24112 lines
746 KiB
Plaintext
24112 lines
746 KiB
Plaintext
# translation of GRAMPS to Croatian
|
|
# Copyright (C) 2007 THE GRAMPS'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
|
|
# Josip <josip@pisoj.com>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 07:53+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 01:06-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Josip <josip@pisoj.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: home/jole/svn/gramps/trunk/src\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
|
"tree instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako se radi o gedcom, gramps-xml ili grdb datoteci koristite -i opciju za "
|
|
"uvoz u obiteljsko stablo "
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:472
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Baza podataka je zaključana, nije ju moguće otvoriti!"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr " Info: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:476
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr "Bazi podataka treba popravak, nije ju moguće otvoriti!"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Grad:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Predio/Pokrajina"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Država:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr "Knjižne oznake"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - GRAMPS"
|
|
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:201 ../src/Bookmarks.py:209 ../src/gramps_main.py:101
|
|
#: ../src/PageView.py:422
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Uredi knjižne oznake"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:194
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:438 ../src/ScratchPad.py:471
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:542 ../src/ScratchPad.py:573 ../src/ScratchPad.py:590
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/ScratchPad.py:610 ../src/ScratchPad.py:660
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ScratchPad.py:747 ../src/ScratchPad.py:758
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:837 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:76
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:515 ../src/DataViews/PersonView.py:656
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:662 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/Editors/_EditName.py:274
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:728 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:119
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:235
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 ../src/plugins/tool/Verify.py:556
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/EventView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:77
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:559
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:103
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:549
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:90
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Naziv stupca"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:111
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Uređivač stupaca"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS \n"
|
|
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
|
" (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)\n"
|
|
" je osobni program za izradu rodoslovlja."
|
|
|
|
# upisati imena prevodilaca
|
|
#: ../src/const.py:183
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Josip <josip@pisoj.com>"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1590
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ništa"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regularni"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Prije"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Poslije"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Okolo"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Raspon"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Razmak"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:85
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Samo tekst"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Procijenjen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:90
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Izračunat"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr "Uređivanje datuma"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:151
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Pogrešan datum"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Odabir datuma"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
|
"prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
|
"your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih "
|
|
"u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, "
|
|
"prvo napravite zaštitnu kopiju baze."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:89
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Nastavi sa uvozom"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stop"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:96
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and "
|
|
"others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Važeče vrste su: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket, GEDCOM i drugi."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:180
|
|
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
msgstr "Odabrana stavka je mapa, a ne datoteka,\n"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:186
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:195
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Izrada datoteke nije moguća"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:219
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Baza podataka samo za čitanje"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:241
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
|
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup "
|
|
"i ponovite uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:316
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Sve datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:357
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automatski otkriveno"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:366
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DbManager.py:89
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:103
|
|
msgid "_Extract"
|
|
msgstr "_Raspakiravanje"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:103 ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arhiva"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Početak uvoza, %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:240
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Uvoz završen..."
|
|
|
|
#. Create a new database
|
|
#: ../src/DbManager.py:294 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Uvoz podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:492
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Naziv obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:502 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:508
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Posljednja izmjena"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:592
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
|
|
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
|
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
|
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti "
|
|
"bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako "
|
|
"ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do "
|
|
"oštećenja podataka."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:598
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Skini lokot"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:675
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Preimenovanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:691
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:692
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:705
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:739
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Otpakiravanje arhive..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:744
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Uvoz arhive..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo: '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:761
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr "Uklanjanje ovog obiteljskog stabla će trajno uništiti podatke."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:762
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Ukloni obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:772
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:774
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Ukloni inačicu"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:803
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:828
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Brisanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:872
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:907
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:994
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: "
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1008
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikada"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "Zaključano od: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1084 ../src/ScratchPad.py:102
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:403 ../src/DataViews/RelationView.py:940
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:992
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:634
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:313 ../src/gen/plug/_manager.py:314
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:315 ../src/gen/plug/_manager.py:338
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:339 ../src/gen/plug/_manager.py:373
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:374 ../src/gen/plug/_manager.py:375
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:411 ../src/gen/plug/_manager.py:412
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:413 ../src/gen/plug/_manager.py:521
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:522 ../src/gen/plug/_manager.py:523
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:548 ../src/gen/plug/_manager.py:549
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:550 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:194 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1103
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Dohvačanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1104
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1145 ../src/DbManager.py:1173
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Arhiviranje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspješno stvaranje arhive sa porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1151
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1160
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Spremanje arhive..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n%s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:444
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Nema aktivne osobe"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:119
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Pomoćnik za izvoz"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:179
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Spremanje podataka"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:224
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Odaberite izlazni format"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:304
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:342 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Zadnja potvrda"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:355
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:368
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sažetak"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Ime:\t%s\n"
|
|
"Mapa:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani "
|
|
"za prekid"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:452
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:471
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Vaši podaci su spremljeni"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:473
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
|
"button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori "
|
|
"za nastavak rada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada "
|
|
"spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju "
|
|
"koju ste upravo načinili. "
|
|
|
|
#. add test, what is dir
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Datoteka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:483
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Spremanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:485
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa "
|
|
"uvozom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših "
|
|
"podataka je bilo neuspješno."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:512
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa "
|
|
"vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\nOvaj "
|
|
"postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih "
|
|
"formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, "
|
|
"sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov "
|
|
"prijenos u druge programe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša "
|
|
"sadašnja baza će ostati neoštećena."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:73
|
|
msgid "_Person Filter"
|
|
msgstr "Filtar _osoba"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:79
|
|
msgid "_Note Filter"
|
|
msgstr "Filtar _zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:88
|
|
msgid "_Do not include unlinked records"
|
|
msgstr "Ne uključuj nepovezane zapise"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:92
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Cijela baza podataka"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:99
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Potomci od %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Obitelji potomaka - %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:105
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Preci %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:111
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
|
|
msgid "==== Authors ====\n"
|
|
msgstr "==== Autori ====\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Contributors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Suradnici ====\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Većina GRAMPS artworka je ili iz\n"
|
|
"Tango projekta ili izvedena iz njega.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj artwork je izdan pod licencom:\n"
|
|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS Početna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Očevo prezime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:176 ../src/Spell.py:283
|
|
#: ../src/Spell.py:285 ../src/plugins/tool/Check.py:1499
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islandski stil"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
|
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
|
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
|
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
|
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
|
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
|
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
|
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
|
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ove ključne riječi će biti zamijenjene:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Ime</b> - ime osobe\n"
|
|
" <b>Prezime</b> - prezime (last name)\n"
|
|
" <b>Titula</b> - titule (Dr.)\n"
|
|
" <b>Prefiks</b> - prefiks (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Sufiks</b> - sufiks (Jr., Sr.)\n"
|
|
" <b>Uobičajeno</b> - uobičajeno ime ili nadimak\n"
|
|
" <b>Common</b> - uobičajeno ime ili prvi dio imena\n"
|
|
" <b>Patronim</b> - patronim (očevo ime)\n"
|
|
" <b>Inicijali</b> - početna slova imena\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Koristite sva velika slova za prikaz ključnih riječi velikim slovima. "
|
|
"Zagrade i zarezi\n"
|
|
"oko praznih polja će biti uklonjeni. Ostali tekst će biti doslovno prikazan."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:158
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1088
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:176
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza podataka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:623 ../src/ScratchPad.py:631
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:388
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:645
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:182
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "format ID"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:184
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datumi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:186
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Upozorenja"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:188
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Istraživač"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:190
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Boje oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:193
|
|
msgid "Internet Maps"
|
|
msgstr "Internet Mape"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:160
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:298
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1109
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1112
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Predio/Pokrajina"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1114
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Država"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1113
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Poštanski broj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:211
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. mention so that will be translated for below
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the report
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#. get the family events
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:594
|
|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:475
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1295
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:290 ../src/ScratchPad.py:370
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 ../src/DataViews/EventView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:35
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:302
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:657
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Multimedijski objekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:141
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Spremište"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:319 ../src/ToolTips.py:159
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:316
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:247
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
|
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:251
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:255
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o "
|
|
"istraživaču"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:260
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Za Napraviti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
|
|
"applications from within GRAMPS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebate širokopojasnu internetsku vezu za korištenje internetskih mapa u "
|
|
"GRAMPS-u"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:311
|
|
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodati GeoPogled u GRAMPS za prikaz vaših podataka u mapama sa interneta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
|
|
"Choose one of the following map providers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"GeoPogled koristi OpenStreetMape i druge pružatelje usluga.\n"
|
|
"Izaberite jednog od sljedećih pružatelja usluga prikaza mapa:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:321
|
|
msgid "Google Maps"
|
|
msgstr "Google Mape"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:325
|
|
msgid "OpenLayers"
|
|
msgstr "OpenLayeri"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:329
|
|
msgid "Yahoo! Maps"
|
|
msgstr "Yahoo! Mape"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:333
|
|
msgid "Microsoft Maps"
|
|
msgstr "Microsoft Mape"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:337
|
|
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
|
|
msgstr "Trebate ponovo pokrenuti GRAMPS sa aktiviranje gornjih postavki"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:377
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "_Format prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:383
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1203
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:759
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:894
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1472
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Prezime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:593
|
|
#: ../src/Utils.py:1201 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:598 ../src/Utils.py:1204
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufiks"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1207
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1206
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1203
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "PREZIME"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/Utils.py:1205
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:534
|
|
msgid "This format exists already"
|
|
msgstr "Ovaj format već postoji"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:556 ../src/GrampsCfg.py:1159
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
|
msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:573
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:582
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Primjer"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Format imena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:747 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:941
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:765
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Format datuma"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:779
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Pogađanje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:786
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Ime i ID aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:787
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:797
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Statusna traka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:804
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
|
msgstr "Prikaži tekst na gumbima u rubnom stupcu (nakon restarta)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:815
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Nedostajuće prezime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:818
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Nedostajuće ime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:821
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Nedostajući zapis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:824
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Zaštićeno prezime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:827
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Zaštićeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:830
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Zaštićeni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:845
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Promjena nije trenutna"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:846
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:856
|
|
msgid "Date about range"
|
|
msgstr "Raspon datuma tipa \"okolo\""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:859
|
|
msgid "Date after range"
|
|
msgstr "Raspon datuma tipa \"poslije\""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:862
|
|
msgid "Date before range"
|
|
msgstr "Raspon datuma tipa \"prije\""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:865
|
|
msgid "Maximum age probably alive"
|
|
msgstr "Najviša vjerojatna životna dob"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:868 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:871 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Najveći razmak među generacijama"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:874 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:877
|
|
msgid "Markup for invalid date format"
|
|
msgstr "Oznaka neispravno formatiranog datuma"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:889
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:892
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Omoguči provjeru pravopisa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:895
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Prikaži savjeta dana"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:898
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:901
|
|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:904
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:907
|
|
msgid "Max generations for relationships"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija kod utvrđivanja srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:911
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Osnovna relativna staza do medija"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:924
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Putanja do baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:927
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1021
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Odabir direktorija sa medijima"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Uređivač formata imena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1136
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Nepravilne postavke formata"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Što želite učiniti?"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Nastavi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "_Promjena formata"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1146
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:96
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Obiteljska stabla"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:417 ../src/ScratchPad.py:425
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:102
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Dodati bilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:369
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:424
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:296
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:637
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:104
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Uredi datum"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:143
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:279
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2194
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:107
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:373
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Boja pisma"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:109
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Boje pozadine pisma"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1086
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Grampleti"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:626
|
|
msgid "GeoView"
|
|
msgstr "Geo pogled"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:112
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Javno"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:365
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Zabilješke"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:152
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1573 ../src/DataViews/RelationView.py:462
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:828
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:772
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2351
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Roditelji"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:116
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Dodaj roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:117
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Odaberi roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:468
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2023
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Rodoslov"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:406
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:448
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1022
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1089
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:122
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:437
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/DataViews/SourceView.py:95
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:410
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:445
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1589
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:125
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Dodaj supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:126
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:786
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privatno"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 ../src/Editors/_EditPerson.py:474
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:129
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Povećaj"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:130
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:131
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Prilagodi širinu"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:132
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Prilagodi stranici"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:137
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvoz"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:138
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Povrati prethodne korake"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:212 ../src/gramps_main.py:214
|
|
#: ../src/gramps_main.py:224
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfiguracijska greška"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite "
|
|
"da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite "
|
|
"da li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
|
|
"is needed to start GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je "
|
|
"potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS će sada završiti sa radom."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:292
|
|
msgid "Remove selected items?"
|
|
msgstr "Obriši odabrane stavke"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
|
|
"one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Više stavki je odabrano za brisanje. Tražiti pojedinačno dozvolu za svaku od "
|
|
"njih?"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all other items that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stavka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz "
|
|
"baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:310 ../src/DataViews/FamilyList.py:204
|
|
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
|
msgstr "Brisanjem stavke ukloniti će te je iz baze."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/FamilyList.py:206
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Obrisati %s?"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:318 ../src/DataViews/FamilyList.py:207
|
|
msgid "_Delete Item"
|
|
msgstr "_Izbriši stavku"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1233
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1234
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:419
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr "%(title)s..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:561
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1376
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Naprijed"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1377
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Idi na sljedeću osobu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:553
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1384
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Natrag"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1385
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Idi na prethodnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1388
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Početak"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1390
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Idi na zadanu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:467
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtera Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1393
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "Postavi početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693
|
|
#: ../src/PageView.py:697
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Idi na... Pomoću GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Greška: %s nije valjan GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:689
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:995 ../src/DataViews/PersonView.py:166
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Dodaj..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:997 ../src/DataViews/PersonView.py:168
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ukloni"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:999 ../src/DataViews/PersonView.py:176
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Izvoz pogleda..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1004 ../src/DataViews/PersonView.py:156
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "_Uredi..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1009
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_ Filtar"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1075 ../src/DataViews/PersonView.py:935
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1083 ../src/DataViews/PersonView.py:943
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:948
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1089 ../src/DataViews/PersonView.py:949
|
|
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
|
msgstr "Open Document proračunska tablica"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s J"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s I"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s Z"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:187
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Otkrivena greška u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
|
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
|
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem "
|
|
"alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite "
|
|
"grešku na http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:198
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
|
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
|
|
"on the Repair button"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u "
|
|
"upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1132
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n"
|
|
"Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr "Brzo izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
|
|
"Možda su neka srodstva propuštena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:921
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
|
msgstr "Osoba %s je poveza sama sa sobom preko %s"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1187
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefiniran"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1643
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1646
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "bivši muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1648
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "bivša žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1650
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "bivši supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1653
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "nevjenčani muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1655
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "nevjenčana žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1657
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "nevjenčani supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1660
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "bivši nevjenčani muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1662
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "bivša nevjenčana žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1664
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "bivši nevjenčani supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1667
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1669
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1671
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1674
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1676
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "bivša partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1678
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1681
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1683
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1685
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1690
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1692
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "bivša partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:829 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:206
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2382
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Otac"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:830 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:212
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2387
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Majka"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:173
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:83 ../src/DataViews/RelationView.py:1297
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:493
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:218
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:51
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Izmijeniti srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
|
msgstr "Korištenje odlagališta"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:179 ../src/ScratchPad.py:206 ../src/ScratchPad.py:218
|
|
#: ../src/ToolTips.py:142
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:223 ../src/ToolTips.py:149
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:235
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Link na događaj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:354 ../src/ScratchPad.py:367
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Obiteljski događaj"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:426 ../src/ScratchPad.py:459
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:599 ../src/ScratchPad.py:659 ../src/ScratchPad.py:692
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/ScratchPad.py:910 ../src/ScratchPad.py:916
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:175 ../src/DataViews/EventView.py:71
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:382
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Uzrok"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:406
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:308
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:381 ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:757
|
|
#: ../src/ToolTips.py:209
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primarni izvor"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:395 ../src/ScratchPad.py:403
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461 ../src/ScratchPad.py:912
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:918 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:232
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:450 ../src/ScratchPad.py:458
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Obiteljsko svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:514
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Reference izvora"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:495
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "ND"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr "Knjiga/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:658 ../src/ScratchPad.py:691
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:799 ../src/ScratchPad.py:911 ../src/ScratchPad.py:917
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:638
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:528 ../src/ScratchPad.py:541
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Reference spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:543 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Pozivni broj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:544
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Tip medija"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:556
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Reference Događaja"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:592
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/Utils.py:1202
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:279 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:291
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:597 ../src/Utils.py:1200
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:267
|
|
msgid "Person|Title"
|
|
msgstr "Titula"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:678 ../src/ScratchPad.py:690
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Reference Medij"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:704 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Reference Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ScratchPad.py:746
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Link Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:748 ../src/ToolTips.py:200
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/DataViews/RelationView.py:569
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:125
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:763
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Rođenje"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:780 ../src/ScratchPad.py:798
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Link Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:800 ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1665
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skraćenica"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:801 ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1663
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:802 ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Informacije o publikaciji"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:821 ../src/ScratchPad.py:836
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Link Spremište"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1232 ../src/ScratchPad.py:1269
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Odlagalište"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:66
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arapski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbeđanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bjeloruski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bugarski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Češki"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "Kašubski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Velški"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Njemački"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr "Njemački - staronjemački"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grčki"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engleski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španjolski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104 ../src/gen/lib/date.py:657
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Farski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frizijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Škotsko Galski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudžarati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr "Mansko Galski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114 ../src/gen/lib/date.py:655
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr "Hiligaynon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Hrvatski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Gornjolužički"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Mađarski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "višejezični"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonezijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Talijanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "Kurdski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latinski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litvanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Malagasy"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maurski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Malteški"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norveški (bokmal)"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr "Donje Saski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:138
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nizozemski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norveški/Ninorsk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "Chichewa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Pandžapski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poljski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski (brazilski)"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "Quechua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunjski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "Kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Sardinian"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovački"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srpski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155 ../src/gen/lib/date.py:659
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Tetum"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:161
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr "Setswana"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:162
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:163
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:164
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbek"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:165
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vijetnamski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:166
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr "Walloon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:167
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jidiš"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:168
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
|
#: ../src/ViewManager.py:403
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Savjet dana"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n%s"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Traži URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Početni URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:168
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Izvori u spremištu"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:182
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1810
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "muško"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:236
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1811
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "žensko"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:607
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:561
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:435
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:442
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:492
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:499
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 ../src/gen/lib/date.py:445
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:483
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:88
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Pogrešno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Vrlo visoko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:69
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:635
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nisko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Vrlo nisko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Veza između osoba istog spola"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:107
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom "
|
|
"s odustajanjem od promjena."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:383 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "zadano"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:737 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1133
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1157 ../src/Utils.py:1164
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1157 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Datoteka ne postoji"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1200
|
|
msgid "Person|TITLE"
|
|
msgstr "TITULA"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1201
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "IME"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1202
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFIKS"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1204
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "SUFIKS"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1205
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr "PATRONIM"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1206
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr "UOBIČAJENO IME"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1207
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr "SKRAĆENI OBLIK"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1208
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Inicijali"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1208
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr "INICIJALI"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Originalno vrijeme"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda brisanja"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Očistiti"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Baza podataka otvorena"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Prethodni koraci izbrisani"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Nepodržano"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:358
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:359 ../src/ViewManager.py:377
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Upravljanje bazom"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:375
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "_Obiteljska stabla"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:376
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "_Uredi obiteljska stabla..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:378
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Otvori _zadnje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:379
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Otvori postojeću bazu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:380
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Izađi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:382
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:383 ../src/ViewManager.py:448
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:384
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Podešenja..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:386
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoć"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:387
|
|
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
|
msgstr "GRAMPS _početna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:389
|
|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRA_MPS pretplatnička lista"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:391
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "P_rijavak greški"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:393
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "Doda_tni Alati/Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:395
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:397
|
|
msgid "_Plugin Status"
|
|
msgstr "Status _dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:399
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "Pitanja i _odgovori"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:400
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "Značenje tip_ki"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:401
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "Korisnička _uputstva"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:408
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Izvoz..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:411
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "_Odustani od promjena i izađi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:412 ../src/ViewManager.py:415
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:413
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:414
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Idi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:416
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Prozori"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:442
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "O_dlagalište"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:443
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijaloški okvir Odlagališta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:444
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Uvoz..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:446 ../src/ViewManager.py:450
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:447
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:449
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Knjižne oznake"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:454
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "Bočni _stupac"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:456
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Ala_tna traka"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:458
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "_Filtar u bočnom stupcu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:460
|
|
msgid "F_ull Screen"
|
|
msgstr "Preko cijelog zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:465 ../src/ViewManager.py:1166
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Poništiti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:470 ../src/ViewManager.py:1183
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Po_noviti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:476
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Povrati prethodne korake..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Ključ %s nema značenje"
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/ViewManager.py:593
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Učitavanje dodataka..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:601
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Spremno"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:633
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:645
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Odustati od promjena?"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:646
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
|
|
"started this editing session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove "
|
|
"uređivačke sesije."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:648
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Odustani od promjena"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:649 ../src/DataViews/FamilyList.py:207
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:568
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:658
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:659
|
|
msgid ""
|
|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
|
"the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena "
|
|
"u ovoj sesiji prešao zadanu granicu."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1025
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Uvoz statistike"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1055
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Nije moguće učitati zadnje obiteljsko stablo."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1056
|
|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1112
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Samo za čitanje"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Nepoznat otac"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 ../src/DataViews/RelationView.py:922
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../src/gen/lib/date.py:320
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Nepoznata majka"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Prezime, Ime Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Ime Prezime"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Patronim, Ime"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
|
|
msgid "Person|title"
|
|
msgstr "titula"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefiks"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "prezime"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "sufiks"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "patronim"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr "Pozivni broj"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "uobičajeno"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "inicijali"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Nedostajuće prezime"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Nedostajuće ime"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:353
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Nedostajući podaci"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:354
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:355
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:454
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:464 ../src/gen/proxy/living.py:443
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Živuči"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:356
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Zaštićeni podaci"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr "Spoji osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:75
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Usporedi Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:95
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:268 ../src/Merge/_MergePerson.py:275
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:306 ../src/Merge/_MergePerson.py:311
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:199 ../src/DataViews/PersonView.py:212
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:223 ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:269
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
|
"relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate "
|
|
"prekinuti odnose među njima."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:96 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
|
|
msgid ""
|
|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
|
"break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate "
|
|
"prekinuti odnose među njima."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 ../src/DataViews/PersonView.py:78
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2152
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Spol"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/RelationView.py:580
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:605
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:131
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:916 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Smrt"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Izmjena imena"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 ../src/Merge/_MergePerson.py:169
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Obitelj ID"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Roditelji nisu pronađeni"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1459
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Supružnici"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:179 ../src/DataViews/RelationView.py:1213
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:356
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:188
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adrese"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:286 ../src/Merge/_MergePerson.py:326
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Spoji Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr "Spoji mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Spoji Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr "Spoji _izvore"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:79 ../src/Merge/_MergeSource.py:207
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Spoji Izvore"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Zadnja promjena"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Dodaj novi događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Uredni odabrani događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Obriši odabrani događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Filtra Događaja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "_Uređivač stupaca"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Odabir stupca Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Datum vječanja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Dodaj novu obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Uredi odabranu obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Obriši odabranu obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:189
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2537
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
|
|
msgid "Select Family Columns"
|
|
msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:170
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Uređivač stupaca..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Filtra Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:206 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:379
|
|
msgid "HtmlView"
|
|
msgstr "HTML Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:554
|
|
msgid "Go to the previous page in the history"
|
|
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:562
|
|
msgid "Go to the next page in the history"
|
|
msgstr "Idi na sljedeću stranicu"
|
|
|
|
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:567
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Osvježi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:570
|
|
msgid "Stop and reload the page."
|
|
msgstr "Zaustavi i ponovo učitaj stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:600
|
|
msgid "Start page for the Html View"
|
|
msgstr "Početna stranica HTML pogleda"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
|
"webpage in this page\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upišite adresu web stranice na vrhu i pritisnite gumb \"Primjeni\" za "
|
|
"njezino učitavanje\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Na primjer: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:754
|
|
msgid "_OpenStreetMap"
|
|
msgstr "_OpenStreet Mape"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:756
|
|
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
|
msgstr "Odabir OpenStret Mapa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:759
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr "_Google Mape"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
|
|
msgid "Select Google Maps."
|
|
msgstr "Odabir Google Mapa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
|
|
msgid "_OpenLayers Maps"
|
|
msgstr "_OpenLayers Mape"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
|
|
msgid "Select OpenLayers Maps."
|
|
msgstr "Odabir OpenLayers Mapa."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:769
|
|
msgid "_Yahoo! Maps"
|
|
msgstr "_Yahoo! Mape"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:771
|
|
msgid "Select Yahoo Maps."
|
|
msgstr "Odabir Yahoo! Mapa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:774
|
|
msgid "_Microsoft Maps"
|
|
msgstr "_Microsoft Mape"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:776
|
|
msgid "Select Microsoft Maps"
|
|
msgstr "Odabir Microsoft Mapa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:777
|
|
msgid "_All Places"
|
|
msgstr "Sva _mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:778
|
|
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
|
msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta iz rodoslova"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:780
|
|
msgid "_Person"
|
|
msgstr "_Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:782
|
|
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
|
msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta gdje su odabrane osobe živjele."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:784
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:786
|
|
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
|
msgstr "Pokušaj prikaza mjesta obitelji odabrane osobe."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:787
|
|
msgid "_Event"
|
|
msgstr "_Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:789
|
|
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
|
msgstr "Pokušaj prikaza mjesta povezanih sa svima događajima."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:888
|
|
msgid "List of places without coordinates"
|
|
msgstr "Spisak mjesta bez koordinata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:889
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
|
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je spisak svih mjesta u rodoslovu za koje nema koordinata.<br> Nije "
|
|
"poznata zemljopisna širina ili dužina.<p>"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:892
|
|
msgid "Back to prior page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
|
|
"markers : "
|
|
msgstr ""
|
|
"Postoji %d oznaka za prikaz, podijeljenih na %d stranica sa po %d oznakom :"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:998
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1518
|
|
msgid "No location."
|
|
msgstr "Nema lokacije."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1521
|
|
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
|
msgstr "U vašem obiteljskom stablu nema mjesta sa koordinatama."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1524
|
|
msgid "You are looking at the default map."
|
|
msgstr "Gledate predodređenu mapu."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : birth place."
|
|
msgstr "%(comment)s : mjesto rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1554
|
|
msgid "birth place."
|
|
msgstr "mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : death place."
|
|
msgstr "%(comment)s : mjesto smrti."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1591
|
|
msgid "death place."
|
|
msgstr "mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : %s"
|
|
msgstr "ID : %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1643 ../src/DataViews/GeoView.py:1727
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1778 ../src/DataViews/GeoView.py:1850
|
|
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
|
|
msgstr "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
|
|
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Sva mjesta iz obiteljskog stabla sa koordinatama."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
|
msgstr "ID : %(id)s (%(year)s)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1731
|
|
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Svi događaji iz obiteljskog stabla sa koordinatama."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Father : %s"
|
|
msgstr "ID : Otac : %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Mother : %s"
|
|
msgstr "ID : Majka : %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1773
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
|
|
msgstr "ID : Dijete : %(id)s %(index)d"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1780
|
|
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
|
|
msgstr "Članovi obitelji aktivne osobe nemaju mjesta sa koordinatama."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1784 ../src/DataViews/GeoView.py:1855
|
|
msgid "No active person set."
|
|
msgstr "Nije postavljena aktivne osoba"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1788
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Sva mjesta sa koordinatama članova obitelji od: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1853
|
|
msgid "The active person has no places with coordinates."
|
|
msgstr "Aktivna osoba nema mjesta sa koordinatama."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All event places for %s."
|
|
msgstr "Sva mjesta s događajima za: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1865
|
|
msgid "Not yet implemented ..."
|
|
msgstr "Još nije napravljeno ..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Dodaj novi medij"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Uredi odabrani medij"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Obriši odabrani medij"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Povuci medij"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra Medij"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Odaberi stupac Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:279 ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1229
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Neimenovani Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:175
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povucite gumb Postavke za pomicanje ili pritisnite za uređivanje postavki"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:211
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:364 ../src/DataViews/GrampletView.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s is running"
|
|
msgstr "Gramplet \"%s\" je pokrenut"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1098
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1360
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "Dod_ati gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1361
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr "V_ratiti gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1362
|
|
msgid "Set Columns to _1"
|
|
msgstr "Broj stupaca: _1"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1365
|
|
msgid "Set Columns to _2"
|
|
msgstr "Broj stupaca: _2"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
|
|
msgid "Set Columns to _3"
|
|
msgstr "Broj stupaca: _3"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:120
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Dodati novu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Uredi odabranu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Obriši odabranu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
|
|
msgid "Select Note Columns"
|
|
msgstr "Odaberi stupac Događaji"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
|
|
msgid "short for born|b."
|
|
msgstr "r."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
|
|
msgid "short for died|d."
|
|
msgstr "u."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
|
msgid "short for baptized|bap."
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
|
msgid "short for chistianized|chr."
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
|
msgid "short for buried|bur."
|
|
msgstr "pok,"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
|
|
msgid "short for cremated|crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:982
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Idi na dijete..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1273
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1316 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1325
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1339
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Pokaži slike"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1348
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1357
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Izgled stabla"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1364
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Verzija A"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1371
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Verzija B"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1383
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Veličina stabla"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatsko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generation"
|
|
msgid_plural "%d generations"
|
|
msgstr[0] "%d generacija"
|
|
msgstr[1] "%d generacije"
|
|
msgstr[2] "%d generacija"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1411 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1431
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Meni Osobe"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1493 ../src/DataViews/RelationView.py:844
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2393
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Braća i sestre"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1536 ../src/DataViews/RelationView.py:1312
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2548
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Djeca"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1610
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Povezani"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1661
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Meni Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:79 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:80 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:81 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:82 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:84 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Zadnja izmjena"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:96
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:154
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr "Proširi sve čvorove"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Uredi odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr "Skupi sve čvorove"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Dodaj novu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:169
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:172
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "_Usporedi i spoji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:174
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "_Brzo spajanje..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:200 ../src/DataViews/PersonView.py:213
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:224 ../src/DataViews/PersonView.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu "
|
|
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:246
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Odaberi stupac Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "Aktivna osoba nije vidljiva"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:595 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Osvježavanje prikaza..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:616
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Obriši Osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Obriši Osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:920
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "Idi na zadanu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:925
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Uredi odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:931
|
|
msgid "Delete selected person"
|
|
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1110
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Župa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Pokrajina/Država"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Pokrajina/Država"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1123
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Zemljopisna širina"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1129
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Zemljopisna dužina"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1108
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Dodat novo mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Uredi odabrano mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Obriši odabrano mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Spoji..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Učitavanje ..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
|
"Maps, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušaj prikaza odabranih lokacija na web karti (OpenstreetMape, Google "
|
|
"Mape, ..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
|
|
msgid "Select a Map Service"
|
|
msgstr "Odabir pružatelja usluge"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
|
|
msgid "_Look up with Map Service"
|
|
msgstr "Potraži na web karti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
|
"Maps, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušaj prikaza ove lokacije na web karti (OpenstreetMape, Google Mape, ..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra Mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No map service is available."
|
|
msgstr "Nema dostupnih opisa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:225
|
|
msgid "Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:233
|
|
msgid "No place selected."
|
|
msgstr "Nije odabrano mjesto."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
|
"might support multiple selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebate odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neki pružatelji "
|
|
"usluga web kartografije omogućavaju višestruke odabire."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:254
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Odaberi stupac Mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:355
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti mjesta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu "
|
|
"mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano "
|
|
"mjesto."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "P_resložiti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:327
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Urediti aktivnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:769
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:918
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2572
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2574
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DataViews/RelationView.py:337
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:747
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Dodati partnera..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodati"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DataViews/RelationView.py:341
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Dodati novi par roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Dodati nove roditelje..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dijeliti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343 ../src/DataViews/RelationView.py:347
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:742
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Dodati postojeće roditelje..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Prikaži detalje"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:357
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Pokaži braću i sestre"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:541 ../src/DataViews/RelationView.py:987
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 ../src/DataViews/RelationView.py:1178
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Uredi %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:600
|
|
msgid "Alive"
|
|
msgstr "Živući"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:658 ../src/DataViews/RelationView.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:743
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Uredi roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:744
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:745
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:749
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Uredi obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:750
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Presložiti obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:804 ../src/DataViews/RelationView.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d sibling)"
|
|
msgid_plural " (%d siblings)"
|
|
msgstr[0] " (%d brat ili sestra)"
|
|
msgstr[1] " (%d braće ili sestara)"
|
|
msgstr[2] " (%d braće ili sestara)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:809 ../src/DataViews/RelationView.py:865
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr "(1 brat)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:811 ../src/DataViews/RelationView.py:867
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr "(1 sestra)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:869
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr "(1 brat ili sestra)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:815 ../src/DataViews/RelationView.py:871
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr "(jedino dijete)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:886 ../src/DataViews/RelationView.py:1344
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Dodaj novo dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:890 ../src/DataViews/RelationView.py:1348
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Dodaj postojeće dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "short for born|b. %s"
|
|
msgstr "r. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "short for dead|d. %s"
|
|
msgstr "u. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Vrsta srodstva: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1259
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1260
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1281 ../src/DataViews/RelationView.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d child)"
|
|
msgid_plural " (%d children)"
|
|
msgstr[0] " (%d dijete)"
|
|
msgstr[1] " (%d djece)"
|
|
msgstr[2] " (%d djece)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1283 ../src/DataViews/RelationView.py:1329
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr "(bez djece)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1464
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1477 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Odabrati dijete"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Početni URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "URL Pretraga"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Dodaj novo spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Uredi odabrano spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Obriši odabrano spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra Spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Odabir stupca Spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Dodati novi izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Urediti odabrani Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Obrisati odabrani Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Spoji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra: Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Odabir stupca Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti izvore."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor "
|
|
"možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
|
|
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:545 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:548
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:87 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1523
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1528
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:235
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:239
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novu adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Ukloni postojeću adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Uredi odabranu adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "_Adrese"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novo svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeće svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Uredi odabrano svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "_Atributi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Reference"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:90
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Urediti reference"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloniti"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Idi na"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Uredi odabrani unos podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Ključ"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "_Podaci"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Ukloniti odabrani događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Dijeliti postojeći događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Uloga"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "_Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
|
"with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan "
|
|
"s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Temple"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galerija"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novi LDS obred"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeći LDS obred"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Urediti odabrani LDS obred"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema gore"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "_LDS"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "Alternativne lokacije"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novo ime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeće ime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Uredi odabrano ime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "Ime_na"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Postaviti kao zadano ime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Dodati postojeću zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novu poveznicu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeću poveznicu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Uredi odabranu poveznicu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "Po_veznice"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Kum"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novo spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeće spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Dodati postojeće spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "Sp_remišta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "Odabrati spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
|
"associated repository is already being edited or another repository "
|
|
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno "
|
|
"uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Dodati postojeći izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"source is already being edited or another source reference that is "
|
|
"associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s "
|
|
"ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novu web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeću web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Uredi odabranu web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Otiđi na odabranu web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "_Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Uvoz neuspješan"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem "
|
|
"datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Uredi mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Odaberi postojeće mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Ukloni mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Uredi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Odaberite postojeći medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Ukloni Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/Editors/_EditNote.py:264
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Urediti zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Odaberi postojeću zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Ukloni zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Uređivač adresa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Uređivač svojstava"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Novo svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "uređivač referenci Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "reference Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr "Uređivanje podataka o događaju"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Događaj: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Novi događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Urediti događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
|
|
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
|
"leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već "
|
|
"koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za "
|
|
"dobivanje slijedeće dostupne ID oznake."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tip događaja ne može biti prazan"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Dodati događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Obriati događaj (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "uređivač referenci događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Osnovno"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Izmjeniti događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Urediti reference djece"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Očev"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Majčin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
|
|
msgid "Chil_dren"
|
|
msgstr "_Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Urediti dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Dodati postojeće dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Urediti srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Dodavanje roditelja osobi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
|
"available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji sa istim roditeljima. Radi "
|
|
"izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja kod "
|
|
"stvaranja nove obitelji. Ostala polja biti će dostupna nakon odabira "
|
|
"roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:476
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Obitelj je promijenjena"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
|
|
msgid ""
|
|
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
|
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
|
|
"edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze "
|
|
"GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti "
|
|
"izgubljene."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:506
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Nova Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:510 ../src/Editors/_EditFamily.py:1020
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Uredi Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:545
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Odaberi osobu kao majku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:546
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Dodati novu osobu kao majku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao majku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:561
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Odaberi osobu kao oca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:562
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Dodati novu osobu kao oca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao oca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:740
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Odaberi Majku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Odaberi Oca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Kopiraj Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:810
|
|
msgid ""
|
|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
|
"editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite "
|
|
"imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom "
|
|
"prozoru i odabrati već postojeću obitelj."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Krštenje(općenito)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:851
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Pogreb:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:931
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:939
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:940
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:947
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948 ../src/Editors/_EditNote.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
|
|
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
|
"next available ID value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već "
|
|
"koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje "
|
|
"slijedeće dostupne vrijednosti."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:989
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Dodaj Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "LDS Ordinance Editor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "LDS Ordinance"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Medij: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Novi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Uredi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti medij."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili otkažite "
|
|
"uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj medij (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Uredi Medij (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Ukloni Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Referenci: Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
msgid "Y coordinate|Y"
|
|
msgstr "X koordinata"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Novo Ime"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
|
"name of %(group_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa "
|
|
"prezimenom %(group_name)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Povratak u Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %"
|
|
"(group_name)s ili samo ovo određeno ime."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Posložiti sve"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Posloži samo odabrano ime"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Zabilješka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Nova zabilješka - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Nova zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "_Zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Dodati zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Obriši bilješku (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Osoba: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Nova osoba: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nova Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Uredi Osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Uredi svojstva objekta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Postaviti aktivnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Postaviti početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem pri promjeni spola"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n"
|
|
"Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Uredi osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Odabran nepoznat spol"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"Please specify the gender."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite "
|
|
"spol."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Muško"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Žensko"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci: Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Nije odabrana nijedna osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "_Lokacija"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Mjesto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Novo mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Uredi mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj mjesto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Uredi mjesto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Obriši mjesto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spremi izmjene?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Spremište: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Novo spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Izmjeni spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Dodaj spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Uredi spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti spremište. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj spremište (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Uredi spremište (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Obriši spremište (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Novi izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Uredi izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti izvor. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj izvor (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Uredi izvor (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Obriši izvor (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Izvor: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Izmjeni izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Dodaj izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Uređivač internet adresa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
|
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 "
|
|
"kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM Uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "Linija %d: prazna zabilješka o događaju te je stoga ignorirana."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3634
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3978
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Uvezi iz %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4068
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Redak %d: prazna zabilješka preskočena."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
|
msgstr "preskočeno %d zavisnih u %d. redku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Prijava greške"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
|
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
|
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
|
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
|
"review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg "
|
|
"izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, "
|
|
"okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da prijavite "
|
|
"grešku na GRAMPS sustav za pračenje pogrešaka. Pomoćnik će smjestiti nastala "
|
|
"izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u "
|
|
"formu za prijavu greške i pregledati sve uključene podatke."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim "
|
|
"korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam "
|
|
"što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
|
"please remove it."
|
|
msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Pojedinosti o greški"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
|
"error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. "
|
|
"Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim "
|
|
"stranicama pomoćnika."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
|
"report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su "
|
|
"pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Podaci o sustavu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
|
"fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima "
|
|
"ispravljanje pogrešaka."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
|
"the error occured. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška "
|
|
"pojavila. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Daljnji podaci"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
|
"occured."
|
|
msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete "
|
|
"sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite "
|
|
"poslati razvijateljima."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Sažetak izvješća o greškama"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
|
msgid ""
|
|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
|
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u "
|
|
"prijavi greške na web stranici GRAMPS sustava za praćenje pogrešaka."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
msgid ""
|
|
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
|
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova dva gumba koristite prvo za kopiranje izvješća o greški u privremeno "
|
|
"odlagalište, a zatim za otvaranje web preglednika i prijavu greške na "
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
|
msgid ""
|
|
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
|
"bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika i slanje prijave na GRAMPS "
|
|
"sustav za praćenje grešaka."
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
|
msgid ""
|
|
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
|
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
|
"submit report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite ovaj gumb za kopiranje izvješća o grešci u međuspremnik. Zatim "
|
|
"pomoću gumba ispod otiđite na web stranicu za praćenje grešaka, prenesite to "
|
|
"izvješće i pritisnite gumb \"submit report\""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Pošalji izvješće o greškama"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
|
msgid ""
|
|
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
|
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje "
|
|
"internet preglednika i prijavu greške na GRAMPS sustav za praćenje pogrešaka."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr "Općenito"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Izvješće o greški"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
|
|
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
|
|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Pojedinosti o greški"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Odaberi događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Odaberi obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Odaberi zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Odaberi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Odaberi osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Odaberi mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Odaberi spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Odaberi Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:144 ../src/plugins/BookReport.py:181
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nije primjenljivo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:170 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "nepoznat otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:176 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "nepoznata majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:178 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s i %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Dostupne knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:596
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Lista knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:684 ../src/plugins/BookReport.py:1072
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1120 ../src/plugins/BookReport.py:1262
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Knjižno izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nova knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:720
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Dostupne st_avke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Trenutna knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Naziv stavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:735
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Stavka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Lista izbora knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:786
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Druga baza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:787
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi "
|
|
"neupotrebljivim.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na "
|
|
"aktivnu osobu trenutno otvorene baze."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:935
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:945
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Izbornik: Knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:968
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Dostupne stavke izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1123
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS Knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/Records.py:578
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1059
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:633
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:906
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:802
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:535
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:405
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1654
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:450 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121 ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156 ../src/plugins/tool/Verify.py:1586
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3691
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabilno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1264
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Greška pri zapisivanju %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. "
|
|
"Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. "
|
|
"Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database "
|
|
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223
|
|
msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS _XML baza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Nije moguće stvaranje medijskoga direktorija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije: %s"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Medijski direktorij %s već postoji. Prvo ga obrišite, a zatim nastavite sa "
|
|
"postupkom uvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Postavke relativna staze medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
|
|
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
|
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
|
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osnovna staza do medija ovog obiteljskog stabla je %s. Razmislite o upotrebi "
|
|
"jednostavnije staze. Nju možete promijeniti u postavkama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Nije moguće postaviti osnovnu stazu medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
|
|
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
|
|
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
|
|
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
|
|
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
|
|
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS paket"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
|
|
msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS paketa"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s od %(family)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s od %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Greška čitanja %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Obitelj %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr " Izvor %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Događaj %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Medij %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Mjesto %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Spremište %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr " Zabilješka %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr " Osobe: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr " Obitelji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr " Izvori: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr " Događaji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr " Mediji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr " Mjesta: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr " Spremišta: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr " Zabilješke: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uvezen je medijski objekt sa relativnom stazom.\n"
|
|
"Ovakve staze su relativne prema medijskom direktoriju\n"
|
|
"kojega možete odrediti u postavkama ili ako on nije\n"
|
|
"određen, relativne u odnosu na korisnički direktorij.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
|
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
|
|
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
|
"Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Staza: %s otvorene datoteke je u suprotnosti sa stazom medija obiteljskog "
|
|
"stabla. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni "
|
|
"direktorij ili promijenite stazu u postavkama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Imena svjedoka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
|
|
"grouping to %s"
|
|
msgstr "Grupno ime %s zajedno sa %s nije promijenilo grupiranje u %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Komentar svjedoka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s ne može biti otvoren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
|
|
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
|
|
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %s "
|
|
"programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %s. Datoteka neće biti "
|
|
"uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
|
"GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that "
|
|
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %s "
|
|
"programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %s. Datoteka neće biti "
|
|
"uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file will not be imported"
|
|
msgstr "%s ne može biti uvezen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
|
"GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
|
"problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the "
|
|
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old xml file"
|
|
msgstr "Sve datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML baza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
|
|
"compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva "
|
|
"je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:222
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:335 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
|
|
msgid "Double-click name for details"
|
|
msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:336
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:343
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Obrađujem..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:395 ../src/plugins/Records.py:569
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Zapisi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:446 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:696
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:601
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:252
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3275
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:344
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Opcije izvješća"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1122
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:450
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:688
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3302
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Filtar osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:455
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:689
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1129
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Središnja osoba ovog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:461
|
|
msgid "Use call name"
|
|
msgstr "Koristi uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:463
|
|
msgid "Don't use call name"
|
|
msgstr "Ne koristi uobičajena imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:464
|
|
msgid "Replace first name with call name"
|
|
msgstr "Zamijeni osobno ime uobičajenim imenom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:465
|
|
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
|
msgstr "Podcrtaj (i dodaj) uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:471
|
|
msgid "Person Records"
|
|
msgstr "Zapisi o osobama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:473
|
|
msgid "Family Records"
|
|
msgstr "Zapisi o obiteljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:510 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:694
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:519
|
|
msgid "The style used for headings."
|
|
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:528
|
|
msgid "The style used for the report title"
|
|
msgstr "Korišteni stil naslova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
|
msgid "Youngest living person"
|
|
msgstr "Najmlađa živuća osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
|
msgid "Oldest living person"
|
|
msgstr "Najstarija živuća osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
|
msgid "Person died at youngest age"
|
|
msgstr "Najmlađa umrla osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
|
msgid "Person died at oldest age"
|
|
msgstr "Najstarija umrla osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
|
msgid "Person married at youngest age"
|
|
msgstr "Osoba vjančana u najmlađoj dobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
|
msgid "Person married at oldest age"
|
|
msgstr "Osoba vjenčana u najstarijoj dobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
|
msgid "Person divorced at youngest age"
|
|
msgstr "Osoba rastavljena u najmlađoj dobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
|
msgid "Person divorced at oldest age"
|
|
msgstr "Osoba rastavljena u najstarijoj dobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
|
msgid "Youngest father"
|
|
msgstr "Najmlađi otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:546
|
|
msgid "Youngest mother"
|
|
msgstr "Najmlađa majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:547
|
|
msgid "Oldest father"
|
|
msgstr "Najstariji otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:548
|
|
msgid "Oldest mother"
|
|
msgstr "Najstarija majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:549
|
|
msgid "Couple with most children"
|
|
msgstr "Par s najviše djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:550
|
|
msgid "Living couple married most recently"
|
|
msgstr "Zadnji vjenčani živući par"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:551
|
|
msgid "Living couple married most long ago"
|
|
msgstr "Prvi vjenčani živući par"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:552
|
|
msgid "Shortest past marriage"
|
|
msgstr "Najkraće trajanje braka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:553
|
|
msgid "Longest past marriage"
|
|
msgstr "Najduže trajanje braka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:565
|
|
msgid "Records Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Zapisi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:577
|
|
msgid "Records Report"
|
|
msgstr "Izvješće o zapisima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:582
|
|
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
|
msgstr "Prikazuje neke zanimljive zapise o osobama i obiteljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Obični tekst"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register plugins
|
|
#.
|
|
#. --------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1148 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
|
|
msgid "Open with default viewer"
|
|
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "od %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:629 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:630
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:631
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Ispis..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Oznaka '<!-- START -->' nije u predlošku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Greška u predlošku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu otvoriti %s\n"
|
|
"Koristeći zadani predložak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr "Otvoriti u %(program_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1151 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Open Document Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:444
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafikon predaka za %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Postavke izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Središnja osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Format prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr "Format prikaza izlaznih podataka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Prilagodi veličini stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Uključi prazne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Uključiti prazne stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "Stisnuti dijagra_m"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza naslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Dijagram predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Izrada dijagrama predaka"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Kalendarsko izvješće"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
|
|
msgid "Formatting months..."
|
|
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2924
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:997
|
|
msgid "Applying Filter..."
|
|
msgstr "Primjena filtra ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1000
|
|
msgid "Reading database..."
|
|
msgstr "Učitavanje baze ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
|
msgstr "%(person)s, rođenje%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:346
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, wedding"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s i\n"
|
|
" %(person)s, vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(spouse)s i\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(spouse)s i\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%(spouse)s i\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Kalendarska godina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1124
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:699
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:404
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Odabir prikaza imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Praznici za zemlju:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika"
|
|
|
|
#. Default selection ????
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Prvi dan u tjednu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1224
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Rođeno prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1217
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1232
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Uključi samo žive osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Uključi rođendane"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Uključi rođendane u kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Uključi godišnjice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Uključi godišnjice u kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Postavke teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Tekstualno područje 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Moj kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Tekstualno područje 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
|
msgid "Produced with GRAMPS"
|
|
msgstr "Izrađeno programom GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Tekstualno područje 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Brojevi kalendarskih dana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "Dani u tjednu: tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Tekst na dnu, prva linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Tekst na dnu, druga linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Tekst na dnu, treća linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Rubovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Stvara grafički kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
|
|
msgid "short for married|m."
|
|
msgstr " v."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Dijagram potomaka - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
|
|
msgid "Show Sp_ouses"
|
|
msgstr "Prikaz supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
|
|
msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
|
msgstr "Uključiti prikaz supružnika u izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Dijagram potomstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:703
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Tip grafikona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "puni krug"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "polukrug"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "četvrt gruga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "bijela"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "ovisno o generaciji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Orijentacija radijalnog teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "uspravno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "naopako"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
|
|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
|
msgstr "Ispiši radijalni tekst uspravno ili zaokruženo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Korišteni stil naslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Lepezasti dijagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Broj stavaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Godina rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Godina smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Mjesec rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Mjesec smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Mjesto vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Broj veza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Starost kod vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Starost u trenutku smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Tip događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "Nedostaje titula (preferirano)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "Nedostaje ime (preferirano)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Nepoznat spol"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Nedostajući datum(i)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Nedostajuće mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Pokojnik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Živući"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Nedostaje događaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "nedostaje dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "nedostaje rođenje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "nedostaju osobne informacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Statistički dijagram"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Sakupljanje podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Sortiranje podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:558
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Spremanje dijagrama..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:605
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (persons):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:695
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Posloži stavke dijagrama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:703
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Poslaži obratnim redosljedom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Označi za obratni redosljed"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Osobe rođene poslije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:710
|
|
msgid "Birth year from which to include people"
|
|
msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Osobe rođene prije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
|
msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Uključeni spolovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
|
|
msgid ""
|
|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg "
|
|
"broja stavki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Dijagrami 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Dijagrami 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:750
|
|
msgid "Include charts with indicated data"
|
|
msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:790
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:799
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:685
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Vremenska skala za %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Vremenska linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
|
|
msgid "Sorting dates..."
|
|
msgstr "Sortiranje datuma ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
|
msgid "Calculating timeline..."
|
|
msgstr "Računanje vremenske skale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
|
msgstr "Kalendar: %(calendar_type)s, složen prema: %(sortby)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortiraj po:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr "Korišteni način sortiranja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
|
|
msgid "The calendar which determines the year span"
|
|
msgstr "Kalendar za prikaz godišnjih raspona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stil korišten za imena osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Grafikon vremenske skale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Izrađuje grafikon vremenske skale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
|
|
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
|
msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Izvezi na CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:556
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Traženi medij nije pronađen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je "
|
|
"obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz "
|
|
"baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u \"CD "
|
|
"Creator\". Možete kasnije zapržiti te podatke na CD i ta će kopija biti "
|
|
"potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
|
|
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Izvor rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Izvor smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:539
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2568
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Muž"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:548
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2570
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Žena"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "CSV format"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
|
|
msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Web Family Tree postavke izvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Web Family Tree format."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
|
|
msgid "Filtering private data"
|
|
msgstr "Filtriranje privatnih zapisa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
|
|
msgid "Filtering living persons"
|
|
msgstr "Filtriranje živućih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
|
|
msgid "Applying selected person filter"
|
|
msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
|
|
msgid "Applying selected note filter"
|
|
msgstr "Primjena odabranoga filtra zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
|
|
msgid "Filtering unlinked records"
|
|
msgstr "Filtriranje nepovezanih zapisa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
|
|
msgid "Writing individuals"
|
|
msgstr "Zapisivanje osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
|
|
msgid "Writing families"
|
|
msgstr "Zapisivanje obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1070
|
|
msgid "Writing sources"
|
|
msgstr "Zapisivanje izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1104
|
|
msgid "Writing notes"
|
|
msgstr "Zapisivanje zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1141
|
|
msgid "Writing repositories"
|
|
msgstr "Zapisivanje spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Izvoz neuspješan"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1536
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. "
|
|
"Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1538
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "GEDCOM postavke izvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:243
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "GeneWeb postavke izvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:623
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:248
|
|
msgid "GRAMPS package export options"
|
|
msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:251
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS paket (prijenosni XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Vjenčanje od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Rođenje od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Smrt od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Godišnjica: %s"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "vCalendar postavke izvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "vC_alendar"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "vCard postavke izvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "_vCard"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
|
|
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
|
|
"column, and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati starost svih osoba "
|
|
"u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti podatke po starosti ili "
|
|
"ih promijeniti dvostrukim klikom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Starost na datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "gramplet: Starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
|
|
msgid "Max age of Mother at birth"
|
|
msgstr "Najviša dobna granica za majčinstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
|
msgid "Max age of Father at birth"
|
|
msgstr "Najviša dobna granica za očinstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
|
|
msgid "Chart width"
|
|
msgstr "Širina prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
|
|
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
|
msgstr "Duljina života"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
|
|
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr "Starosna razlika otac-dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
|
|
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr "Starosna razlika majka-dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Najmanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Prosječno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Najviše"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Double-click to see %d people"
|
|
msgstr "Dvostruki klik za prikaz %d osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
|
|
msgid "Age Stats Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Starosne statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
|
|
msgid "Age Stats"
|
|
msgstr "Starosne statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Aktivna osoba: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
|
|
msgid "Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1387
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
|
msgid "Move mouse over links for options"
|
|
msgstr "Pomaknite pokazivač miša na link za prikaz postavki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
|
|
msgid "No Active Person selected."
|
|
msgstr "Nije odabrana aktivna osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "r. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "u. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
|
|
msgid "Click to make active\n"
|
|
msgstr "Klik za postavljanje aktivnim\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
|
|
msgid "Right-click to edit"
|
|
msgstr "Desni-klik za uređivanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
|
|
msgid " sp. "
|
|
msgstr " sp. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
|
|
msgid "Descendant Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Potomci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Potomci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
|
|
msgid ""
|
|
"Click to expand/contract person\n"
|
|
"Right-click for options\n"
|
|
"Click and drag in open area to rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik za širenje/skupljanje osobe\n"
|
|
"Desni-klik za prikaz mogućnosti\n"
|
|
"Stisni i povuci za okretanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
|
|
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Lepezasti dijagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
|
|
msgid "Double-click given name for details"
|
|
msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
|
|
msgid "Total unique given names"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
|
|
msgid "Total given names showing"
|
|
msgstr "Ukupni broj imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Broj osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
|
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
|
|
msgid "Given Name Cloud"
|
|
msgstr "Imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
|
msgid "Max generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %s)"
|
|
msgstr "(r. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(d. %s)"
|
|
msgstr "(u. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Broj osoba po generacijama:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
|
|
msgid "percent sign or text string|%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generacija 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
|
|
msgid "Double-click to see people in generation"
|
|
msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u gegeraciji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr " ima 1 od 1 osobe (%(percent)s complete)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:219
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generacija %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
|
msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u generaciji %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
|
"complete)\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
|
"complete)\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
" sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s "
|
|
"završeno)\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
" sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s "
|
|
"završeno)\n"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
" sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osoba (%(percent)s "
|
|
"završeno)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "Sve generacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
|
msgid "Double-click to see all generations"
|
|
msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " have %d individual\n"
|
|
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
|
msgstr[0] " imaju %d osobu\n"
|
|
msgstr[1] " imaju %d osobe\n"
|
|
msgstr[2] " imaju %d osoba\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Rodoslov"
|
|
|
|
#. Add types:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "Vrsta pogleda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
|
msgid "Quick Views"
|
|
msgstr "Brzi pogledi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
|
|
msgid "Quick View Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Novosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr "Klik na ime za postavljanje aktivne osobe\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr "Desni-klik za uređivanje osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Aktivna osoba: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. Partner: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr "%d. Partner: nije poznat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Roditelji:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr " %d.a Majka: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr " %d.b Otac: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
|
|
msgid "Relatives"
|
|
msgstr "Rodbina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik na ime da postane aktivno\n"
|
|
"Dvostruki klik za uređivanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Logovi za ovu sesiju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
|
msgid "Opened data base -----------\n"
|
|
msgstr "Otvorena baza podataka -----------\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Dodano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Uređivano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Odabrano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Logovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Logovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr "Dvoklik na stavku za prikaz podudarnosti"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:405
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:442
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:739
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Broj osoba"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Osobe nepoznata spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Informacije o obiteljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Broj obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Jedinstvena prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Nedostajući mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
|
|
msgid "Total surnames showing"
|
|
msgstr "Broj prikazanih jedinstvena prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Prezimena"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Unos teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Za napraviti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "TO-DO lista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Najčešća prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Najčešća prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
|
|
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
|
|
"powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
|
|
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
|
|
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
|
|
"easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
|
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
|
|
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
|
|
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
|
|
"http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
|
"your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional "
|
|
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
|
|
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
|
|
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
|
|
"open detached the next time you start GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli u GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS je rodoslovni program namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako "
|
|
"sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna "
|
|
"svojstva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS je program otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i "
|
|
"dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe "
|
|
"dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan za "
|
|
"korištenje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Početak\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za "
|
|
"njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik "
|
|
"\"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom "
|
|
"prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više "
|
|
"pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://"
|
|
"gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje "
|
|
"vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i "
|
|
"održavanje GRAMPS programa).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desnim klikom na pozadinu ove stranice možete dodati nove gramplete ili "
|
|
"promijeniti broj stupaca u kojim će biti prikazani. Povlačenjem gumba "
|
|
"Postavke možete premještati gramplete po stranici ili ih potpuno odvojiti od "
|
|
"ovog prozora. Grampleti koji ostanu odvojeni nakon zatvaranja programa takvi "
|
|
"se i učitavaju prilikom sljedećega pokretanja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Dobrodišlica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
|
|
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
|
msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
|
|
msgid "No Home Person set."
|
|
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:258
|
|
msgid "first name unknown"
|
|
msgstr "nepoznato ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:261
|
|
msgid "surname unknown"
|
|
msgstr "nepoznato prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:296
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:322
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:369
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:376
|
|
msgid "(person with unknown name)"
|
|
msgstr "(osoba nepoznatog imena)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
|
|
msgid "birth event missing"
|
|
msgstr "nedostajući događaj rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:282
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:303
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %(list)s\n"
|
|
msgstr ": %(list)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person not complete"
|
|
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:318
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:365
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372
|
|
msgid "(unknown person)"
|
|
msgstr "(nepoznata osoba)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:331
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
|
msgstr "%(name1)s i %(name2)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347
|
|
msgid "marriage event missing"
|
|
msgstr "nedostajući događaj vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
|
|
msgid "relation type unknown"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta veze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "family not complete"
|
|
msgstr "nepotpun datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398
|
|
msgid "date unknown"
|
|
msgstr "nepoznat datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:400
|
|
msgid "date incomplete"
|
|
msgstr "nepotpun datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
|
|
msgid "place unknown"
|
|
msgstr "nepoznato mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:415
|
|
msgid "spouse missing"
|
|
msgstr "nedostaje supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:419
|
|
msgid "father missing"
|
|
msgstr "nedostaje otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:423
|
|
msgid "mother missing"
|
|
msgstr "nedostaje majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:427
|
|
msgid "parents missing"
|
|
msgstr "nedostaju roditelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %s\n"
|
|
msgstr ": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:523
|
|
msgid "What's Next Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Kako dalje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:527
|
|
msgid "What's Next?"
|
|
msgstr "Kako dalje?"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Crno bijeli rub"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
|
|
msgid "Coloured outline"
|
|
msgstr "Rub u boji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
|
|
msgid "Colour fill"
|
|
msgstr "Ispuna bojom"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Osobe"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Uključene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
|
"lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih "
|
|
"ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
|
"lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih "
|
|
"ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
|
|
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
|
msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
|
"removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti "
|
|
"izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Boje obitelji"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Boje obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr "Boja za prikaz muškaraca."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr "Boja za prikaz žena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr "Boja za prikaz obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Ograničiti broj roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Najveći broj uključenih predaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Ograničiti broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Najveći broj uključene djece"
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Iznad imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Pored imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Boje grafikona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
|
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
|
"gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom ukoliko nisu određene "
|
|
"druge boje ispune. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom "
|
|
"bojom."
|
|
|
|
#. see bug report #2180
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564
|
|
msgid "Use rounded corners"
|
|
msgstr "Uključi zaobljene rubove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:566
|
|
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
|
msgstr "Koristi zaobljene kutove za razlikovanje žene i muškaraca."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Uključi datume"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i "
|
|
"razdoblja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Uključi mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Uključi broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
|
"child."
|
|
msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Uključi privatne zapise"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:399
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:104 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr "Traženje predaka i djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:428
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "%d djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1053
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Dijagram obiteljskih ogranaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
|
|
msgstr "Izrađuje grafikon obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Rub u boji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Ispuna bojom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
|
|
msgid "The Center person for the graph"
|
|
msgstr "Središnja osoba grafikona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr "Broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr "Broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Stil dijagrama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije "
|
|
"poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
|
|
msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata koristeći GraphViz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <- Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci -> Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <-> Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci - Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:471
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "Koristiti mjesto kad nema datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se "
|
|
"polje sa imenom mjesta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Uključi URL adrese"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključi URL u sva čvorišta za stvaranje PDF i imagemap datoteka koje sadrže "
|
|
"poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Uključi ID oznake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:510
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Smjer strelice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:560
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Prikaži sve čvorove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Grafikon srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:634
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
|
|
msgstr "Izrađuje dijagram srodstva pomoću programa GraphViz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
|
|
msgid "Gramps id"
|
|
msgstr "GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Roditelj2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Roditelj1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "spol"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "izvor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "bilješka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "izvor rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "izvor smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
|
|
msgid "gramps id"
|
|
msgstr "gramps ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "osoba"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "dijete"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "roditelj2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "roditelj1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s ne može biti otvoren\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
|
msgstr "greška u formatu: datoteka %s, redak %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "Uvoz CVS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Čitanje podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d second"
|
|
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr[0] "Uvoz završen za: %d sekundu"
|
|
msgstr[1] "Uvoz završen za: %d sekunde"
|
|
msgstr[2] "Uvoz završen za: %d sekundi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "uvoz CVS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
|
|
msgid "CSV Spreadheet"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
|
|
msgid "Import data from CSV files"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz CSV datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s ne može biti uvezen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "Uvoz GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:945 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:946
|
|
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz GeneWeb datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Preoblikuj mapu referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
|
"between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n"
|
|
"Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za "
|
|
"seljenje podataka između različitih verzija baze."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Uvezi bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008
|
|
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
|
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009
|
|
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS 2.x baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
|
msgid "Pro-Gen data error"
|
|
msgstr "Pro-Gen greška u podacima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
|
|
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
|
msgstr "Nije Pro-Gen datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
|
msgstr "Zapis '%(fldname)s' nije pronađen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
|
msgstr "Nije moguće pronaći DEF datoteku: %(deffname)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
|
|
msgid "Import from Pro-Gen"
|
|
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
|
|
msgid "Pro-Gen import"
|
|
msgstr "Uvoz Pro-Gen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
|
|
msgstr "datum ne odgovara: '%s' (%s)"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
|
|
msgid "Importing individuals"
|
|
msgstr "Uvoz osoba"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
|
|
msgid "Importing families"
|
|
msgstr "Uvoz obitelji"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
|
|
msgid "Adding children"
|
|
msgstr "Dodavanje djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
|
|
msgstr "nije moguće pronaći oca za I%s (otac=%d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
|
|
msgstr "nije moguće pronaći majku za I%s (majka=%d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
|
|
msgid "Pro-Gen"
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
|
|
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz Pro-Gen datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
|
|
msgid "Import data from vCard files"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz vCard datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
|
|
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
|
msgstr "Pruža informacije o praznicima za različite zemlje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
|
|
msgid "Provides base functionality for map services."
|
|
msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost sustavu mapa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
|
msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost sustavu mapa."
|
|
|
|
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:44
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Švedska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:50
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:76
|
|
msgid " parish"
|
|
msgstr " župa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
|
msgid " state"
|
|
msgstr " pokrajina/država"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Eniro map not available for %s"
|
|
msgstr "Eniro mape nisu dostupne za zemlju: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:128
|
|
msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
|
msgstr "Samo za Švedsku i Dansku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
|
msgstr "Latituda nije između %s i %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
|
msgstr "Longituda nije između %s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:149
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
|
msgid "Eniro map not available"
|
|
msgstr "EniroMape nisu dostupne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"Latitude and longitude,\n"
|
|
"or street and city needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebna je latituda i longituda\n"
|
|
"ili naziv grada i ulice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
|
|
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
|
msgstr "Koordinate potrebne u Danskoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
|
|
msgid "EniroMaps"
|
|
msgstr "EniroMape"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
|
|
msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
|
|
msgid "GoogleMaps"
|
|
msgstr "Google Mape"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
|
|
msgid "Open on maps.google.com"
|
|
msgstr "Otvara maps.google.com"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
|
|
msgid "OpenStreetMap"
|
|
msgstr "OpenStreetMape"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
|
|
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
|
msgstr "Otvara openstreetmap.org"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost na %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d matches.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"pronađeno: %d .\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Prikaz osoba i njihove starosti na određeni datum"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "%s: razvrstani događaji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tip događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Datum događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Mjesto događaja"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razvrstani događaji u obitelji\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Član Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Osobni događaji djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Svi događaji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s i %s su ista osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships of %s to %s"
|
|
msgstr "Srodstvo %s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Ime zajedničkog pretka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Roditelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Djelomično"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Napomene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
|
msgid "The following problems were encountered:"
|
|
msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
|
msgstr "Osobe sa svojstvom: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
|
msgstr "Ukupno %d osoba sa istim svojstvom.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
|
|
msgid "Attribute Match"
|
|
msgstr "Odgovarajuće svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
|
|
msgid "Display people with same attribute."
|
|
msgstr "Prikaz osoba sa istim svojstvom"
|
|
|
|
#. force translation
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
|
msgid "all people"
|
|
msgstr "sve osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
|
msgid "males"
|
|
msgstr "muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
|
msgid "females"
|
|
msgstr "žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
|
msgid "people with unknown gender"
|
|
msgstr "osobe nepoznata spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
|
|
msgid "people with incomplete names"
|
|
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
|
|
msgid "people with missing birth dates"
|
|
msgstr "osobe bez poznatog datuma rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
|
msgid "disconnected people"
|
|
msgstr "nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
|
msgid "all families"
|
|
msgstr "sve obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
|
msgid "unique surnames"
|
|
msgstr "Ista prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
msgid "people with media"
|
|
msgstr "osobe sa slikama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
msgid "media references"
|
|
msgstr "reference medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
msgid "unique media"
|
|
msgstr "jedinstveni mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
msgid "missing media"
|
|
msgstr "nedostajući mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
msgid "media by size"
|
|
msgstr "mediji po veličini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
msgid "list of people"
|
|
msgstr "spisak osoba"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Filtriranje: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Vrsta imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr "događaj rođenja bez datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "nedostajući događaj rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Zbroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Broj medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr "Jedinstveni mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Nedostajući mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr "Veličina u bajtovima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d record."
|
|
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
|
msgstr[0] "Filtar pronalazi %d zapis."
|
|
msgstr[1] "Filtar pronalazi %d zapisa."
|
|
msgstr[2] "Filtar pronalazi %d zapisa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Prikaz filtriranih podataka"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Očinska linija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
|
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u "
|
|
"ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Ime oca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Napomena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Potomci po muškoj liniji"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Majčinska linija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
|
|
"line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u "
|
|
"ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na "
|
|
"dijete."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Ime majke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Potomci po ženskoj liniji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:986
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Nepoznat spol"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Očinska linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Prikaz očinske linije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Majčinska linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Prikaz majčinske linije"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "Događaji na datum: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr "Događaji na ovaj dan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "Nema događaja na ovaj dan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr "Na ovaj dan..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "%s - reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "%s bez referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s - reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "Prikaz referenci za: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
|
|
msgid "RepoRef"
|
|
msgstr "Reference spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
|
|
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Osobe sa nepotpunim prezimenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Filtri: Općenito"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Podniz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Osobe <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa istim prezimenom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
|
msgid "People matching the <given>"
|
|
msgstr "Osobe <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
|
msgid "Matches people with same given name"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa istim imenom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
|
|
msgid "People with incomplete given names"
|
|
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
|
msgid "Matches people with firstname missing"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Osobe sa prezimenom: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr[0] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n"
|
|
msgstr[1] "Ukupno %d osobe sa istim imenom.\n"
|
|
msgstr[2] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the given name '%s'"
|
|
msgstr "Osobe sa imenom: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Ista prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Prikaz osoba istog prezimena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
|
|
msgid "Same Given Names"
|
|
msgstr "Ista imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
|
|
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
|
msgstr "Prikaz osoba sa istim imenom"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "Braća i sestre od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Brat/Sestra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "Ista osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr "Prikaz braće i sestara osobe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o precima - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:707
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Prijelom stranica između generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:709
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Prikazana su srodstva sa %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Tekst naziva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Stil teksta naziva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Prikaz teksta sadržaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "Stil teksta sadržaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Stil teksta mjeseci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Početni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr "Tekst prikazan na vrhu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Središnji tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr "tekst prikazan u sredini."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Završni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "Tekst prikazan zadnji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Prilagođeni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "r."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "u."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "sp. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Izvješće o potomcima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o precima - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:231
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:296
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Zabilješke o %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:308
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:342
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:591
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:609
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:620
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Više o osobi %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:315
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:350
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:628
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:420
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s"
|
|
msgstr "%(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:395
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(place)s"
|
|
msgstr "%(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:407
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:515
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:568
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spouse: %s"
|
|
msgstr "Supružnik: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:622
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with: %s"
|
|
msgstr "Srodstvo sa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:722
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:725
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Popis djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Koristiti popis djece."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Izračunat starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:735
|
|
msgid "Whether to compute age."
|
|
msgstr "Koristiti izračun starosti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Preskoči ponavljanje predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr "Koristi kompletne rečenice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:614
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3419
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Uključi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Uključi zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Koristiti zabilješke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Uključi svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Koristiti svojstva."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Koristiti slike."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Uključi alternativna imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Koristiti druga imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Uključi događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Koristiti događaje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Uključi adrese"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Koristiti adrese."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Uključi izvore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Koristiti reference izvora."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Nedostajući podaci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Stil korišten za popis djece."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Stil korišten za dodatne podatke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Opširno izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:907
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:712
|
|
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
|
|
msgstr "Koristi \"Modified Register\" numeriranje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:715
|
|
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
|
msgstr "Koristiti \"Modified Register\" umjesto \"Henry\" stila numeriranja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Uključi supružnike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Opširno izvješče o potomcima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o završetku loze - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Izvješće o završetku loze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:351
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Vjenčanje:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:432
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:434
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "Ž"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:532
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:581
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:801
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Izvješće o obitelji"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Središnja Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Središnja obitelj ovog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Povratno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Broj generacija (rekurzivno)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:619
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:623
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Događaji roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Adresa roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Zabilješke o roditeljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Svojstva roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Uključi alternativna imena roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Vjenčanje roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Datumi rodbine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Vjenčanja djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Nedostajući podaci"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:706
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the note display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:715
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stil teksta za imena roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:805
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i "
|
|
"njihovoj djeci."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Zamijeniti roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Vjenčanja/Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Osobni detalji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sažetak %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:529
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:544
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3094
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Muško"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Žensko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
|
msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Uključi informacije o izvoru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Koristiti zapise izvora."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stil korišten za oznake kategorija."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stil korišten za imena supružnika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Opširno izvješće o osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o odabranim osobama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o srodstvu - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "spouses of %s"
|
|
msgstr "Supružnici od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Ukllučiti supružnike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Uključi rođake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Uključiti rođake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Izvješće o srodstvu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Izvješće s oznakama %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:113
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:200
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:290
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:376
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Oznake korištene u izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:534
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Izvješće o oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:536
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Broj predaka '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
|
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
|
msgstr[0] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osobu. %(percent)s"
|
|
msgstr[1] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osobe. %(percent)s"
|
|
msgstr[2] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osoba. %(percent)s"
|
|
|
|
#. TC # English return something like:
|
|
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
|
"is %(count)d. %(percent)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukupni broj predaka u generacijama %(second_generation)d do %"
|
|
"(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210
|
|
msgid "Number of Ancestors Report"
|
|
msgstr "Izvješće o broju predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:212
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe"
|
|
|
|
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
|
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
|
|
msgid "Place Report"
|
|
msgstr "Izvješće o mjestima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramps ID: %s "
|
|
msgstr "GRAMPS ID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Street: %s "
|
|
msgstr "Ulica: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parish: %s "
|
|
msgstr "Župa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "City: %s "
|
|
msgstr "Grad: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "County: %s "
|
|
msgstr "Regija/Županija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: %s"
|
|
msgstr "Pokrajina/Država: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Country: %s "
|
|
msgstr "Država: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
|
|
msgid "Events that happened at this place"
|
|
msgstr "Događaji koji su se dogodili u ovom mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr "Tip događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
|
|
msgid "People associated with this place"
|
|
msgstr "Osobe povezane s ovim mjestom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:258
|
|
msgid "Select using filter"
|
|
msgstr "Odabir korištenjem filtera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
|
|
msgid "Select places using a filter"
|
|
msgstr "Odaberi mjesta korištenjem filtera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:266
|
|
msgid "Select places individually"
|
|
msgstr "Pojedinačni odabir mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
|
|
msgid "List of places to report on"
|
|
msgstr "Spisak mjesta za izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:297
|
|
msgid "The style used for the title of the report."
|
|
msgstr "Stil korišten za naslov izvješća."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:311
|
|
msgid "The style used for place title."
|
|
msgstr "Stil korišten za imena mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:323
|
|
msgid "The style used for place details."
|
|
msgstr "Stil korišten za detalje o mjestima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:335
|
|
msgid "The style used for a column title."
|
|
msgstr "Stil korišten za naziv redaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:349
|
|
msgid "The style used for each section."
|
|
msgstr "Stil korišten za odlomke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
|
|
msgid "The style used for event and person details."
|
|
msgstr "Stil korišten za detalje o osobama i događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:406
|
|
msgid "Produces a textual place report"
|
|
msgstr "Izrađuje tekstualna izvješće o mjestima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Naziv knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
|
msgid "Title string for the book."
|
|
msgstr "Naziv knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podnaslov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Podnaslov knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
|
msgid "Subtitle string for the book."
|
|
msgstr "Podnaslov knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Autorska prava %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Podnožje teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
|
msgid "Footer string for the page."
|
|
msgstr "Tekst podnožja stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
|
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
|
msgstr "Gramps ID oznaka medija upotrijebljenog za sliku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veličina slike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
|
"to the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina slike u cm. Vrijednost 0 označava prilagodbu veličine slike "
|
|
"veličini stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Naslovna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "Produces a title page for book reports."
|
|
msgstr "Izrađuje naslovnu stranicu knjiškog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
|
|
msgid "Database Summary Report"
|
|
msgstr "Sažetak baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of individuals: %d"
|
|
msgstr "Broj osoba: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Males: %d"
|
|
msgstr "Muškarci: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Females: %d"
|
|
msgstr "Žene: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
|
msgstr "Osobe nepoznata spola: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
|
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
|
msgstr "Osobe bez datuma rođenja: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unique surnames: %d"
|
|
msgstr "Jedinstvena prezimena: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
|
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of families: %d"
|
|
msgstr "Broj obitelji: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
|
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %d byte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Tekst Izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr "Približni izračun datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
|
|
msgid "Remove previously added dates"
|
|
msgstr "Ukloni prethodno dodane datume"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
msgid "Add estimated birth dates"
|
|
msgstr "Dodati približne datume rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
|
|
msgid "Add estimated death dates"
|
|
msgstr "Dodati približne datume smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
|
|
msgid "Display detailed results"
|
|
msgstr "Detaljni prikaz rezultata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
|
|
msgid "Show details for every date entered"
|
|
msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
|
|
msgid "Minimum years between two generations"
|
|
msgstr "Najmanji razmak među generacijama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr "Približni izračun datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Rezultati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
|
|
msgid "Processing...\n"
|
|
msgstr "Obrada...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
|
|
msgid "Replacing...\n"
|
|
msgstr "Zamjena...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr "Brišem '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
|
|
msgid "Calculating...\n"
|
|
msgstr "Računanje...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
|
|
msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
msgstr "Približno računanje datuma..."
|
|
|
|
#. print "added birth"
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
|
|
msgid "Estimated birth date"
|
|
msgstr "Približni datum rođenja"
|
|
|
|
#. print "added death"
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
|
|
msgid "Estimated death date"
|
|
msgstr "Približni datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid " added birth on %s"
|
|
msgstr " dodan datum rođenja %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid " added death on %s"
|
|
msgstr " dodan datum smrti %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
|
|
msgid "Calculate date estimates"
|
|
msgstr "Približni izračun datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
|
|
msgid "Done!\n"
|
|
msgstr "Gotovo!\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
|
|
msgid "Estimated date"
|
|
msgstr "Procijenjeni datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:203
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:258
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Promjene veličine početnih slova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Provjera prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:91
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Traženje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nisu napravljene promjene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:149
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:203
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Postojeći naziv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Promjena veličine početnih slova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:245
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Stvaranje prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:296
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Izmjena tipa događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Analiza događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Izmjena tipa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event record was modified."
|
|
msgid_plural "%d event records were modified."
|
|
msgstr[0] "%d zapis o događajima je promijenjen."
|
|
msgstr[1] "%d zapisa o događajima su promijenjena."
|
|
msgstr[2] "%d zapisa o događajima je promijenjeno."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Izmjena naziva događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Ispitaj cjelovitost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Provjera baze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Traženje dupliciranih supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:355
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Traženje nekorištenih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili "
|
|
"premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference "
|
|
"iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove "
|
|
"datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:596
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:604
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:612
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:620
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:628
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:635
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:644
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:652
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Traženje praznih obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:721
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:752
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:835
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:854
|
|
msgid "Checking people for proper date formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
|
|
msgid "Checking families for proper date formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1002
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1019
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1066
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1189
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1281
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađene greške"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1448
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d popravljena poveznica dijete/obitelj\n"
|
|
msgstr[1] "%d popravljene poveznice dijete/obitelj\n"
|
|
msgstr[2] "%d popravljenih poveznica dijete/obitelj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1460
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Nepostojeće dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s je uklonjen(a) iz obitelji %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d popravljena poveznica supružnik/obitelj\n"
|
|
msgstr[1] "%d popravljene poveznice supružnik/obitelj\n"
|
|
msgstr[2] "%d popravljenih poveznica supružnik/obitelj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1477 ../src/plugins/tool/Check.py:1494
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Nepostojeća osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1484 ../src/plugins/tool/Check.py:1501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s je vraćen(a) u obitelj %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d višestruka poveznica supružnik/obitelj\n"
|
|
msgstr[1] "%d višestruke poveznice supružnik/obitelj\n"
|
|
msgstr[2] "%d višestrukih poveznica supružnik/obitelj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "%d obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "%d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d popravljeni obiteljski odnos\n"
|
|
msgstr[1] "%d popravljena obiteljska odnosa\n"
|
|
msgstr[2] "%d popravljenih obiteljskih odnosa\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d referenca na nepostojeću osobu\n"
|
|
msgstr[1] "%d reference na nepostojeću osobu\n"
|
|
msgstr[2] "%d referenci na nepostojeću osobu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d date was corrected\n"
|
|
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d referenca na nepostojeće spremište\n"
|
|
msgstr[1] "%d reference na nepostojeće spremište\n"
|
|
msgstr[2] "%d referenci na nepostojeće spremište\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d referenca na nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
msgstr[1] "%d reference na nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
msgstr[2] "%d referenci na nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
|
|
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr[0] "%d referenca na nedostajući medij je zadržana\n"
|
|
msgstr[1] "%d reference na nedostajući medij su zadržane\n"
|
|
msgstr[2] "%d referenci na nedostajući medij su zadržane\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media object was replaced\n"
|
|
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr[0] "%d nedostajući medij je zamijenjen\n"
|
|
msgstr[1] "%d nedostajuća medija su zamijenjena\n"
|
|
msgstr[2] "%d nedostajućih medija je zamijenjeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media object was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d nedostajući medij je uklonjen\n"
|
|
msgstr[1] "%d nedostajuća medija su uklonjena\n"
|
|
msgstr[2] "%d nedostajućih medija je uklonjeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d neispravna referenca na događaj je uklonjena\n"
|
|
msgstr[1] "%d neispravne reference na događaj su uklonjene\n"
|
|
msgstr[2] "%d neispravnih referenci na događaj je uklonjeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d neispravni podatak o rođenju je popravljen\n"
|
|
msgstr[1] "%d neispravna podataka o rođenju su popravljena\n"
|
|
msgstr[2] "%d neispravnih podataka o rođenju je popravljeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d neispravni podatak o smrti je popravljen\n"
|
|
msgstr[1] "%d neispravna podataka o smrti su popravljena\n"
|
|
msgstr[2] "%d neispravnih podataka o smrti je popravljeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d place was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n"
|
|
msgstr[1] "%d mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n"
|
|
msgstr[2] "%d mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d source was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d izvor je referenciran ali nije pronađen\n"
|
|
msgstr[1] "%d izvora su referencirana ali nisu pronađena\n"
|
|
msgstr[2] "%d izvora je referencirano ali nije pronađeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d medij je referenciran ali nedostaje\n"
|
|
msgstr[1] "%d medija su referencirana ali nedostaju\n"
|
|
msgstr[2] "%d medija je referencirano ali nedostaju\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d zabilješka nije pronađena\n"
|
|
msgstr[1] "%d zabilješke nisu pronađene\n"
|
|
msgstr[2] "%d zabilješki nije pronađeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d nepravilni format imena je uklonjen\n"
|
|
msgstr[1] "%d nepravilna formata imena su uklonjena\n"
|
|
msgstr[2] "%d nepravilnih formata imena je uklonjeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
" %d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uklonjeni prazni objekti: %d\n"
|
|
" Osobe: %d\n"
|
|
" Obitelji: %d\n"
|
|
" Događaji: %d\n"
|
|
" Izvori: %d\n"
|
|
" Mediji: %d\n"
|
|
" Mjesta: %d\n"
|
|
" Spremišta: %d\n"
|
|
" Zabilješke: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1621
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Rezultati provjere integriteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1626
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Provjeri i popravi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1653
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Provjeri i popravi bazu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1657
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
|
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Preglednik potomstva: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:105
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Alat za pretragu potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:174
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
|
msgstr "Usporedi osobne događaje ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Odabir filtra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Usporedba događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Uspoređivanje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Odabir osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Rezultati usporedbe događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr " Datum"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr " Mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Uspoređivanje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Stvaranje podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Odaberi ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:466
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Usporedi osobne događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:470
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu "
|
|
"biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Promjena naziva događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modifications made"
|
|
msgstr "Nisu napravljene promjene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s event description has been added"
|
|
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
|
msgstr[0] "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
|
|
msgstr[1] "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
|
|
msgstr[2] "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No event description has been added."
|
|
msgstr "Nisu dostupni opisi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
|
|
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
|
|
msgstr "Izvuci opise događaja iz njihovih podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francuska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr "Izvuci podatke o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Provjera imena mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Traženje zapisa o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
|
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova "
|
|
"imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:68
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
|
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150 ../src/plugins/tool/Verify.py:303
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Postavke alata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Alat za traženje duplikata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Nema podudarnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Traženje duplikata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:204
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:222
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Potencijalna spajanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocjenjivanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Prva osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:580
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Druga osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:588
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Spoji kandidate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:707
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu "
|
|
"osobu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Media_Manager..."
|
|
msgstr "Upravitelj medija ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:595
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "GRAMPS upravitelj medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Odabir operacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
|
|
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
|
|
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
|
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
|
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
|
|
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
|
|
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
|
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
|
"media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima spremljenim "
|
|
"u GRAMPS-u. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove datoteke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS medijski objekt je je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: "
|
|
"njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješka, izvor, reference itd. "
|
|
"Ovi podaci <b>ne uključuju i samu medijsku datoteku</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. "
|
|
"GRAMPS ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u GRAMPS bazu podataka. On "
|
|
"sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj alat vam omogućava samo promjenu zapisa u GRAMPS bazi podataka. Ako "
|
|
"želite promijeniti naziv ili premjestiti datoteke morate to uraditi sami "
|
|
"izvan ovog programa. Zatim pomoću ovog alata možete podesiti staze tako da "
|
|
"medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Putanje pod utjecajem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za "
|
|
"promjenu postavki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Operacija uspješno završena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
|
|
msgid ""
|
|
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
|
"button now to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za "
|
|
"nastavak."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Neuspjela operacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
|
"starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati "
|
|
"s ponovnim pokretanjem alata."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operacija:\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
|
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
|
"from one directory to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do "
|
|
"multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja "
|
|
"multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Postavke izmjena skupa znakova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Zamijeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Sa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operacija:\t%s\n"
|
|
"Zamjena:\t\t%s\n"
|
|
"Zamjena sa:\t\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:495
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
|
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
|
"that is not set, it prepends user's directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj alat mijenja relativne u apsolutne staze medija, dodajući osnovnu stazu "
|
|
"određenu u postavkama ili ako ona nije određena dodajući stazu vašeg "
|
|
"početnog korisničkog direktorija."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:533
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
|
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
|
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
|
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj alat mijenja apsolutne u relativne staze medija. Relativna staza je "
|
|
"relativna u odnosu na osnovnu stazu zadanu u postavkama, a ako nje nema u "
|
|
"odnosu na vaš početni korisnički direktorij. Relativna staza omogućuje "
|
|
"povezivanje lokacije datoteke sa osnovnom stazom koja se može mijenjati u "
|
|
"skladu s vašim potrebama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:599
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Not_Related..."
|
|
msgstr "Nisu povezani ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr "Nisu povezani sa \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
|
msgstr "Svi su bazi povezani sa: %s"
|
|
|
|
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d person"
|
|
msgid_plural "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr[0] "Postavljanje oznaka za %d osoba"
|
|
msgstr[1] "Postavljanje oznaka za %d osoba"
|
|
msgstr[2] "Postavljanje oznaka za %d osoba"
|
|
|
|
#. TRANS: No singular form is needed.
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:270
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d person"
|
|
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr[0] "Traženje povezanosti između %d osoba"
|
|
msgstr[1] "Traženje povezanosti između %d osoba"
|
|
msgstr[2] "Traženje povezanosti između %d osoba"
|
|
|
|
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:338
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking for %d person"
|
|
msgid_plural "Looking for %d people"
|
|
msgstr[0] "Traženje 1 osobe"
|
|
msgstr[1] "Traženje 1 osobe"
|
|
msgstr[2] "Traženje 1 osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:363
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the name of %d person"
|
|
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
|
msgstr[0] "Traženje imena 1 osobe"
|
|
msgstr[1] "Traženje imena 1 osobe"
|
|
msgstr[2] "Traženje imena 1 osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:449
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:453
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe koje nisu ni na koji način povezane sa odabranom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
|
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:109
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Glavni prozor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:206
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
|
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:107
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Izvlačenje podataka iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:123
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analiza imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:190
|
|
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađeni titule, nadimci ili prefiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:255 ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:352
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i "
|
|
"prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr "Obnovi sekundarne indekse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Obnavlja sekundarne indekse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Ponovna izrada mape referenci..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Aktivna osoba nije određena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Alat za izračun srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Njihov zajednički predak je %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Njihovi zajednički preci su %s i %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Njihovi zajednički preci su: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Ne korišteni objekti"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:531
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:499
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Ukloni nekorištene objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:503
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Presloži ID oznake medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Izmjeni redoslijed GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Mijenja GRAMPS ID oznake prema predefiniranim pravilima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
|
|
msgid "Sort Events"
|
|
msgstr "Sortiranje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
|
|
msgid "Sort event changes"
|
|
msgstr "Promjena sortiranja događaja događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
|
|
msgid "Sorting personal events..."
|
|
msgstr "Sortiranje osobnih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
|
|
msgid "Sorting family events..."
|
|
msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti Alata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
|
|
msgid "Select the people to sort"
|
|
msgstr "Odabir osoba za sortiranje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
|
msgid "Sort descending"
|
|
msgstr "Sortiraj silazno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
|
|
msgid "Set the sort order"
|
|
msgstr "Postava poretka razvrstavanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
|
msgid "Include family events"
|
|
msgstr "Uključi obiteljske događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
|
|
msgid "Sort family events of the person"
|
|
msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
|
|
msgid "Sorts events"
|
|
msgstr "Sortiranje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr "Izrada soundex kodova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:69
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator SoundEx kodova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Izrada soundex kodova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:159
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generira SoundEx kodove imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr "Provjeri podatke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:227
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Alat za provjeru baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:477
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Rezultati provjere baze"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:542
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:622
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Pokaži sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:632 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Sakriti označeno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:887
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Krštenje prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:901
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Smrt prije krštenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:915
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Pokop prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:929
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Pokop prije smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:943
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Smrt prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:957
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Pokop prije krštenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:975
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Visoka starost pri smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:996
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Višestruki roditelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Česte ženidbe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1032
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Stari i nevjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Previše djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Isto-spolni brak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1084
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Muž je ženskog spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1094
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Žena je muškog spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1121
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Muž i žena istog prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1146
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1177
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Vjenčanje prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1208
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Vjenčanje poslije smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1242
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Rano stupanje u brak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Kasno stupanje u brak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1335
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Otac prestar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1338
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Majka prestara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1380
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Otac premlad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1383
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Majka premlada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Otac nerođeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1425
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Majka nerođena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1470
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Otac umro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Majka umrla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1495
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1517
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Velika starosna razlika između djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Nepovezani pojedinci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1549
|
|
msgid "Invalid birth date"
|
|
msgstr "neispravan datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1571
|
|
msgid "Invalid death date"
|
|
msgstr "neispravan datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1585
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Provjera podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1589
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
|
|
msgid "Basic-Ash"
|
|
msgstr "Osnovno - Ash"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
|
|
msgid "Basic-Cypress"
|
|
msgstr "Osnovno - Cypress"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
|
|
msgid "Basic-Lilac"
|
|
msgstr "Osnovno - Lilac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
|
|
msgid "Basic-Peach"
|
|
msgstr "Osnovno - Peach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
|
|
msgid "Basic-Spruce"
|
|
msgstr "Osnovno - Spruce"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr "Mainz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr "Nebraska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
|
|
msgid "Visually Impaired"
|
|
msgstr "Za slabovidne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:101
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Nema određenog stila"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:106
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (preporučeno)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:158
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava"
|
|
|
|
#. This must match _CC
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:166
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:197
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:168
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Bez napomene o autorskim pravima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:297
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:720
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izrađeno programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr "Izradio <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
#. An optional link to a home page
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:402
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1564
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "html|Home"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:403
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Uvod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:404
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1447
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:407
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:451
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:504
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1233
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1689
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:408
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1748
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Preuzimanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:409
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:566
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2627
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narativni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:578
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "web poveznice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:606
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Reference izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:639
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Pouzdanost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:660
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:746
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
|
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
|
"person’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. "
|
|
"Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:760
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:912
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Firstname|Name"
|
|
msgstr "Ime filtra osobe:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
|
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
|
"person’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom "
|
|
"imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1029
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
|
"place’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. "
|
|
"Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1469
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place name|Name"
|
|
msgstr "Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1346
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1662
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1241
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prijašnje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
|
|
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> od <strong id="
|
|
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1246
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Dalje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1333
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Ova datoteka je premještena ili obrisana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1352
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Vrsta dokumenta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1417
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Broj osoba po prezimenu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1456
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
|
"surname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena "
|
|
"otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1474
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Broj osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
|
"source’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom "
|
|
"nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source name|Name"
|
|
msgstr "Zabilješka: izvor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Informacije o publikaciji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
|
"object’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih "
|
|
"prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova "
|
|
"stranica.."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|Name"
|
|
msgstr "Zabilješka: mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2175
|
|
msgid "Age at Death"
|
|
msgstr "Starost u trenutku smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
|
|
msgid "event|Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Polubraća/Polusestre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2519
|
|
msgid "Step Siblings"
|
|
msgstr "Polubraća/Polusestre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">u</span> %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
|
msgstr "<span class=\"preposition\">u</span> %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s i %s nisu direktoriji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2854
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2871
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2880
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nepravilno ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2881
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2890
|
|
msgid "Narrated Web Site Report"
|
|
msgstr "Obiteljska web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2981
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3002
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3014
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s izvorima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3025
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s mjestima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3036
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3236
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:259
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Greška mogućeg odredišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:260
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
|
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
|
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
|
"pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za odredišni direktorij postavili ste direktorij koji služi za spremanje "
|
|
"podataka, što može dovesti do problema u radu. Preporučuje se odabir drugog "
|
|
"direktorija za spremanje izrađenih web stranica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3277
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "Spremiti web-stranice u arhivskom formatu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3284
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1112
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Odredište"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1114
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr "Mapa za spremanje web datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Naziv web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Moje obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3293
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "Naziv web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti na web stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1135
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Nastavak datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3312
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "Korišteni nastavak imena web datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorska prava"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3318
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "Oznaka copyrighta na web stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Kodiranje skupa znakova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3324
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1151
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Kodni skup znakova korišten u web datotekama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3327
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155
|
|
msgid "StyleSheet"
|
|
msgstr "Stylesheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3330
|
|
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Stil korišten na web stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Uključi dijagram predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr "Uključiti grafikon predaka na svakoj osobnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Broj generacija u grafikonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr "Broj generacija koje će biti uključene u izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3354
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Izrada stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Bilješka početne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3357
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "Zabilješka na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Slika na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr "Slika korištena na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3364
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Bilješka uvoda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Zabilješka korištena kao uvodna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Slika uvodne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Slika korištena u uvodnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Kontakt podaci izdavača"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Slika izdavača"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3380
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML korisničko zaglavlje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "Zabilješka u zaglavlju stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3384
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML korisničko podnožje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "Zabilješka u podnožju stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Uključi slike i medijske zapise"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Uključiti galeriju medijskih datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3392
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr "Uključiti opciju za preuzimanje baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3396
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3404
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatnost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Uključi zapise s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Živuće osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Isključi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3415
|
|
msgid "Include Last Name Only"
|
|
msgstr "Uključi samo prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3417
|
|
msgid "Include Full Name Only"
|
|
msgstr "Uključi puno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Kako prikazati žive osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
|
"very long"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže vrijeme "
|
|
"mrtve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu na svakoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3442
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3445
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3447
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr "Uključiti datume rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr "Uključiti datume smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr "Uključiti partnere"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3460
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr "Uključiti roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3465
|
|
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
|
msgstr "Uključi polu-braću i polu sestre na osobnim stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3468
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
|
msgstr "Uključiti polu-braću/polu-sestre sa roditeljima i braćom/sestrama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3667
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3670
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " starting with %s"
|
|
msgstr "Početak uvoza, %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3690
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Obiteljska web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3694
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba"
|
|
|
|
#. Add a link for year_glance() if requested
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:370
|
|
msgid "Year Glance"
|
|
msgstr "Godišnji kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
|
|
msgstr "Izradio <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created for %(author)s\n"
|
|
msgstr "Izradio %(author)s\n"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:808
|
|
msgid "One Day Within A Year"
|
|
msgstr "Jedan dan u godini"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
|
msgstr "Godišnji kalendar: %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:856
|
|
msgid ""
|
|
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
|
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
|
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj kalendar pruža godišnji prikaz svih vaših podataka na jednoj stranici. "
|
|
"Klik na datum odvesti će vas na stranicu sa prikazom svih događaja koji su "
|
|
"se dogodili na taj dan (ako ih ima).\n"
|
|
|
|
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Izrada jednostavnog kalendara"
|
|
|
|
#. open progress meter bar
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:893
|
|
msgid "Web Calendar Report"
|
|
msgstr "Kalendarsko izvješće"
|
|
|
|
#. generate progress pass for year ????
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating year %d calendars"
|
|
msgstr "Izrada kalendara za %d"
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
|
#. generate progress pass for "WebCal"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:956
|
|
msgid "Formatting months ..."
|
|
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(short_name)s"
|
|
msgstr "%(short_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
|
msgstr "%(spouse)s i %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Moje obiteljski kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159
|
|
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Stil korišten za web stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Postavke sadržaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1174
|
|
msgid "Create multiple year calendars"
|
|
msgstr "Izradi višegodišnji kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
|
|
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
|
msgstr "Izraditi višegodišnji kalendar ili ne."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1181
|
|
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Početna godina kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
|
|
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
|
msgstr "Unesite početnu godinu kalendara između 1900 - 3000"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187
|
|
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Završna godina kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
|
|
"years is selected, then only twenty years at any given time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000. Kod višestrukih odabira "
|
|
"najviše dvadeset godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
|
msgstr "Izrada \"jednostavnog kalendara\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
|
|
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
|
msgstr "Izrada jednostraničnog jednostavnog kalendara sa istaknutim datumima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr "Biti će uključeni praznici za odabranu zemlju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Link na početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
|
|
msgid ""
|
|
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr "Uključenje poveznice koja upućuje korisnika na početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
|
|
msgid "Jan - Jun Notes"
|
|
msgstr "siječanj - lipanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
|
|
msgid "Jan Note"
|
|
msgstr "za siječanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
|
|
msgid "This prints in January"
|
|
msgstr "ovo piše u siječnju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1251
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr "Zabilješka za siječanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
|
|
msgid "Feb Note"
|
|
msgstr "za veljaču"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
|
|
msgid "This prints in February"
|
|
msgstr "ovo piše u veljači"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr "Zabilješka za veljaču"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
|
|
msgid "Mar Note"
|
|
msgstr "za ožujak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
|
|
msgid "This prints in March"
|
|
msgstr "ovo piše u ožujku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr "Zabilješka za ožujak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
|
|
msgid "Apr Note"
|
|
msgstr "za travanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
|
|
msgid "This prints in April"
|
|
msgstr "ovo piše u travnju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "Zabilješka za travanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "za svibanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
|
|
msgid "This prints in May"
|
|
msgstr "ovo piše u svibnju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Zabilješka za svibanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
|
|
msgid "Jun Note"
|
|
msgstr "za lipanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
|
|
msgid "This prints in June"
|
|
msgstr "ovo piše u lipnju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Zabilješka za lipanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
|
|
msgid "Jul - Dec Notes"
|
|
msgstr "srpanj - prosinac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
|
|
msgid "Jul Note"
|
|
msgstr "za srpanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
|
|
msgid "This prints in July"
|
|
msgstr "ovo piše u srpnju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1277
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr "Zabilješka za srpanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
|
|
msgid "Aug Note"
|
|
msgstr "za kolovoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
|
|
msgid "This prints in August"
|
|
msgstr "ovo piše u kolovozu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr "Zabilješka za kolovoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
|
|
msgid "Sep Note"
|
|
msgstr "za rujan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
|
|
msgid "This prints in September"
|
|
msgstr "ovo piše u rujnu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Zabilješka za rujan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
|
|
msgid "Oct Note"
|
|
msgstr "za listopad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
|
|
msgid "This prints in October"
|
|
msgstr "ovo piše u listopadu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Zabilješka za listopad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
|
|
msgid "Nov Note"
|
|
msgstr "za studeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
|
|
msgid "This prints in November"
|
|
msgstr "ovo piše u studenom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr "Zabilješka za studeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
|
|
msgid "Dec Note"
|
|
msgstr "za prosinac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
|
|
msgid "This prints in December"
|
|
msgstr "ovo piše u prosincu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr "Zabilješka za prosinac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s old"
|
|
msgstr "Podebljano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth"
|
|
msgstr "Rođenje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
|
msgstr "%(couple)s, <em>vjenčanje</em>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d.</em> godišnjica"
|
|
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d.</em> godišnjica"
|
|
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d.</em> godišnjica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "Web Kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1592
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Odaberite prezime"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Pronalaženje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Pronalaženje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Odabir druge osobe"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Odabir osobe za izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Odabir druge obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Uključi i %s?"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spremi kao"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Uređivač stila"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Primijeni"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:259
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Odabir Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:260 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Stvori"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Napravi odabrano izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:292
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Odabir alata"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:293
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Pokreni odabrani alat"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Status dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
|
#. (without -O on the command line)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nedostupno"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Pronalaženje grešaka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analize i istraživanja"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Obrada baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Popravak baze"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Upravljanje inačicama"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Pomoćni programi"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
|
"any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
|
"backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotreba ovog alata će izbrisati povijest prethodnih koraka. Neće biti "
|
|
"moguće poništiti promjene učinjene ovim alatom kao i sve promjene prije "
|
|
"njih.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako mislite da će vam za trebati stanje prije pokretanja ovog alata, "
|
|
"prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze prije "
|
|
"njegovog ponovnog pokretanja."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "Nastavi sa _alatom"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Ukloni obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Ukloni oca iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Ukloni majku iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Ukloni dijete iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Podaci o napredovanju"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Nisu dostupni opisi"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:181
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Proizvoljna veličina"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstualna izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafička izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Generatori koda"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "Web stranice"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Knjige"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafikoni"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1114
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Postavke stranice"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML postavke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Izlazni format"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Ispiši kopiju"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Predložak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Korisnički predložak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Završne napomene"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Contstants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Zadano"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
|
msgid "PostScript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
|
msgid "TrueType / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "dno, lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "dno, desno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "vrh, lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "vrh, desno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "desno, dno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "desno, vrh"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "lijevo, dno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "lijevo, vrh"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minimalna veličina"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "popuni dani prostor"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Koristi optimalni broj stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:127
|
|
msgid "Processing File"
|
|
msgstr "Obrada datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:818
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
|
msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "Slika JPEG"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "Slika GIF"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "Slika PNG"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:848
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz datoteka"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "GraphViz smještaj"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Obitelj pisma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite "
|
|
"FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veličina pisma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Veličina slova u točkama."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Pravac dijagrama"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Broj vodoravnih stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na "
|
|
"pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj vodoravnih stranica u polju "
|
|
"stranica. Vrijedi samo za dot, postscript i pdf preko Ghostscripta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Broj okomitih stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na "
|
|
"pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u polju "
|
|
"stranica. Vrijedi samo za dot, postscript i pdf preko Ghostscripta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Smjer stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
|
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj "
|
|
"uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz postavke"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Proporcionalnost"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
|
|
msgid ""
|
|
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
|
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
|
|
"use 72 DPI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz "
|
|
"koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI. Za izradu postscript ili pdf "
|
|
"datoteka koristite 72 DPI."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Razmak između čvorišta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
|
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
|
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to "
|
|
"označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1033
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr "Razmak između nizova"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
|
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
|
"this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava "
|
|
"razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr "Koristi subgrafove"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
|
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju određenih čvorišta bliže jedan "
|
|
"drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije "
|
|
"i veći grafikon."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Napomena za dodati grafikonu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1054
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1057
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "mjesto zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1064
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Veličina napomene"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1065
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Veličina teksta napomene u točkama"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
|
|
msgid "Open with application"
|
|
msgstr "Otvoriti pomoću programa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1138
|
|
msgid "Open with default application"
|
|
msgstr "Otvori pomoću programa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
|
|
msgid "inch|in."
|
|
msgstr "in."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:301
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#. need any labels at top:
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Opcije dokumenata"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Problem s dozvolama"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Datoteka već postoji"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene "
|
|
"njezinoga imena."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Prebriši"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Izmjeni ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate pravo kreiranja %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "This person was born in %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini "
|
|
"života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
|
|
"mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu "
|
|
"života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
|
|
"s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
|
|
"s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
|
|
"s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %"
|
|
"(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
|
|
"mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana "
|
|
"života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %"
|
|
"(age)d. godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. "
|
|
"mjeseca života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. "
|
|
"dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini "
|
|
"života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
|
|
"mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu "
|
|
"nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
|
|
"s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
|
|
"s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
|
|
"s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
|
|
"godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. "
|
|
"mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana "
|
|
"nakon rođenj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
|
|
"godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. "
|
|
"mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. "
|
|
"dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon "
|
|
"rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini "
|
|
"života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon "
|
|
"rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon "
|
|
"rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini "
|
|
"života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu "
|
|
"života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu "
|
|
"života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %"
|
|
"(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %"
|
|
"(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %"
|
|
"(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
|
|
"godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
|
|
"mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana "
|
|
"života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
|
|
"godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
|
|
"godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d "
|
|
"dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d "
|
|
"godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon "
|
|
"rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon "
|
|
"rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %"
|
|
"(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d "
|
|
"mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana "
|
|
"nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "On je pokopan%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ona je pokopana%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "On je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "On je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bio je kršten%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila krštena%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten/a%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je kršten %(christening_date)s u: %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Kršten je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s u: %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s u %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženjen(a) i sa: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
|
|
"s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
|
|
"s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
|
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u "
|
|
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
|
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u "
|
|
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
|
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u "
|
|
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
|
"%(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
|
"(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
|
"(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "Dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "On je sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "On je bio sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "Sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ona je kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Njegova majka je %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Sin od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "nevjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "građanski brak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ona"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %"
|
|
"(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro u "
|
|
"mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)"
|
|
"s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
|
"umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
|
"umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
|
"umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s"
|
|
"%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "umr.: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Stilovi dokumenta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Greška prilikom spremanja stilova"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Uređivač stilova"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
|
|
msgid "point size|pt"
|
|
msgstr "točka"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odlomak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih opisa"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Zadani predložak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Korisnički definiran predložak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
|
|
msgid "Processing Person records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
|
|
msgid "Processing Family records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
|
|
msgid "Processing Event records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
|
|
msgid "Processing Place records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
|
|
msgid "Processing Source records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
|
|
msgid "Processing Media records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
|
|
msgid "Processing Repository records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
|
|
msgid "Processing Note records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Poništi %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Vrati %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
|
|
msgid "Need to upgrade database!"
|
|
msgstr "Potrebna nadogradnja baze"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
|
|
"You might want to make a backup copy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije moguće otvaranje ove baze bez njene nadogradnje.\n"
|
|
"Nakon nadogradnje nećete moći koristiti prethodnu inačicu GRAMPS-a.\n"
|
|
"Možda želite prvo izraditi zaštitnu kopiju."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
|
|
msgid "Upgrade now"
|
|
msgstr "Ažuriraj odmah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Početni url"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Pretraži web"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Istraživanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Prijepis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Navod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: osoba"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: ime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: adresa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: poveznica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: LDS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Obiteljska zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference događaja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference izvora"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: mediji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference medija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference djece"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Groblje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Crkva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arhiva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Web stranice"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Knjižara"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kolekcija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Pouzdano"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikacijski broj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nacionalnost"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Agencija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Starost oca"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Starost majke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Svjedok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Posvojenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Pastorčad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Sponzoriran"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Nacionalnost"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kartica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Mikrofilm"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Magazin"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Rukopis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Novine"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Nadgrobni spomenik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primarni"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Svećenik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Slavljenik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Mladenka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Mladoženja"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:418
|
|
msgid "more than"
|
|
msgstr "više od"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, 0)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "manje od"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
|
|
msgid "age|about"
|
|
msgstr "okolo"
|
|
|
|
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
|
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:441
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "između"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:368
|
|
msgid "more than about"
|
|
msgstr "više od približno"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:390
|
|
msgid "less than about"
|
|
msgstr "manje od približno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d godina"
|
|
msgstr[1] "%d godine"
|
|
msgstr[2] "%d godina"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d mjesec"
|
|
msgstr[1] "%d mjeseca"
|
|
msgstr[2] "%d mjeseci"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dan"
|
|
msgstr[1] "%d dana"
|
|
msgstr[2] "%d dana"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:506
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr "0 dana"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:653
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorijanski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:654
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julijanski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:656
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Kalendar Francuske Republike"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:658
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "procijenjen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "izračunat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "prije"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "poslije"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "okolo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "raspon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr "razmak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "samo tekst"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Poznat kao"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "rođeno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "udana"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Krštenje(odrasle osobe)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Krštenje(općenito)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Blagoslov"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Pogreb"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Popis stanovništva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Krštenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Krizma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremiranje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Stupanj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Obrazovanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Iseljeništvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Prva pričest"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Useljeništvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Matura"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicinske informacije"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Vojna služba"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Stjecanje državljanstva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Plemićka titula"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Broj brakova"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Zanimanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Zaređenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Pravovaljanost oporuke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vlasništvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Boravište"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Umirovljenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Oporuka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Predbračni ugovor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Dozvola za sklapanje braka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Bračni ugovor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Bračni zavjeti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Zaruke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Razvod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Zahtjev za razvod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Poništenje braka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativno vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Građanski brak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Nevjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Vjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Endowment"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Sealed to Parents"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Sealed to Spouse"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<No Status>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Otkazano"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Cleared"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Infant"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Pre-1970"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Qualified"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Stillborn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Submitted"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Uncleared"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
|
"Trying to load with subset of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORENJE: Previše argumenata u filtru '%s'!\n"
|
|
"Pokušaj učitavanja podskupa argumenata."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
|
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORENJE: Premalo argumenata u filtru '%s'!\n"
|
|
" Pokušaj učitavanja u slučaju nadopune."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
|
msgstr "GREŠKA: filtar %s ne može biti pravilno učitan. Uredite filtar!"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s sadrži"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s ne sadrži"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
msgid "Changed after:"
|
|
msgstr "Promijenjeno poslije:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
msgid "but before:"
|
|
msgstr "ali prije:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
|
|
msgid "Objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Objekti izmijenjeni nakon <datum vrijeme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in range, if a second date/time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi zapise o objektima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
|
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
|
|
msgid "Wrong format of date-time"
|
|
msgstr "Pogrešan format datuma-vremena"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
|
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ne zadovoljava traženi ISO format datuma i vremena u obliku yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss (vrijeme nije obvezno)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Svi objekti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Svojstvo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Objekti s <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Tip događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Mjesto:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr "Događaji s parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filtri: Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Objekti s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Regularni izraz:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih "
|
|
"izraza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr "Broj referenci treba biti:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Broj referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekti s brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekti čiji zapis sadrži <podniz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Objekt označen kao privatan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtar: Ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Objekti <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Različiti filtri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Bez opisa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Oznaka:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr "Ima oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
msgid "Matches markers of a particular type"
|
|
msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Persons changed after <date time>"
|
|
msgstr "Osobe promijenjene nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi zapise o osobama promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd "
|
|
"hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
|
"database"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Svatko"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi svakoga u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455
|
|
msgid "Number of instances:"
|
|
msgstr "Broj slučajeva:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460
|
|
msgid "Number must be:"
|
|
msgstr "Broj mora biti:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> addresses"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> adresa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem adresa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> associations"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> poveznica"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem poveznica"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Osobna svojstva:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Osobe <rođenje>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat "
|
|
"filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtri: Preci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa <osoba>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Osobe sa potpunim podacima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Osobe sa <podatak o smrti>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Osobni događaj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Osobe sa događajem <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Obiteljsko svojstvo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Obiteljski događaj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "People with <count> media"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> medija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem medija u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "Person with <Id>"
|
|
msgstr "Osobe sa <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
|
msgid "People with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> LDS događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
|
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj LDS događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Osobe <oznaka>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Prezime:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Sufiks:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titula:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefiks:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronim:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
|
msgid "People having <count> notes"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Broj veza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Vrsta veza:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Broj djece:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Osobe <vrsta srodstva>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtri: Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
|
msgid "People with <count> source"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Izvor ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Osobe s <izvor>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Osobe nepoznata spola"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Posvojene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Pronalazi posvojene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Osobe s djecom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Preci od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Uključujući:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Preci od <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Osobe u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Djeca od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Zadana osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Odgovara zadanoj osobi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtri: Potomci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Potomci od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Potomci od <osoba>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Sve ženske osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Broj generacija:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene "
|
|
"generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci središnje osobe do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci od <osoba> do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Potomci od <osoba> do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Sve muške osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni "
|
|
"broj generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni "
|
|
"broj generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Roditelji od <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Braća i sestre od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Supružnici od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Svjedoci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Filtar: Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Osobe sa događajima <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Osobe <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Osobe bez roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
|
"are not children in any family."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili "
|
|
"nisu ničija djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Osobe s oznakom privatno"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Osobe s nepotpunim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "Na datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Osobe vjerojatno žive"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Osobe sa <ID> oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Izraz:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Osobe <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Srodstvo <osobe>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtri: Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
|
"the relationship path between two persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju "
|
|
"srodstva između dvije osobe."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih "
|
|
"predaka, stvarajući stazu srodstva između osoba u knjižnim oznakama."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Sve obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families changed after <date time>"
|
|
msgstr "Obitelji promijenjene prije <datum vrijeme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi zapise o obiteljima promijenjene prije navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
|
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Osoba ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Filtri Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima oatc ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Filtri Otac"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Families with <count> media"
|
|
msgstr "Obitelji sa <broj> medija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem medija u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Obitelj <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
|
msgid "Families with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Obitelji sa <broj> LDS događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
|
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem LDS događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Families having <count> notes"
|
|
msgstr "Obitelji sa <broj> zabilješkama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog "
|
|
"regularnog izraza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Obitelji sa <brojem> referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi obiteljske sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Families with the relationship type"
|
|
msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
|
msgid "Families with <count> source"
|
|
msgstr "Obitelji sa <brojem> izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru <filtar> "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Filtri Majka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim "
|
|
"izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim "
|
|
"izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
|
"regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim "
|
|
"izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Obitelji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Svi događaji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events changed after <date time>"
|
|
msgstr "Objekti izmijenjeni nakon <datum vrijeme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date/time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi zapise o događajima promijenjenim prije navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
|
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Događaji označeni kao privatni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
msgid "Event attribute:"
|
|
msgstr "Svojstva događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Događaji sa svojstvom <svojstvo>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje s danim svojstvima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
|
msgid "Events with <data>"
|
|
msgstr "Događaji <podaci>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
|
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa podacima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Events with <count> media"
|
|
msgstr "Događaji sa brojem medija <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem medija u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Događaji sa <ID> oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Događaji <oznaka>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Events having <count> notes"
|
|
msgstr "Događaji sa <broj> zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Događaji sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Events with the particular type"
|
|
msgstr "Događaji određenog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches events with the particular type "
|
|
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru <filtar> "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Ime filtra osobe:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Uključi obiteljske događaje:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju <filtar osobe>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Filtri: Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Događaji sa izvorom <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Događaji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Sva mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places changed after <date time>"
|
|
msgstr "Osobe promijenjene nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi zapise o mjestima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
|
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Places with <count> media"
|
|
msgstr "Mjesta sa <broj> medija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem medija u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Mjesta sa <ID> oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Filtri: Položaj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Places having <count> notes"
|
|
msgstr "Mjesta sa <broj> zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem zabilježaka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Župa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Pokrajina:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Pokrajina/Država:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mjesta sa <broj> brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Zemljopisna širina:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Zemljopisna dužina:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Visina pravokutnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Širina pravokutnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
|
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
|
"longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u "
|
|
"četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki "
|
|
"zadanoj zemljopisnom širinom i visinom."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Mjesto događaja <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Mjesta označena kao privatna"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Mjesta čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Svi izvori"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Sources changed after <date time>"
|
|
msgstr "Izvori promijenjeni nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi zapise o izvorima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
|
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Sources with <count> media"
|
|
msgstr "Izvori sa <broj> medija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem medija u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Sources having <count> notes"
|
|
msgstr "Izvori s <zbroj> zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publikacija:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Izvori s određenim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Izvori <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Izvori s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Izvori čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Svi mediji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve medije u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Medijski objekti promijenjeni prije <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date:time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi medijske objekte promijenjene prije navedenoga datuma (yyyy-mm-dd "
|
|
"hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
|
|
msgid "Media attribute:"
|
|
msgstr "Svojstvo medija:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Mediji sa svojstvima <svojstvo>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Putanja:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Mediji sa parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mediji sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Mediji označen kao privatni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Medijski objekti čija <ID> oznaka odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom "
|
|
"regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Sva spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
|
msgstr "Spremišta promijenjena nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
|
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi zapise o spremištima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
|
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Spremište <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Spremišta sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Spremišta s određenim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Spremišta s <ID oznaka> koja odgovaraju regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom "
|
|
"regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Spremišta označena kao privatna"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Sve zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes changed after <date time>"
|
|
msgstr "Izvori promijenjeni nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi zapise o izvorima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
|
|
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Zabilješka <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr "Zabilješka <oznaka>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Zabilješke koje sadrže <znakovni niz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju određeni znakovni niz"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Zabilješke koje sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst određen regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Vrsta zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Zabilješka <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Zabilješke čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom "
|
|
"izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Koristi regularne izraze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Vlastiti filtar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "bilo koja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:53
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtar</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:76
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vrati izvorno"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Župa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "Poštanski broj"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Obrisati filtar?"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
|
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje "
|
|
"ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Obrisati filtar"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiranje filtra"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Dodavanje filtra"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Uredi pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "manje od"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "jednak"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "veće od"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Neispravni ID"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Odaberi..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Odaberi %s iz liste"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331
|
|
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Uključi početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Točna veličina slova"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Upotrijebi regularne izraze"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Naziv pravila"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:614 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:625
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nije odabrano pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "proba filtra"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/buttons.py:148
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Privatni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/buttons.py:153
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Javni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:81
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Proširiti odjeljak"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:84
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Sakupiti odjeljak"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/labels.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make the active person\n"
|
|
"Right click to display the edit menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik za postavu aktivne osobe\n"
|
|
"Desni klik za prikaz izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/labels.py:94
|
|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke"
|
|
|
|
#. spell checker submenu
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:311
|
|
msgid "Spell"
|
|
msgstr "Provjera pravopisa"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:322
|
|
msgid "_Send Mail To..."
|
|
msgstr "Pošalji e-poštu..."
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:323
|
|
msgid "Copy _E-mail Address"
|
|
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:325
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "_Otvori link"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:326
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr "Kopiraj adresu l_inka"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:361
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Nakošeno"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:363
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Podebljano"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:365
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podcrtano"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:375
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:377
|
|
msgid "Clear Markup"
|
|
msgstr "Obriši oznake"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:496
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Odabir boje pisma"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:498
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Odabir boje pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Ovo polje je obavezno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Pregled Ispisa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Prikži prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Prikazuje prvu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Prikazuje zadnju stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "Uvećava stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr "Umanjuje stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Općenito</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Slika</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferirano ime</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Uredi zadano ime"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žensko\n"
|
|
"Muško\n"
|
|
"Nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Označava privatnost zapisa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
|
|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
|
msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava."
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
|
|
"grandfather, .... \n"
|
|
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patronim: dio imena osobe stvoren na osnovu imena oca, djeda itd.\n"
|
|
"Naslov: naslov korišten kod oslovljavanja osoba kao 'Dr.' ili 'don'"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
|
|
"such as \"de\" or \"van\"\n"
|
|
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefiks: Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao "
|
|
"npr. \"de\" ili \"van\"\n"
|
|
"Sufiks: Opcionalni sufiks imena kao npr. \"Jr.\" ili \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Osobno ime osobe"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Obitelj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "_Spol:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "_Oznaka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:186
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tip:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
|
msgstr "dio imena osobe koji označava kojoj obitelji pripada"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Poravnanje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Boja pozadine</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Rubovi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Boje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Opis</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Obiteljsko srodstvo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Otac</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Postavke slova</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Uvlake</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokacija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Majka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
|
"in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom "
|
|
"događaju i za sve njegove sudionike."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u "
|
|
"samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
|
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom "
|
|
"izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Zabilješka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Postavke</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Postavke paragrafa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>srodstvo s roditeljima</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Pregled</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Kvaliteta</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacije o referenci</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Referencirana regija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacije o srodstvu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Drugi datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Dijeljene informacije o izvoru</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Veličina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Razmak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Oblik</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Opis verzije</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tip</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "S_kraćenica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "_Iznad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_resa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "Is_pod:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Rođenje:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
msgid "C_ity/County:"
|
|
msgstr "_Grad/Pokrajina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Grad:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalenda_r:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
msgid "Call n_umber:"
|
|
msgstr "Puziv_ni broj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
msgid "Cen_ter"
|
|
msgstr "Cen_tar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
msgid "Ch_urch parish:"
|
|
msgstr "Župa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr "Klik za širenje/skupljanje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "_Zatvori bez spremanja"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "O_krug:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
msgid "Con_fidence:"
|
|
msgstr "Pou_zdanost"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Pretvori u relativnu stazu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr "Kut 1: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr "Kut 2: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "D_ržava:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Dr_žava:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_an"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Da_tum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "O_pis:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Smrt:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne pitaj ponovo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
msgid "Dua_l dated"
|
|
msgstr "Dvostruki datum"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Primjer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
|
msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Obitelj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Prva li_nija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "_Definicija formata:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "_Naziv formata:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Detalji definicije formata"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "_Grupirati kao:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
|
|
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
|
|
"the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je medij slika odaberite referencirano područje slike. Točka (0,0) je "
|
|
"gornji lijevi kut. Odaberite područje odabirom dvaju dijagonalno nasuprotna "
|
|
"kuta."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing media files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako pritisnete ovaj gumb sve multimedijalne datoteke će biti tretirane "
|
|
"sukladno trenutno izabranoj opciji. Neće biti prikazani dodatni dijalozi za "
|
|
"nedostajuće multimedijalne datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Pozovi uređivač datuma"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
|
msgid "J_ustify"
|
|
msgstr "_Poravnaj obostrano"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"January 1\n"
|
|
"March 1\n"
|
|
"March 25\n"
|
|
"September 1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"1. siječnja\n"
|
|
"1. ožujka\n"
|
|
"25. ožujka\n"
|
|
"1. rujna\n"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "LDS Temple:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Zemljopisna širina"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Lijevo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "L_ijevo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "M_jesec"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Ime djece:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
msgid "Ne_w year begins: "
|
|
msgstr "No_va godina započinje:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Nadvladati:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
msgid "Old Style/New Style"
|
|
msgstr "Stari stil/novi stil"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Uredbe:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "P_atronim:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "T_elefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "D_esno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Po_pravi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Srodstvo s _ocem"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Srodstvo s _majkom"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
|
|
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
|
msgstr "Komentar inačice - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
|
|
msgid "Righ_t"
|
|
msgstr "_Desno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Ulica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Prikaži sve"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "_Naziv stila:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Sufi_ks:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Napomena:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moguće su sljedeće kratice:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Prezime <b>%L</b> - PREZIME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titula <b>%T</b> - TITULA\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefiks <b>%P</b> - PREFIKS\n"
|
|
" <b>%s</b> - Sufiks <b>%S</b> - SUFIKS\n"
|
|
" <b>%c</b> - Uobičajeno ime <b>%C</b> - UOBIČAJENO IME\t\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronim <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako nisko\n"
|
|
"Nisko\n"
|
|
"Normalno\n"
|
|
"Visoko\n"
|
|
"Jako visoko"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
|
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
|
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
|
"improve the report layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno prazna mjesta u zabilješkama će biti sačuvana u izvješćima. "
|
|
"Koristite ovu mogućnost za prilagodbu prikaza, npr. kod tablica. \n"
|
|
"Ako ovo nije uključeno, sva prazna mjesta će biti automatski uklonjena "
|
|
"prilikom izrade izvješća, što će poboljšati njihov izgled."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "_Godina"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "Vez_a:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Svojstvo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Podebljano"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Dno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Zatvori prozor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dan"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Opis:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Prikaži kao:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Prikaži kod pokretanja"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tip događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Nakošeno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Zadrži referencu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "_Učitaj obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Zemljopisna dužina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Tip medija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Mjesec:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Dopunjavanje:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Putanja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Osoba:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "_Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Mjesto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Prefiks:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "Predoblikovano"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "Informacije o _publikaciji"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Informacije o publikaciji:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ukloni objekt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Promijeni ime"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Desno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Uloga:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Posloži:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Predio/Pokrajina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "Pokrajina/_Država:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Vrh"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "Podv_učeno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Vrijednost:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Svezak/Stranica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Godina"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Izvor 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Izvor 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Odabir naslova</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skraćenica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Spoji i ur_edi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Mjesto 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Mjesto 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Spoji i zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Autorov email:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definicija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Odabrano pravilo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrijednost</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Dodati novi Filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odgovara svim pravilima\n"
|
|
"Odgovara najmanje jednom pravilu\n"
|
|
"Odgovara samo jednom pravilu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Kopiraj odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Komentar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Obriši odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Obriši odabrano pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Uredi odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Uredi odabrano pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Isprobaj odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Očisti _sve"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Lijevo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margine"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrika"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orijentacija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Format papira"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Vrh:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ToDo\n"
|
|
"NotRelated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Za Napraviti\n"
|
|
"Nepovezani"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "_Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Dodati članak knjizi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Naziv Knjige:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Očisti knjigu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispod je popis prezimena kojima \n"
|
|
"GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n"
|
|
"Odaberite prezimena koja želite promijeniti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Prihvati promjene i zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti "
|
|
"poništene korištenjem funkcije Povrati korake."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Novi tip događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Postojeći tip događaja::"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid "Custom filter _editor"
|
|
msgstr "Uređivač _vlastitog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču "
|
|
"korisničkih filtra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtar:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Poruke upozorenja</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Kodiranje</span>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Izradio:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodiranje:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodiranje: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Obitelji:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Osobe:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad "
|
|
"je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i "
|
|
"nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način "
|
|
"kodiranja u jedan od dolje navedenih."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzija:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
"zadano\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Prag podudarnosti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
|
|
msgid "Co_mpare"
|
|
msgstr "Usporedi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Koristi soundex kodove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
|
msgstr "Kopiraj iz baze u postavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
|
msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispod se nalazi popis nadimaka, titula i prefiksa prezimena koja GRAMPS "
|
|
"može izvuči iz trenutne baze.\n"
|
|
"Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Prihvati i zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx kod:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<b>Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "Okreni o_znake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Traži događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Traži medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for notes"
|
|
msgstr "Traži zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Traži mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Traži spremište"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Traži izvore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Označi sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "O_dznači sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Izvoz:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "_Filtar:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "_Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
|
|
msgid "Translate _Headers"
|
|
msgstr "Prevedi zaglavlja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "Vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Isključi zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
|
|
msgid "Exclude _sources"
|
|
msgstr "Isključi izvore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "R_eferenca na slike iz staze:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Koristi Živuća _osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Obitelji</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Muškarci</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Žene</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Najveća starost za ženidbu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
|
msgstr "Najveći broj _djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Najmanja starost za ženidbu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Približno odredi nedostajuće datume"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Identify invalid dates"
|
|
msgstr "_Pronađi neispravne datume"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr "GRAMPS Geneaološki sustav"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i "
|
|
"analiza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS baza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
|
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
|
|
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
|
"well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izračunavanje srodstva</b>: Ovaj alat u izborniku <b>Alati > Pomoćni "
|
|
"alati > Kalkulator srodstva</b> omogućava vam provjeru srodstva (po krvi "
|
|
"ili po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke "
|
|
"pretke."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
|
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
|
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
|
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Doprinos GRAMPS-u</b>: Želite li doprinijeti GRAMPS projektu, a ne znate "
|
|
"programirati? Bez brige, projekti ovakve veličine trebaju podršku osoba sa "
|
|
"različitim vještinama. Vaši doprinosi mogu varirati od pisanja dokumentacije "
|
|
"do testiranja razvojnih inačica ili pomaći oko web stranica. Započnite s "
|
|
"prijavom na pretplatničku listu za razvijatelje gramps programa (gramps-"
|
|
"devel) i predstavite se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se naći "
|
|
"na: lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your "
|
|
"family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, "
|
|
"Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to "
|
|
"achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Različiti pogledi</b>: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: "
|
|
"Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, "
|
|
"Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više zadataka."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
|
|
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
|
|
"the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
|
|
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
|
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
|
|
"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
|
|
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
|
|
""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
|
|
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
|
|
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
|
"Filter</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
|
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
|
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
|
"can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
|
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
|
"family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPS Izvješća</b>: GRAMPS nudi široki izbor izvješća. Tekstualna "
|
|
"izvješća su primjerice korisna za slanje obiteljskog stabla rođacima putem "
|
|
"elektroničke pošte."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
|
"original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vjerodostojni rodoslovi</b>: Sakupljeni rodoslovni podaci su "
|
|
"vjerodostojni koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za "
|
|
"bilježenje svih podataka o njihovom izvoru. Kad god je to moguće pribavite "
|
|
"kopije izvornih dokumenata."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
|
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
|
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
|
|
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Poboljšanje GRAMPS-a</b>: Korisnike se podržava u nastojanju za "
|
|
"poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko "
|
|
"pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za "
|
|
"poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr "<b>Neispravni datumi</b>:"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|
"filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
|
|
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
|
|
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
|
|
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
|
|
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
|
"wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|
"will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Traženje osoba</b>: Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo "
|
|
"jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista "
|
|
"sa popisom svih osoba s tim prezimenom."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
|
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
|
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Određivanje postavki</b>: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem "
|
|
"GRAMPS-a? <b>Uredi > Postavke</b> omogućava vam mijenjanje postavki "
|
|
"programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
|
|
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
|
|
"it the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
|
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
|
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
|
"All" checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
|
|
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
|
"Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Stvaranje novog obiteljskog stabla</b>: Dobar način za stvaranje novog "
|
|
"obiteljskog stabla je unošenje svih članova obitelji u bazu (koristeći "
|
|
"<b>Uredi > Dodaj</b> ili klikom na gumb Dodaj u izborniku Osobe). Nakon "
|
|
"toga otiđite u pogled Srodstvo i uredite odnose između osoba."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
|
"your most important source of information. They usually know things about "
|
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|
"conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pogled: Srodstvo</b>: Pogled Srodstvo se koristi za prikaz uže obitelji "
|
|
"pojedinca - roditelje, supružnike, djecu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
|
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
|
|
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of "
|
|
"GRAMPS for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tko je kad rođen</b>: Alat za usporedbu osobnih događaja omogućava vam "
|
|
"usporedbu događaja svih osoba (ili samo nekih) u bazi podataka. To je "
|
|
"korisno npr. kod stvaranja liste rođendana svih osoba u vašoj bazi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
|
"2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vremenski razmak može biti korišten u formatu "od 4. siječnja 2000. do "
|
|
"20. ožujka 2003.""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
|
"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
|
|
"name" from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
|
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slike mogu biti dodane u bilo koju galeriju ili pogled Mediji 'povuci i "
|
|
"ispusti' tehnikom iz upravitelja datoteka ili web preglednika."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
|
|
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
|
|
"database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svatko može biti početna osoba u GRAMPS-u upotrebom <b>Uredi > Postavi "
|
|
"početnu osobu</b>. Početna osoba je osoba koja je odabrana (aktivna) "
|
|
"prilikom otvaranja baze podataka ili nakon pritiska na gumb 'Početak'."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
|
"appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Budite točni kod bilježenja rodoslovnih podataka. Ne koristite se "
|
|
"pretpostavkama kod prijepisa osnovnih podataka, zapišite ih točno onako kako "
|
|
"su zapisani. Koristite se zagradama za unos promijenjenih podataka i "
|
|
"opažanja. Upotreba latinskog 'sic' se preporuča za potvrdu točnosti "
|
|
"prijepisa onoga što izgleda kao greška u dokumentu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
|
"birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redoslijed ređenja djece u obitelji može biti podešen pomoću 'povuci i "
|
|
"ispusti' tehnike i za osobe bez datuma rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
|
|
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
|
|
"gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napredni korisnici mogu kreirati vlastita izvješća koristeći se sustavom "
|
|
"dodataka ("plugina"). Više podataka o korisničkim izvješćima "
|
|
"potražite na http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
|
"productive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemojte zaboraviti pročitati GRAMPS uputstva,<b>Pomoć > Korisnička "
|
|
"uputstva</b>. Razvijatelji ovog programa su se trudili učiniti njegovu "
|
|
"upotrebu intinuitivnom ali su uputstva puna savjeta koje će vaše vrijeme "
|
|
"provedeno u rodoslovlju učiniti produktivnijim."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
|
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
|
"format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). "
|
|
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
|
"how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
|
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
|
"programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS podržava uvoz i izvoz podataka u GEDCOM formatu. Sadrži značajnu "
|
|
"podršku industrijskom standardu GEDCOM 5.5, što omogućava razmjenu GRAMPS "
|
|
"podataka sa korisnicima većine rodoslovnih programa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
|
"many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS može izvesti podatke u Web Family Tree (WFT) formatu. Ovaj format "
|
|
"koristi samo jednu datoteku za online prikaz obiteljskog stabla, umjesto "
|
|
"mnoštva html datoteka."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
|
|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS dolazi sa bogatim setom alata koji omogućuju provjeru baze podataka "
|
|
"na greške kao i istraživačkim i analitičkim alatima za usporedbu događaja, "
|
|
"pronalaženje dupliciranih osoba, interaktivnog preglednika potomstva i dr. "
|
|
"Svi alati su dostupni u izborniku <b>Alati</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
|
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste "
|
|
"zainteresirani za prevođenje javite nam se na e-pošta: gramps-devel@lists.sf."
|
|
"net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
|
|
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
|
|
"your machine and restart GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je preveden na više od 20 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne "
|
|
"prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite "
|
|
"GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
|
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
|
"and data exports."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS pomaže u zaštiti vaših osobnih podataka tako što omogućuje "
|
|
"postavljane oznake 'privatni zapis'. Podaci sa ovom oznakom neće biti "
|
|
"uključeni u izvješća i izvoz podataka."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/"
|
|
"licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je engleska skraćenica za Genealogical Research and Analysis "
|
|
"Management Program System. To je rodoslovni program za spremanje, uređivanje "
|
|
"i istraživanje rodoslovnih podataka čija je baza toliko moćna da neki "
|
|
"njegovi korisnici održavaju u njemu rodoslove koji sadrže stotine tisuća "
|
|
"osoba."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
|
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
|
"computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME "
|
|
"biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima "
|
|
"na kojima su ti programi podržani."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS održava popis prethodno aktivnih osoba. Možete se pomicati naprijed i "
|
|
"unatrag po tom popisu koristeći <b>Idi > Naprijed</b> i <b>Idi > "
|
|
"Natrag</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom za "
|
|
"prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz GEDCOM "
|
|
"datoteka."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
|
"properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno "
|
|
"prikazana."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane potrebne GTK biblioteke."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
|
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
|
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
|
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ste zainteresirani za primanje obavijesti o novim inačicama GRAMPS-a "
|
|
"pretplatite se na gramps-announce pretplatničku listu na http://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napravite vaše podatke prijenosnima --- vaši rodoslovi i multimedija mogu "
|
|
"biti izvezeni direktno u GNOME preglednik datoteka (Nautilus), za prženje na "
|
|
"CD. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
|
"marriage name or aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, vjenčano "
|
|
"ili nadimak."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen "
|
|
"languages."
|
|
msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižna izvješća, <b>Izvješća > Knjige > Knjižna izvješća</b>, "
|
|
"omogućuju korisnicima sakupljanje različitih izvješća u jedan jedinstveni "
|
|
"dokument. Takav dokument je lakše djeljiv nego nekoliko različitih izvješća "
|
|
"zasebno čak i nakon ispisa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
|
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
|
"freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) model slobodnog i otvorenog koda "
|
|
"GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj i proširenje programa budući je "
|
|
"izvorni kod slobodno dostupan pod takvom lincencom."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS početna stranica na http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu "
|
|
"biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i "
|
|
"slično."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
|
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
|
"children, or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogled Rodoslov prikazuje tradicionalni rodoslovni dijagram. Zadržite miša "
|
|
"iznad osobe za prikaz dodatnih podataka o njoj ili desnim klikom na nju "
|
|
"otvorite skočni izbornik za brzi odabir njezinih supružnika, braće, sestara "
|
|
"i djece."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogled 'Mjesta' prikazuje sva mjesta u bazi podataka. Podaci mogu biti "
|
|
"posloženi prema različitim kriterijima kao npr. prema gradu, županiji, "
|
|
"državi itd."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
|
|
"system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najbolji način za prijavak greški u GRAMPS-u je pomoću sustava za prijavak "
|
|
"grešaka na adresi: http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
|
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
|
"is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
|
"> Fast Merge</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu "
|
|
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
|
|
"running the GNOME desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GNOME ali ne trebate koristiti "
|
|
"GNOME radno okružje."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
|
"will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno zadržite pokazivač miša iznad "
|
|
"gumba i pojaviti će se oblačić sa savjetom."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
|
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
|
"ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
|
"file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne "
|
|
"informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."
|
|
|
|
#~ msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
#~ msgstr "Upozorenje: Ovo je neprovjereni kod!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
|
|
#~ "for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This version may:\n"
|
|
#~ "1) Work differently than you expect.\n"
|
|
#~ "2) Fail to run at all.\n"
|
|
#~ "3) Crash often.\n"
|
|
#~ "4) Corrupt your data.\n"
|
|
#~ "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
|
|
#~ "version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS 3.x-trunk je razvojna inačica programa koja nije namijenjena "
|
|
#~ "normalnom korištenju. Koristite ju na vlastitu odgovornost.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ova inačica može:\n"
|
|
#~ "1) Raditi drugačije od očekivanoga.\n"
|
|
#~ "2) Uopće ne raditi.\n"
|
|
#~ "3) Učestalo se rušiti.\n"
|
|
#~ "4) Oštetiti vaše podatke.\n"
|
|
#~ "5) Spremiti vaše podatke u formatu koji neće biti udruživ sa službenom "
|
|
#~ "inačicom.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<b>IZRADITE ZAŠTITNU KOPIJU</b> vaše baze podataka prije njezinog "
|
|
#~ "otvaranja u ovoj inačici programa i povremeno izvezite podatke u XML "
|
|
#~ "format."
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to father"
|
|
#~ msgstr "Idi na oca"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to mother"
|
|
#~ msgstr "Idi na majku"
|
|
|
|
#~ msgid "Active person"
|
|
#~ msgstr "Aktivna osoba"
|
|
|
|
#~ msgid "Surname, Given"
|
|
#~ msgstr "Prezime, Ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#~ msgid "Abandon"
|
|
#~ msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#~ msgid "New person"
|
|
#~ msgstr "Nova Osoba"
|
|
|
|
#~ msgid "Add relation"
|
|
#~ msgstr "Dodaj relaciju"
|
|
|
|
#~ msgid "No relation to active person"
|
|
#~ msgstr "Nema povezanosti sa aktivnom osobom"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as a Parent"
|
|
#~ msgstr "Dodaj kao roditelja"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as a Spouse"
|
|
#~ msgstr "Dodaj kao supružnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as a Sibling"
|
|
#~ msgstr "Dodaj kao brata ili sestru"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as a Child"
|
|
#~ msgstr "Dodaj kao dijete"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Active Data"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj aktivne podatke"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "u:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
|
|
#~ msgstr "Gramplet Uređivač podataka: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide a name."
|
|
#~ msgstr "Molim unesite ime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add new person."
|
|
#~ msgstr "Novu osobu nije moguće dodati"
|
|
|
|
#~ msgid "Please set an active person."
|
|
#~ msgstr "Postavite aktivnu osobu"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a parent."
|
|
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao roditelja"
|
|
|
|
#~ msgid "Please set the new person's gender."
|
|
#~ msgstr "Odredite spol nove osobe"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
|
|
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao supružnika!"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
|
|
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao brata ili sestru!"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a child."
|
|
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao dijete!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
|
|
#~ msgstr "Odredite spol aktivnoj ili novoj osobi."
|
|
|
|
#~ msgid "Same genders on Active and new person."
|
|
#~ msgstr "Isti spol aktivne i nove osobe."
|
|
|
|
#~ msgid "Please set gender on Active person."
|
|
#~ msgstr "Odredite spol aktivne osobe."
|
|
|
|
#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
|
|
#~ msgstr "Gramplet Unos podataka: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Entry Gramplet"
|
|
#~ msgstr "gramplet: Unos podataka"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Entry"
|
|
#~ msgstr "Unos podataka"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
|
#~ msgstr "gramplet: Pitanja i odgovori"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ"
|
|
#~ msgstr "Pitanja i odgovori"
|
|
|
|
#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
|
|
#~ msgstr "Čitanje novosti sa GRAMPS wiki stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Greška"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading"
|
|
#~ msgstr "Čitam"
|
|
|
|
#~ msgid "Headline News Gramplet"
|
|
#~ msgstr "Gramplet Novosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Headline News"
|
|
#~ msgstr "Naslovne novosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Note Gramplet"
|
|
#~ msgstr "gramplet: Zabilješke"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
|
#~ msgstr "Unos izraza u Pythonu"
|
|
|
|
#~ msgid "class name|Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Gramplet"
|
|
#~ msgstr "gramplet: Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Shell"
|
|
#~ msgstr "Python konzola"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
|
#~ msgstr "Otvara kartor.eniro.se"
|
|
|
|
#~ msgid "%dU"
|
|
#~ msgstr "%dN"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
|
#~ msgstr "Parametri naredbi u komandnom redku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
|
|
#~ "Reports and Tools."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća "
|
|
#~ "i Alata."
|
|
|
|
#~ msgid "Python evaluation window"
|
|
#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
|
#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
#~ msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
#~ msgstr "Alat za ne korištene objekte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%d uncollected objects:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "broj ne-korištenih objekata: %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No uncollected objects\n"
|
|
#~ msgstr "Nema ne korištenih objekata\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
#~ msgstr "Prikaz ne korištenih objekata"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata"
|
|
|
|
#~ msgid "Looking for %d people"
|
|
#~ msgstr "Traženje %d osoba"
|
|
|
|
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
|
|
#~ msgstr "Traženje imena %d osoba"
|
|
|
|
#~ msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
|
|
#~ msgstr "%(person)s, <em>rođenje</em>"
|
|
|
|
#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
|
|
#~ msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> starosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Events changed before <date time>"
|
|
#~ msgstr "Događaji promijenjeni prije <datum>"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes changed before <date time>"
|
|
#~ msgstr "Zabilješke promijenjene prije <datum>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
#~ "mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Prozor sa greškama</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Prozor za pregled</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ispisni prozor</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nekorišteni objekti</b>"
|