Check.py:285
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Filen:\n"
" %(file_name)s \n"
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
"borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
"eller välja en ny fil."
#: plugins/Check.py:453
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel upptäcktes"
#: plugins/Check.py:454
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: plugins/Check.py:461
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
#: plugins/Check.py:463
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:469
msgid "Non existing child"
msgstr "Ickeexisterande barn"
#: plugins/Check.py:476
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:480
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
#: plugins/Check.py:482
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:488
msgid "Non existing person"
msgstr "Ickeexisterande person"
#: plugins/Check.py:495
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:498
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj upptäcktes\n"
#: plugins/Check.py:500
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n"
#: plugins/Check.py:502
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
#: plugins/Check.py:504
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:506
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:508
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:510
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n"
#: plugins/Check.py:512
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n"
#: plugins/Check.py:514
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:516
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:518
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:520
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:522
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 ogiltig händelsereferens togs bort\n"
#: plugins/Check.py:524
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n"
#: plugins/Check.py:526
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "1 ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
#: plugins/Check.py:528
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n"
#: plugins/Check.py:530
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "1 ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
#: plugins/Check.py:532
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n"
#: plugins/Check.py:534
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 ort som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:536
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d orter som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:563
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
#: plugins/Check.py:604
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:606
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt"
#: plugins/CountAncestors.py:71
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/CountAncestors.py:81
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d består av en person.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:83
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d består av %d personer.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:101
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Totalt antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/CountAncestors.py:123
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Initial Text"
msgstr "Inledande text"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Middle Text"
msgstr "Mittentext"
#: plugins/CustomBookText.py:149
msgid "Final Text"
msgstr "Avslutande text"
#: plugins/CustomBookText.py:187
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:196
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:205
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:220
msgid "Custom Text"
msgstr "Anpassad text"
#: plugins/DesGraph.py:348
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
#: plugins/StatisticsChart.py:958
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/DesGraph.py:352
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla för den aktiva personen"
#: plugins/Desbrowser.py:83
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Bläddrare för ättlingar: %s"
#: plugins/Desbrowser.py:165
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och undersökning"
#: plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:182
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som används för visning av nivå %s."
#: plugins/DescendReport.py:197
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport"
#: plugins/DescendReport.py:199
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla för %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "Generation %(generation_number)d"
msgstr "Generation %(generation_number)d"
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar för %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s är:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil som används för barnlistetiteln."
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil som används för barnlistan."
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil som används för den första personinformationen."
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludera noteringar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ersätt saknade orter med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
msgid "Compute age"
msgstr "Beräkna ålder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri"
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "%(spouse_name)s och %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Detaljerad stamtavlerapport för %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " är samma person som [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik."
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavelrapport"
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
#: plugins/Eval.py:139
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
#: plugins/Eval.py:141
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod"
#: plugins/EventCmp.py:152
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
#: plugins/EventCmp.py:180
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
#: plugins/EventCmp.py:206
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av Händelsejämförelse"
#: plugins/EventCmp.py:448
msgid "Compare individual events"
msgstr "Jämför personliga händelser"
#: plugins/EventCmp.py:450
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
"användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
msgid "Export to vCalendar"
msgstr "Exportera till vCalendar"
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%ss äktenskap"
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
msgid "Birth of %s"
msgstr "%ss födelse"
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
msgid "Death of %s"
msgstr "%ss död"
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram"
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Exportalternativ för vCalendar"
#: plugins/ExportVCard.py:57
msgid "Export to vCard"
msgstr "Exportera till vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:234
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:235
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
#: plugins/ExportVCard.py:236
msgid "vCard export options"
msgstr "Exportalternativ för vCard"
#: plugins/FamilyGroup.py:163
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:165
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport för familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:523
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n"
"uppsättning föräldrar och deras barn."
#: plugins/FanChart.py:184
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s"
#: plugins/FanChart.py:309
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som används för titeln"
#: plugins/FanChart.py:324
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:328
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
#: plugins/FilterEditor.py:207
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: plugins/FilterEditor.py:213
msgid "Select person from a list"
msgstr "Välj person från lista"
#: plugins/FilterEditor.py:235
msgid "Not a valid person"
msgstr "Inte en giltig person"
#: plugins/FilterEditor.py:326
msgid "User defined filters"
msgstr "Användardefinierade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/FilterEditor.py:365
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Verktyg för filterredigerare"
#: plugins/FilterEditor.py:370
msgid "Filter List"
msgstr "Filterlista"
#: plugins/FilterEditor.py:455
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524
msgid "New Filter"
msgstr "Nytt filter"
#: plugins/FilterEditor.py:531
msgid "Define Filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:586
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"
#: plugins/FilterEditor.py:592
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: plugins/FilterEditor.py:693
msgid "Include original person"
msgstr "Inkludera ursprunglig person"
#: plugins/FilterEditor.py:695
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
#: plugins/FilterEditor.py:697
msgid "Use regular expression"
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
#: plugins/FilterEditor.py:710
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regel"
#: plugins/FilterEditor.py:796
msgid "New Rule"
msgstr "Ny regel"
#: plugins/FilterEditor.py:797
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel vald"
#: plugins/FilterEditor.py:871
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:901
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/FilterEditor.py:939
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare för anpassade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:899 plugins/SoundGen.py:160
#: plugins/Verify.py:553
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: plugins/FilterEditor.py:941
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas "
"för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FilterEditor.py:952
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare för systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:954
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem "
"som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och "
"andra verktyg."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
msgid "Endnotes"
msgstr "Avslutande notiser"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "Text:"
msgstr "Te_xt:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Anteckningar för %(person)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Antavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en antavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s är:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Stil som används för numrering av barn."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: plugins/GraphViz.py:65
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Komprimerad Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:75
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "B&W outline"
msgstr "Svartvit kontur"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Colored outline"
msgstr "Färglagd kontur"
#: plugins/GraphViz.py:80
msgid "Color fill"
msgstr "Färgfyllning"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: plugins/GraphViz.py:84
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Ättlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Ättlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:90
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Ättlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:540
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:545
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
"grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:549
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
#: plugins/GraphViz.py:553
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller "
"datumapproximation eller -intervall visas."
#: plugins/GraphViz.py:557
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Ort/orsak när datum saknas"
#: plugins/GraphViz.py:561
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer "
"korresponderande ortsfält (eller orsaksfält om tom ort) att användas."
#: plugins/GraphViz.py:569
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
#: plugins/GraphViz.py:573
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
"\"Skapa website\"."
#: plugins/GraphViz.py:579
msgid "Include IDs"
msgstr "Inkludera ID:n"
#: plugins/GraphViz.py:583
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inkludera individ- och familje-ID."
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ för GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:599
msgid "Graph direction"
msgstr "Riktning för graf"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr ""
"Huruvida generationer går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
#: plugins/GraphViz.py:617
msgid "Graph coloring"
msgstr "Färgläggning av diagram"
#: plugins/GraphViz.py:619
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
"okänt, visas den i grått."
#: plugins/GraphViz.py:636
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Riktning för pilspets"
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
#: plugins/GraphViz.py:657
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:664
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:668
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:671
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:675
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
#: plugins/GraphViz.py:709
msgid "Page Options"
msgstr "Sidval"
#: plugins/GraphViz.py:688
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Övre och nedre marginaler"
#: plugins/GraphViz.py:691
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Vänster- och högermarginaler"
#: plugins/GraphViz.py:703
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
#: plugins/GraphViz.py:705
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
"horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:710
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal stående sidor"
#: plugins/GraphViz.py:712
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
"vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:758 plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Släktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:946
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra "
"format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www."
"graphviz.org"
#: plugins/GraphViz.py:953
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
"Genererar relationsdiagram med hjälp av programmet GraphViz (dot). Denna "
"rapport generar en dot-fil i bakgrunden och använder sedan dot för att "
"konvertera det till ett diagram. Om du vill ha själva dot-filen, så var "
"snäll och använd kategorin kodgeneratorer."
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWebimport"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:736
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWebfiler"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:738
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:160
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: plugins/ImportvCard.py:233
msgid "vCard files"
msgstr "vCard-filer"
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa föräldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
#: plugins/WebPage.py:633
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Äktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247
#: plugins/WebPage.py:330
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249
#: plugins/WebPage.py:332
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivComplete.py:533
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera källinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
#: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367
#: plugins/WebPage.py:1633
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
#: plugins/IndivComplete.py:594
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullständig ansedelrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:596
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:390
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:392
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
#: plugins/Leak.py:74
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktyg för ej insamlade objekt"
#: plugins/Leak.py:116
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ej insamlade objekt:\n"
"\n"
#: plugins/Leak.py:118
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Inga ej insamlade objekt\n"
#: plugins/Leak.py:135
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
#: plugins/Leak.py:137
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt"
#: plugins/Merge.py:103
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
msgid "Merge people"
msgstr "Slå samman personer"
#: plugins/Merge.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Inga träffar hittades"
#: plugins/Merge.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
#: plugins/Merge.py:191
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:258
msgid "Potential Merges"
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "First Person"
msgstr "Första personen"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:269
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:654
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
#: plugins/Merge.py:656
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#: plugins/PatchNames.py:147
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
#: plugins/PatchNames.py:170
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
#: plugins/PatchNames.py:207
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: plugins/PatchNames.py:229 plugins/PatchNames.py:240
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: plugins/PatchNames.py:314 plugins/PatchNames.py:327
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hämta information från namn"
#: plugins/PatchNames.py:329
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och "
"efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-paket"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-paket"
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:88
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:166
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:175
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
#: plugins/RelCalc.py:191
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: plugins/RelCalc.py:194
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Släktskapsberäknare"
#: plugins/RelCalc.py:209
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
#: plugins/ReorderIds.py:89 plugins/ReorderIds.py:151
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:153
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Orsak"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
msgid "Primary source"
msgstr "Primär källa"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Familjehändelse"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familjeattribut"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "Källref"
#: plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
msgid "Person Link"
msgstr "Personlänk"
#: plugins/ScratchPad.py:835 plugins/ScratchPad.py:898
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Kladdblock"
#: plugins/ScratchPad.py:900
msgid ""
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
"reuse."
msgstr ""
"Kladdblocket tillhandahåller ett tillfälligt anteckningsblock för att lagra "
"objekt enkel återanvändning."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel för boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertitel för boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Från galleri..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Från fil..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som används för undertiteln."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som används för sidfoten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Titelsida"
#: plugins/SoundGen.py:85
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
#: plugins/SoundGen.py:131
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
#: plugins/SoundGen.py:159
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
#: plugins/SoundGen.py:161
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Objekträkning"
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Män"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Kvinnor"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"
#: plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surnames"
msgstr "Efternamn"
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forenames"
msgstr "Förnamn"
#: plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Genders"
msgstr "Kön"
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth years"
msgstr "Födelseår"
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death years"
msgstr "Dödsår"
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth months"
msgstr "Födelsemånader"
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death months"
msgstr "Dödsmånader"
#: plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Causes of death"
msgstr "Dödsorsaker"
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth places"
msgstr "Födelseorter"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death places"
msgstr "Dödsorter"
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage places"
msgstr "Äktenskapsorter"
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antal relationer"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Ages when first child born"
msgstr "Åldrar när första barnet föddes"
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Ages when last child born"
msgstr "Åldrar när sista barnet föddes"
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Antal barn"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Marriage ages"
msgstr "Äktenskapsåldrar"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Ages at death"
msgstr "Åldrar vid död"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Ages"
msgstr "Åldrar"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
msgid "Event types"
msgstr "Händelsetyper"
#: plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kön obekant"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Orsak saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Ort saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Redan död"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortfarande"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
msgid "Events missing"
msgstr "Händelser saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
msgid "Children missing"
msgstr "Barn saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
msgid "Birth missing"
msgstr "Födelse saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personinformation saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:527
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:529
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:803
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil som används för objekt och värden."
#: plugins/StatisticsChart.py:857
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortera tabellposter via"
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
#: plugins/StatisticsChart.py:862
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
"Välj årsspann inom vilket personer måste vara födda för att väljas för "
"statistik."
#: plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "People born between"
msgstr "Personer födda mellan"
#: plugins/StatisticsChart.py:882
msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr "Markera detta om du vill att personer som inte har något känt födelsedatum eller -år också ska räknas med i statistiken."
#: plugins/StatisticsChart.py:883
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Inkludera personer utan känt födelseår"
#: plugins/StatisticsChart.py:895
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Välj vilka kön som ska inkluderas i statistik."
#: plugins/StatisticsChart.py:896
msgid "Genders included"
msgstr "Kön medräknade"
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i "
"stället för stapeldiagram."
#: plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
#: plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Markera kryssrutor för att lägga till tabeller med indikerade data"
#: plugins/StatisticsChart.py:922 plugins/StatisticsChart.py:927
msgid "Chart Selection"
msgstr "Val av tavla"
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Lägg märke till att både biologiska och adopterade barn räknas in."
#: plugins/StatisticsChart.py:957
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Statistisk tabell"
#: plugins/StatisticsChart.py:961
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Genererar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
#: plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning för databas"
#: plugins/Summary.py:177
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:179
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:74 plugins/TestcaseGenerator.py:79
#: plugins/TestcaseGenerator.py:121
msgid "Generate testcases"
msgstr "Skapa testfall"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Skapa databasfel"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
msgid "Generate date tests"
msgstr "Generera datumtest"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:91
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Skapa dummyfamiljer"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:95
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Blockera inte överföringar"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:129
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Genererar personer och familjer.\n"
"Var snäll och vänta."
#: plugins/TestcaseGenerator.py:288
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testfallsgenerator"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:754
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testfallsgenerator steg %d"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:778
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Generera testfall för personer och familjer"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:780
msgid ""
"The testcase generator will generate some persons and families that have "
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr ""
"Testfallsgeneratorn genererar några personer och familjer som har trasiga "
"länkar i databasen eller data som är i konflikt med en relation."
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Datumspannet som valdes var inte giltigt"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som används för personens namn."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf för tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genererar en graf för tidslinjen."
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifiera Databas"
#: plugins/Verify.py:180
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:183
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:187
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:190
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:195
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:198
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:202
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:209
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:216
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:223
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:230
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:245
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
"av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:248
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
"av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:260
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Okänt kön för %s.\n"
#: plugins/Verify.py:264
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n"
#: plugins/Verify.py:270
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
"%(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
"%(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:317
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:322
msgid ""
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Stor åldersskillnad mellan make och maka: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:354
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:357
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
"med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:365
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:376
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:383
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:386
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:396
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:398
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:404
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:406
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:424
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:427
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:431
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:434
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:439
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:442
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:463
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Stora årsspann för alla barn: familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:467
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn: familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:473
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "För många barn (%(num_children)d) för %(person_name)s.\n"
#: plugins/Verify.py:480
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEL:\n"
#: plugins/Verify.py:482
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VARNINGAR:\n"
#: plugins/Verify.py:504
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Resultat av Databasverifiering"
#: plugins/Verify.py:552
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
#: plugins/Verify.py:554
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:327
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:931
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Gå tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1089
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Gå tillbaka till ortsindex"
#: plugins/WebPage.py:484
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#: plugins/WebPage.py:530
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och händelser"
#: plugins/WebPage.py:822
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:824
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:866 plugins/WebPage.py:870
msgid "Place Index"
msgstr "Ortsindex"
#: plugins/WebPage.py:941 plugins/WebPage.py:945
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Innehåll i släktträd"
#: plugins/WebPage.py:986 plugins/WebPage.py:990
msgid "Section %s"
msgstr "Avsnitt %s"
#: plugins/WebPage.py:1079
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsättning)"
#: plugins/WebPage.py:1101
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1112 plugins/WebPage.py:1124
#: plugins/WebPage.py:1128
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: plugins/WebPage.py:1273
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s ättlingars familjer"
#: plugins/WebPage.py:1287
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lägg till länk till indexsidan"
#: plugins/WebPage.py:1288
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/WebPage.py:1289
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:1290
msgid "Do not use images"
msgstr "Använd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:1291
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:1292
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation"
#: plugins/WebPage.py:1293
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:1294
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:1295
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Skapa ett index över alla orter"
#: plugins/WebPage.py:1296
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog för bilder"
#: plugins/WebPage.py:1297
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Antavelträddjup"
#: plugins/WebPage.py:1298
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: plugins/WebPage.py:1299
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Länkar till alfabetiska sektioner i indexsidan"
#: plugins/WebPage.py:1300
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Dela upp alfabetiska avsnitt på separata sidor"
#: plugins/WebPage.py:1301
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Lägg till födelsedata till namnen"
#: plugins/WebPage.py:1302
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Användas endast födelseår"
#: plugins/WebPage.py:1303
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inkludera kort anträd."
#: plugins/WebPage.py:1431
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: plugins/WebPage.py:1438
msgid "Index page"
msgstr "Indexsida"
#: plugins/WebPage.py:1443
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: plugins/WebPage.py:1447
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:1449
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID"
#: plugins/WebPage.py:1568
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser."
#: plugins/WebPage.py:1576
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som används för rubriken till notisavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1583
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt."
#: plugins/WebPage.py:1590
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som används för rubriken till källavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1597
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avsnitt."
#: plugins/WebPage.py:1604
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
msgstr "Stil som används för indexsidan med länkar till varje avsnitt."
#: plugins/WebPage.py:1611
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som används för rubriken till bildavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1618
msgid "The style used for the header for the siblings section."
msgstr "Stil som används för rubriken till syskonavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1625
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Stil som används för rubriken till avsnittet för giftermål och barn."
#: plugins/WebPage.py:1640
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data."
#: plugins/WebPage.py:1647
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som används för allmänna data."
#: plugins/WebPage.py:1654
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1661
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra."
#: plugins/WebPage.py:1668
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som används för källinformation."
#: plugins/WebPage.py:1675
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som används för notisinformation."
#: plugins/WebPage.py:1682
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "Stil som används för rubriken till URL-avsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1689
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "Stil som används för URL-information."
#: plugins/WebPage.py:1703 plugins/WebPage.py:1719 plugins/WebPage.py:1907
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/WebPage.py:1724
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: plugins/WebPage.py:1909
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer."
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151
#: plugins/WriteCD.py:163
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Preparering för CD-export misslyckades"
#: plugins/WriteCD.py:152
msgid "Could not create burn:///%s"
msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s"
#: plugins/WriteCD.py:164
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s/.thumb"
#: plugins/WriteCD.py:306
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Exportera till CD (p_ortabel XML)"
#: plugins/WriteCD.py:307
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"Att exportera till CD koppierar alla dina data och medieobjektfiler till CD-"
"skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data, och kopian blir helt "
"portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer."
#: plugins/WriteFtree.py:273
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: plugins/WriteFtree.py:274
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree-format"
#: plugins/WriteFtree.py:275
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Exportinställningar för Web Family Tree"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Alternativ för GeneWeb-export"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med medieobjektfiler."
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Töm boken"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportera till CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
"cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från "
"nautilus.\n"
"\n"
"Gå efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och välj knappen "
"Skriv till CD."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Nedanför är en lista med de familjenamn som GRAMPS\n"
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
"Välj de namn som du vill att GRAMPS ska konvertera."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
"typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla "
"ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade."
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny händelsetyp:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felfönster</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Filnamn</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Välj fil att spara OpenOffice.org-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
"redigeraren för anpassade filter."
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Slå samman"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Använd soundexkoder"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Godkänn och stäng"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som "
"GRAMPS kan extrahera från \n"
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: plugins/relcalc.glade:97
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
#: plugins/scratchpad.glade:55
msgid "Clear _All"
msgstr "Rensa _alla"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
#: plugins/verify.glade:134
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
#: plugins/verify.glade:335
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd i följd"
#: plugins/verify.glade:359
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
#: plugins/verify.glade:383
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Maximalt _årsspann för alla barn "
#: plugins/verify.glade:408
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
#: plugins/verify.glade:428
msgid "Maximum _age"
msgstr "M_aximiålder"
#: plugins/verify.glade:452
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
#: plugins/verify.glade:476
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
#: plugins/verify.glade:500
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
#: plugins/verify.glade:559
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
#: plugins/verify.glade:583
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
#: plugins/verify.glade:703
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
#: plugins/verify.glade:732
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
#: plugins/verify.glade:876
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Män</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redigera den valda regeln"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Ta bort den valda regeln"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Regelalternativ</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alla _regler måste matcha"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "Minst _en regel måste matcha"
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xakt en regel måste matcha"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Filterinvertering</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Tillämpa och stäng"
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lägg till nytt filter"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testa det valda filtret"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Notera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Värden</b>"