gramps/src/po/da.po
Alex Roitman 9fc3b43afb * src/docgen/LPRDoc.py: Typo.
* src/po/da_DK.po: Remove in favor of da.po file.
* src/po/da.po: Add (replaces da_DK.po).
* configure.in, configure: Switch from da_DK to da in languages.


svn: r3023
2004-03-17 01:44:10 +00:00

9617 lines
259 KiB
Plaintext

# Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lars Kr. Lundin <gramps@lklundin.dk>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.7.2\n"
"POT-Creation-Date: Wed Feb 4 11:53:29 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Lars Kristian Lundin <gramps@lklundin.dk>\n"
"Language-Team: <dk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111
msgid "Select a media object"
msgstr "Vælg et medieobjekt"
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivne filnavn kunne ikke findes."
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Vælg ægtefælle/partner til %s"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner"
#: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:308
msgid "Married"
msgstr "Viet"
#: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseeditor"
#: AddrEdit.py:92
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseeditor for %s"
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributeditor"
#: AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributeditor for %s"
#: AttrEdit.py:164
msgid "New attribute type created"
msgstr "Ny attributtype dannet"
#: AttrEdit.py:165
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Attributtypen \"%s\" er blevet tilføjet til databasen.\n"
"Den vil nu findes i attribut-menuen for denne database"
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editer Bogmærker"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omk\\.?"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "før"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "eft\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "før\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "August"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "December"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "omk"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "omk."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "før"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "før."
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "eft."
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "eft"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Udefineret kalender"
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Vælg forældrene til %s"
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "Vælg Forældre"
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171
#: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334
#: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: ChooseParents.py:223
msgid "Par_ent"
msgstr "Foræld_er"
#: ChooseParents.py:225
msgid "Fath_er"
msgstr "Fad_er"
#: ChooseParents.py:299
msgid "Pa_rent"
msgstr "Forælder"
#: ChooseParents.py:301
msgid "Mothe_r"
msgstr "Mode_r"
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Ret forældrene til %s"
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Ret Forældre"
#: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "Forælder"
#: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293
#: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fra|mellem|mellem|mellem)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(og|til|-)"
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143
msgid "Open a database"
msgstr "Åbn en database"
#: DbPrompter.py:96
msgid "Create database"
msgstr "Opret database"
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477
msgid "Save database"
msgstr "Gem database"
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494
#: gramps_main.py:1506
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tilgængelig"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har mødt en intern fejl.\n"
"Kopier venligst beskeden nedenfor og send en fejlrapport på http://\n"
"sourceforge.net/projects/gramps eller send en e-mail besked til\n"
"gramps-user@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:102
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern Fejl"
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Ret Person"
#: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855
#: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:244
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609
#: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045
#: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294
#: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: EditPerson.py:964
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Gem ændringer til %s?"
#: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil ændringerne du har foretaget gå tabt"
#: EditPerson.py:981
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Gem Ændringer til %s?"
#: EditPerson.py:1312
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Lad det valgte navn være det fortrukne navn"
#: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID værdi blev ikke ændret."
#: EditPerson.py:1378
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Du har forsøgt at ændre GRAMPS ID'et til værdien %(grampsid)s. Den værdi "
"benyttes allerede af %(person)s."
#: EditPerson.py:1486
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med at ændre kønnet"
#: EditPerson.py:1487
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n"
"Kontroller venligst personens ægteskaber."
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Stededitor"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "By"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "Amt"
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadresse editor for %s"
#: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadresse Editor"
#: EditPlace.py:440 gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: hændelse %s\n"
#: EditPlace.py:449
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "Kildeeditor"
#: EditSource.py:191
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:191
msgid "Source Type"
msgstr "Kildetype"
#: EditSource.py:198
msgid "Individual Events"
msgstr "Individhændelser"
#: EditSource.py:203
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Individattributter"
#: EditSource.py:208
msgid "Individual Names"
msgstr "Individnavne"
#: EditSource.py:212
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehændelser"
#: EditSource.py:217
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieattributter"
#: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekter"
#: EditSource.py:226 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103
msgid "Event Editor"
msgstr "Hændelseseditor"
#: EventEdit.py:100
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Hændelseseditor for %s"
#: EventEdit.py:252
msgid "New event type created"
msgstr "Ny hændelsestype oprettet"
#: EventEdit.py:253
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"Hændelsestypen \"%s\" er blevet tilføjet til denne database.\n"
"Den vil nu findes i hændelses-menuen for denne database"
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52
#: plugins/DescendReport.py:50
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53
#: plugins/DescendReport.py:51
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336
msgid "Gender"
msgstr "Køn"
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338
#: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398
#: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508
#: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014
#: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393
#: gramps.glade:781 gramps_main.py:399
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj Bogmærke"
#: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394
#: PedView.py:499 PeopleView.py:389
msgid "People Menu"
msgstr "Person Menu"
#: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027
msgid "Add parents"
msgstr "Tilføj forældre"
#: FamilyView.py:429
msgid "Child Menu"
msgstr "Børne Menu"
#: FamilyView.py:455
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Gør det valgte barn til den aktuelle person"
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Ret børne/forældre-slægtskaberne"
#: FamilyView.py:457
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Ret det valgte barn"
#: FamilyView.py:458
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Slet det valgte barn"
#: FamilyView.py:493
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Ægtefælle Menu"
#: FamilyView.py:519
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Gør den valgte ægtefælle til den aktuelle person"
#: FamilyView.py:520
msgid "Edit relationship"
msgstr "Ret slægtskab"
#: FamilyView.py:521
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Fjern den valgte ægtefælle"
#: FamilyView.py:522
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Ret den valgte ægtefælle"
#: FamilyView.py:523
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Lad den valgte ægtefælle være den fortrukne ægtefælle"
#: FamilyView.py:724
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Fjern %s som ægtefælle til %s?"
#: FamilyView.py:725
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Fjernelse af en ægtefælle fjerner forbindelsen mellem ægtefællen og den "
"aktuelle person. Det fjerner ikke ægtefællen fra databasen"
#: FamilyView.py:728
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "Fje_rn ægtefælle"
#: FamilyView.py:857
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<dobbelt klik for at tilføje ægtefælle>"
#: FamilyView.py:898
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSlægtskab: %s"
#: FamilyView.py:900
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ukendt"
#: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459
#: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177
#: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824
#: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313
#: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648
#: plugins/WebPage.py:336
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: FamilyView.py:961
msgid "Parents Menu"
msgstr "Forældre Menu"
#: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Gør de valgte forældre til den aktuelle familie"
#: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028
msgid "Remove parents"
msgstr "Fjern forældre"
#: FamilyView.py:999
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Svigerforældre Menu"
#: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Fjern forældrene til %s"
#: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Fjernelse af forældrene til en person fjerner personen som et barn af disse "
"forældre. Forældrene selv fjernes ikke fra databasen, og forbindelsen mellem "
"forældrene fjernes ikke."
#: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110
msgid "_Remove Parents"
msgstr "Fje_rn Forældre"
#: FamilyView.py:1212
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Forsøg på at genordne børn fejlede"
#: FamilyView.py:1213
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Børn skal ordnes efter deres fødselsdato."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle personer"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Kvalifikator"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse modulet: %s"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Find Person"
#: Find.py:178
msgid "Find Place"
msgstr "Find Sted"
#: Find.py:196
msgid "Find Source"
msgstr "Find kilde"
#: Find.py:214
msgid "Find Media Object"
msgstr "Find Medie Objekt"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Fransk republikansk"
#: GenericFilter.py:101
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Forskellige filtre"
#: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272
#: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filtre"
#: GenericFilter.py:136
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matcher alle i databasen"
#: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531
#: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726
#: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552
#: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:461
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:161
msgid "Relationship filters"
msgstr "Slægtskabsfiltre"
#: GenericFilter.py:164
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Matcher to personers aner tilbage til en fælles ane, og danner derved deres "
"slægtskabslinje."
#: GenericFilter.py:250
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matcher personen med det angivne GRAMPS ID"
#: GenericFilter.py:275
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Matcher alle personer med komplette oplysninger"
#: GenericFilter.py:298
msgid "Matches all females"
msgstr "Matcher alle kvinder"
#: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576
#: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inklusiv:"
#: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537
msgid "Descendant filters"
msgstr "Efterkommerfiltre"
#: GenericFilter.py:326
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matcher alle efterkommere af den angivne person"
#: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632
#: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232
#: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Filter name:"
msgstr "Filter navn:"
#: GenericFilter.py:373
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Matcher efterkommere til en person, der matcher et filter"
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674
#: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: GenericFilter.py:416
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Matcher alle efterkommere af en person højst N generationer væk"
#: GenericFilter.py:458
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Matcher efterkommere af en person mindst N generationer væk"
#: GenericFilter.py:501
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Matcher et barn af en person, der matcher et filter"
#: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020
#: GenericFilter.py:1264
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefiltre"
#: GenericFilter.py:540
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Matcher efterkommere og ægtefæller til efterkommere af en angiven person"
#: GenericFilter.py:587
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matcher aner til den angivne person"
#: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689
#: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefiltre"
#: GenericFilter.py:641
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Matcher aner til en person, der matcher et filter"
#: GenericFilter.py:685
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk"
#: GenericFilter.py:737
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Matcher aner til en person mindst N generationer væk"
#: GenericFilter.py:787
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Matcher forældrene til en person, der matcher et filter"
#: GenericFilter.py:823
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Matcher personer med samme ane som den angivne person"
#: GenericFilter.py:869
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Matcher personer der har en ane fælles med en person, der matcher et filter"
#: GenericFilter.py:903
msgid "Matches all males"
msgstr "Matcher alle mænd"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Personhændelse:"
#: GenericFilter.py:930
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Matcher en person med en bestemt personlig hændelse"
#: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082
#: GenericFilter.py:1122
msgid "Event filters"
msgstr "Hændelsesfiltre"
#: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehændelse:"
#: GenericFilter.py:977
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Matcher en person med en bestemt familiehændelse"
#: GenericFilter.py:1009
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal Slægtskaber:"
#: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62
msgid "Relationship type:"
msgstr "Slægtskabstype:"
#: GenericFilter.py:1011
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal børn:"
#: GenericFilter.py:1017
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Matcher personen med et bestemt slægtskab"
#: GenericFilter.py:1079
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Matcher personen med en bestemt slags fødsel"
#: GenericFilter.py:1119
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Matcher personen med en bestemt slags død"
#: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familieattribut:"
#: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiks:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367
msgid "Family name:"
msgstr "Familienavn:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: GenericFilter.py:1199
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Matcher en person med et (delvist) angivet navn"
#: GenericFilter.py:1261
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Matcher ægtefællen til en person, der matcher et filter"
#: GenericFilter.py:1408
msgid "Everyone"
msgstr "Enhver"
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Has the Id"
msgstr "Har ID'et"
#: GenericFilter.py:1410
msgid "Has a name"
msgstr "Har et navn"
#: GenericFilter.py:1411
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har slægtskaberne"
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Has the death"
msgstr "Har dødsfald"
#: GenericFilter.py:1413
msgid "Has the birth"
msgstr "Har fødsel"
#: GenericFilter.py:1414
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Er en efterkommer af"
#: GenericFilter.py:1415
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Er i familie med en efterkommer af"
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Er en efterkommer af filter søgning"
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Er en efterkommer af person højst N generationer væk"
#: GenericFilter.py:1419
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Er en efterkommer af person mindst N generationer væk"
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Er et barn af filter søgning"
#: GenericFilter.py:1422
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Er en ane til"
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Er en ane til filter søgning"
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Er en ane til person højst N generationer væk"
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Er en ane til person mindst N generationer væk"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Er en forælder til filter søgning"
#: GenericFilter.py:1429
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en fælles ane med"
#: GenericFilter.py:1430
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Har en fælles ane med filter søgning"
#: GenericFilter.py:1432
msgid "Is a female"
msgstr "Er en kvinde"
#: GenericFilter.py:1433
msgid "Is a male"
msgstr "Er en mand"
#: GenericFilter.py:1434
msgid "Has complete record"
msgstr "Har komplette oplysninger"
#: GenericFilter.py:1435
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har personhændelsen"
#: GenericFilter.py:1436
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familiehændelsen"
#: GenericFilter.py:1437
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har personattributten"
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familieattributten"
#: GenericFilter.py:1439
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Passer med det nævnte filter"
#: GenericFilter.py:1440
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Er ægtefælle til filter søgning"
#: GenericFilter.py:1441
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Slægtskabslinjen mellem to personer"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Father's surname"
msgstr "Faders efternavn"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination af moders og faders efternavn"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Måned Dag, År"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MÅN Dag, År"
#: GrampsCfg.py:81
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag MÅN År"
#: GrampsCfg.py:82
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:87
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:88
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. Måned År"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:97
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornavn Efternavn"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternavn, Fornavn"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Fornavn EFTERNAVN"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "EFTERNAVN, Fornavn"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: GrampsCfg.py:111
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne ID'er"
#: GrampsCfg.py:112
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionskontrol"
#: GrampsCfg.py:113
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datoer og kalendere"
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Værktøjs- og status-linje"
#: GrampsCfg.py:117
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
#: GrampsCfg.py:118
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: GrampsCfg.py:119
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportindstillinger"
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskerinformation"
#: GrampsCfg.py:121
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gæt af Data"
#: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682
msgid "No default format"
msgstr "Intet standard format"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ImageSelect.py:390
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniature %s kunne ikke findes"
#: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikke importere %s"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361
msgid "Select an Object"
msgstr "Vælg et Objekt"
#: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "medieobjekt"
#: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Åbn i %s"
#: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Editer med GIMP"
#: ImageSelect.py:619
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editer Objekt Egenskaber"
#: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Konverter til lokal kopi"
#: ImageSelect.py:672
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Ret lokale medieobjektegenskaber"
#: ImageSelect.py:835
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Ret globale medieobjektegenskaber"
#: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:64
msgid "Location Editor"
msgstr "Stededitor"
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor"
#: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
#: Marriage.py:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gem Ændringer?"
#: Marriage.py:508
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS ID'et du valgte for dette slægtskab er allerede i brug."
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581
#: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697
#: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniaturer findes ikke"
#: MediaView.py:126
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Der er ikke noget redskab til at danne miniaturer for billederne. Hvis du "
"ønsker at anvende miniaturer, så installer Python Imaging Library (PIL), som "
"kan fås på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, som "
"kan fås på http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen findes ikke længere"
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard viseren"
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Ret egenskaber"
#: MediaView.py:252
msgid "<local copy>"
msgstr "<lokal kopi>"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Slet Medie Objekt?"
#: MediaView.py:287
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Dette medieobjekt er i brug nu. Hvis du sletter dette objekt, bliver det "
"fjernet fra databasen og fra alle poster der henviser til det."
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Slet Me_die Objekt"
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "Billed import fejlede"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Slå Steder sammen"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Vælg titlen på det forenede sted"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Slå %s og %s sammen"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Slå personer sammen"
#: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Anden Navne Editor"
#: NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Anden navneeditor for %s"
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
msgid "Edit Note"
msgstr "Editer note"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"
#: PaperMenu.py:90
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset Størrelse"
#: PedView.py:327
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: PedView.py:442
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Dobbeltklik vil gøre %s til den aktuelle person"
#: PedView.py:495
msgid "Set anchor"
msgstr "Placer anker"
#: PedView.py:496
msgid "Remove anchor"
msgstr "Fjern anker"
#: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato:"
#: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946
#: gramps_main.py:1546
msgid "Updating display..."
msgstr "Opdaterer skærmbillede..."
#: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:814
msgid "Edit"
msgstr "Ret"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Stednavn"
#: PlaceView.py:152
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikke slå stednavne sammen."
#: PlaceView.py:153
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Præcis to steder skal vælges for at slå dem sammen. Det andet sted kan "
"vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede "
"sted."
#: PlaceView.py:189 SourceView.py:153
msgid "Source Menu"
msgstr "Kilde Menu"
#: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283
msgid "Delete %s?"
msgstr "Slet %s?"
#: PlaceView.py:241
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Dette stednavn anvendes af mindst en post i databasen. Sletning af den vil "
"fjerne den fra databasen og fjerne den fra alle poster som henviser til den."
#: PlaceView.py:245
msgid "_Delete Place"
msgstr "Slet Ste_d"
#: Plugins.py:98
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse blev givet"
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "_Anvend"
#: Plugins.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg af Rapport"
#: Plugins.py:280 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre."
#: Plugins.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Dan den valgte rapport"
#: Plugins.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Generer"
#: Plugins.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg af Værktøj"
#: Plugins.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vælg et værktøj blandt de tilgængelige til venstre."
#: Plugins.py:299
msgid "Run selected tool"
msgstr "Brug det valgte værktøj"
#: Plugins.py:299
msgid "_Run"
msgstr "Sta_rt"
#: Plugins.py:315
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin status"
#: Plugins.py:324
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle moduler blev indlæst korrekt."
#: Plugins.py:326
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Følgende moduler kunne ikke indlæses:"
#: Plugins.py:454 Plugins.py:476
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategoriseret"
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunne ikke åbnes"
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s"
#: ReadXML.py:128
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen er sandsynligvis enten defekt eller ikke en gyldig GRAMPS database."
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
msgid "Select file"
msgstr "Vælg fil"
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjekt kunne ikke findes"
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"I databasen henvises til %(file_name)s, som ikke længere findes. Filen kan "
"være slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens "
"henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny "
"fil."
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunne ikke åbnes."
#: ReadXML.py:322
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357
#: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81
#: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76
#: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202
#: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580
#: plugins/WriteGedcom.py:585
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke danne %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Fejl ved dannelse af miniature: %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fejl ved kopiering %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunne ikke erstatte %s"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunne ikke danne en miniature af %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet."
#: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Slægtskabsløkke fundet"
#: Report.py:77
msgid "Default Template"
msgstr "Standard Skabelon"
#: Report.py:78
msgid "User Defined Template"
msgstr "Brugerdefinerede Skabeloner"
#: Report.py:119
msgid "First"
msgstr "Første"
#: Report.py:119
msgid "Second"
msgstr "Anden"
#: Report.py:120
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
#: Report.py:120
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:121
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:121
msgid "Sixth"
msgstr "Sjette"
#: Report.py:122
msgid "Eighth"
msgstr "Ottende"
#: Report.py:122
msgid "Seventh"
msgstr "Syvende"
#: Report.py:123
msgid "Ninth"
msgstr "Niende"
#: Report.py:123
msgid "Tenth"
msgstr "Tiende"
#: Report.py:124
msgid "Eleventh"
msgstr "Elvte"
#: Report.py:124
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolvte"
#: Report.py:125
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortende"
#: Report.py:125
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettende"
#: Report.py:126
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtende"
#: Report.py:126
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sekstende"
#: Report.py:127
msgid "Eighteenth"
msgstr "Attende"
#: Report.py:127
msgid "Seventeenth"
msgstr "Syttende"
#: Report.py:128
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittende"
#: Report.py:128
msgid "Twentieth"
msgstr "Tyvende"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-first"
msgstr "Enogtyvende"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-second"
msgstr "Toogtyvende"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Fireogtyvende"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-third"
msgstr "Treogtyvende"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Femogtyvende"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Seksogtyvende"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Otteogtyvende"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Syvogtyvende"
#: Report.py:133
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Niogtyvende"
#: Report.py:139
msgid "Progress Report"
msgstr "Fremgangsrapport"
#: Report.py:139
msgid "Working"
msgstr "Arbejder"
#: Report.py:417 Report.py:927
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentvalgmuligheder"
#: Report.py:428
msgid "Center Person"
msgstr "Centrer Person"
#: Report.py:440
msgid "C_hange"
msgstr "Ret"
#: Report.py:453
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:457 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: Report.py:514
msgid "Report Options"
msgstr "Rapport Valgmuligheder"
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:549
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:556
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift imellem generationer"
#: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623
#: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173
msgid "Select Person"
msgstr "Vælg en Person"
#: Report.py:808
msgid "Save Report As"
msgstr "Gem Rapport Som"
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405
msgid "Print a copy"
msgstr "Udskriv en kopi"
#: Report.py:937
msgid "Save As"
msgstr "Gem Som"
#: Report.py:941
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:943
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: Report.py:967
msgid "Output Format"
msgstr "Uddataformat"
#: Report.py:1026 Report.py:1028
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: Report.py:1042
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1054
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:1058
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: Report.py:1080
msgid "Page Count"
msgstr "Sideantal"
#: Report.py:1106 Report.py:1111
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Valgmuligheder"
#: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: Report.py:1136
msgid "User Template"
msgstr "Brugerskabelon"
#: Report.py:1139
msgid "Choose File"
msgstr "Vælg Fil"
#: Report.py:1163
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldigt filnavn"
#: Report.py:1164
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnavnet du angav er et katalog.\n"
"Du er nødt til at angive et gyldigt filnavn."
#: Report.py:1169
msgid "File already exists"
msgstr "Filen findes allerede"
#: Report.py:1170
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan vælge at enten overskrive filen, eller ændre det valgte filnavn."
#: Report.py:1172
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: Report.py:1173
msgid "_Change filename"
msgstr "Ret filnavn"
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Tilføj et Barn til Familien"
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Slægtskab med %(father)s"
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Slægtskab med %(mother)s"
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Slægtskab med %s"
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Slægtskaber med %s"
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Slægtskab med fader"
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Slægtskab med moder"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: SourceView.py:179
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Denne kilde er i brug nu. Sletning af den vil fjerne den fra databasen og "
"fra alle poster som henviser til den. "
#: SourceView.py:182
msgid "_Delete Source"
msgstr "Slet Kil_de"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Valg af kildereference"
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "Kildeinformation"
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme i gang"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og analysehåndtering i "
"genealogi.\n"
"En del valg og information skal udfyldes inden GRAMPS er klar til at blive "
"brugt. Denne information kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen i "
"Indstillingsmenuen."
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Fuldstændig"
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. "
"Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-listerne, "
"indsend fejlmeldinger, foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
"\n"
"God fornøjelse med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:150
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende udfyldes. Hvis du ikke "
"har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade det være."
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850
#: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: StartupDialog.py:163 places.glade:706
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins:"
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "e-mail:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Datoformater med cifre"
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n"
"Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n"
"format du anvender. Angiv venligst dit foretrukne format for\n"
"indtastning af datoer i cifferformat."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)"
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)"
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Anvendelse af andre kalendere"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender.\n"
"Dette er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den\n"
"Julianske, den Fransk Republikanske og den Hebraiske kalender kan "
"aktiveres.\n"
"Hvis du tror du får brug for nogen af disse kalendere, så aktiver "
"Anvendelse\n"
"af andre kalendere\n"
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktiver anvendelse af andre kalendere"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH udvidelser"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle hændelsestyper\n"
"med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af sidste dages hellige.\n"
"\n"
"Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan senere\n"
"ændre dette valg i Indstillingsdialogen."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktiver håndtering af SDH-ordinancer"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstile"
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme stilblad"
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Stileditor"
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Sætning"
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
#: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940
#: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: Utils.py:235 Utils.py:237
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:478
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Versionskontrolkommentar"
#: VersionControl.py:113
msgid "Select an older revision"
msgstr "Vælg en ældre version"
#: VersionControl.py:118
msgid "Changed by"
msgstr "Rettet af"
#: VersionControl.py:118
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:294
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kunne ikke hente version"
#: VersionControl.py:297 preferences.glade:566
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Vidne"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vidneeditor"
#: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s"
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Den originale fil forsøges gendannet"
#: WriteXML.py:136
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til folderen. "
"Sørg venligst for at få skriverettighed til folderen og prøv igen."
#: WriteXML.py:145
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til filen. "
"Sørg venligst for at få skriverettighed til filen og prøv igen."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamisk"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "kvinde"
#: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "mand"
# FIXME Better translation?
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
#: imagesel.glade:1349
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Preview</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: const.py:113
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
"et genealogiprogram til privatpersoner."
#: const.py:128
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Lars Kr. Lundin"
#: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225
#: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004
msgid "Adopted"
msgstr "Adopteret"
#: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198
#: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855
#: gramps.glade:8026
msgid "Stepchild"
msgstr "Stedbarn"
# FIXME Better translation?
#: const.py:174
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponsoreret"
# FIXME Better translation?
#: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023
#: gramps.glade:7269
msgid "Foster"
msgstr "Pleje"
#: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Anden"
#: const.py:187 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Meget Høj"
#: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: const.py:189 srcsel.glade:443
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: const.py:191 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Meget lav"
#: const.py:217
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Andet ægteskab"
#: const.py:218
msgid "Annulment"
msgstr "annullering"
#: const.py:219 const.py:299
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegæring"
#: const.py:220
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: const.py:221
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: const.py:222
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ægteskabskontrakt"
#: const.py:223
msgid "Marriage License"
msgstr "Ægteskabstilladelse"
#: const.py:224
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ægtepagt"
#: const.py:225
msgid "Marriage"
msgstr "Ægteskab"
#: const.py:285
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Anden Fødsel"
#: const.py:286
msgid "Alternate Death"
msgstr "Anden Død"
#: const.py:287
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksen Dåb"
#: const.py:288
msgid "Baptism"
msgstr "Dåb"
#: const.py:289
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:290
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:291
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: const.py:292
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: const.py:293
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsag"
#: const.py:294
msgid "Census"
msgstr "Folketælling"
#: const.py:295
msgid "Christening"
msgstr "Dåb"
#: const.py:296
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:297
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:298
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen"
#: const.py:300
msgid "Education"
msgstr "Uddannelse"
#: const.py:301
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: const.py:302
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrering"
#: const.py:303
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: const.py:304
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrering"
#: const.py:305
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: const.py:306
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinsk information"
#: const.py:307
msgid "Military Service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: const.py:308
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisering"
#: const.py:309
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:310
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal ægteskaber"
#: const.py:311
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: const.py:312
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: const.py:313
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
#: const.py:314
msgid "Property"
msgstr "Ejendom"
#: const.py:315
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:316
msgid "Residence"
msgstr "Bopæl"
#: const.py:317
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:318
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:367
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:369
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:370
msgid "National Origin"
msgstr "Oprindelsesland"
#: const.py:371
msgid "Social Security Number"
msgstr "CPR-nummer"
#: const.py:389
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal børn"
#: const.py:424
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:425
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:425 const.py:433
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: const.py:426
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn"
#: const.py:427
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde"
#: const.py:428
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Et ikke specificeret forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:448
msgid "No definition available"
msgstr "Ingen definition tilgængelig"
#: const.py:463
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: const.py:464
msgid "Birth Name"
msgstr "Navn ved Fødslen"
#: const.py:465
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: const.py:466
msgid "Other Name"
msgstr "Andet Navn"
#: const.py:861
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen Status>"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "Cleared"
msgstr "Ryddet"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "Completed"
msgstr "Komplet"
#: const.py:862
msgid "Infant"
msgstr "Spæd"
#: const.py:862 const.py:868
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødt"
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificeret"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Submitted"
msgstr "Afgivet"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Uncleared"
msgstr "Uafklaret"
#: const.py:867
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:868 const.py:874
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:873
msgid "Canceled"
msgstr "Afbrudt"
#: const.py:874
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:881
msgid "Flowed"
msgstr "Flydt"
#: const.py:882
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatteret"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Luk vinduet uden ændringer"
#: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen"
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "Hænd_elsestype:"
#: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivelse:"
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
msgid "_Place:"
msgstr "Sted:"
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "Årsag:"
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2390
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Vælger det kalenderformat der vises"
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2425
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148
#: imagesel.glade:601
msgid "_Private record"
msgstr "_Private oplysning"
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803
#: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generel</b>"
#: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707
#: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780
#: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398
#: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867
#: styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722
#: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333
#: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716
#: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107
#: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "R_et..."
#: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738
#: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814
#: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956
#: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "Slet"
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519
#: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816
#: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840
#: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"Gentagne mellemrum, tabulatorstop og enkelte linjeskift erstattes med et "
"enkelt mellemrum. To på hinanden følgende linjeskift markerer et nyt afsnit."
#: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842
#: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276
msgid "_Flowed"
msgstr "_Flydt"
#: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862
#: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"Opsætning bevares, bortset fra foranstillede blanktegn. Gentagne mellemrum, "
"tabulatorstop og alle linjeskift ændres ikke."
#: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864
#: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformatteret"
#: dialog.glade:965
msgid "Witnesses"
msgstr "Vidner"
#: dialog.glade:1118
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1146
msgid "_Value:"
msgstr "_Værdi:"
#: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521
msgid "_City:"
msgstr "By:"
#: dialog.glade:1753 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "Amt:"
#: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: dialog.glade:1810 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1839 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "Sogn:"
#: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595
msgid "P_hone:"
msgstr "Telefon:"
#: dialog.glade:2019
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: dialog.glade:2230
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse:"
#: dialog.glade:2258
msgid "_City/County:"
msgstr "By/Amt:"
#: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provins:"
#: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: dialog.glade:3085
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webadresse:"
#: dialog.glade:3113
msgid "_Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Ignorer rettelser og afslut dialogen"
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480
msgid "_Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347
msgid "_Family name:"
msgstr "Slægtsnavn:"
#: dialog.glade:3413
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffiks:"
#: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:3498
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat oplysning"
#: dialog.glade:3518
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Familie_præfiks:"
#: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:4273 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: dialog.glade:4325
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen er i _databasen"
#: dialog.glade:4390
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Vælg en person fra databasen"
#: dialog.glade:4392
msgid "_Select"
msgstr "Vælg"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
msgid "Open in AbiWord"
msgstr "Åbn i Abiword"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
msgid "AbiWord"
msgstr "Abiword"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markøren '<!-- START -->' fandtes ikke i skabelonen"
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne %s\n"
"Anvender standardskabelonen"
#: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Åbn i OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
#: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:65
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLabs moduler er ikke installeret"
#: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:431
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:191
msgid "Family prefi_x:"
msgstr "Familiepræfiks:"
#: edit_person.glade:216
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_uffiks:"
#: edit_person.glade:266
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Kæle_navn:"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Start editering af fødsler"
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "Ret..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Vælg kilde for denne navneinformation"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Tilføj/ret noter om dette navn"
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980
msgid "Note..."
msgstr "Note..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens fornavn"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Efternavnet"
#: edit_person.glade:508
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Et ekstra slægtsnavnspræfiks, der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, så "
"som \"af\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Et ekstra suffiks til navnet, så som \"Jr.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"En titel, som anvendes ved tiltale af personen, så som \"Dr.\" eller \"Rev.\""
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Et navn, som personen var mere almindeligt kendt under"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Køn</b>"
# FIXME Better translation?
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Foretrukne navn</b>"
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433
msgid "_male"
msgstr "_mand"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "kvinde"
#: edit_person.glade:773
msgid "u_nknown"
msgstr "uke_ndt"
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Fødsel</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Billed</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Død</b>"
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
msgid "D_ate:"
msgstr "D_ato:"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "St_ed:"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Start editering af dødsfald"
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Information er komplet"
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "Troværdighed:"
#: edit_person.glade:1319
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familiepræfiks:"
#: edit_person.glade:1463
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Andet navn</b>"
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primær kilde</b>"
#: edit_person.glade:1763
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Dan et andet navn for denne person"
#: edit_person.glade:1782
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Ret det valgte navn"
#: edit_person.glade:1800
msgid "Delete selected name"
msgstr "Slet det valgte navn"
#: edit_person.glade:1842
msgid "Names"
msgstr "Navne"
#: edit_person.glade:1883
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Hændelse</b>"
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Årsag:"
#: edit_person.glade:2312
msgid "Create a new event"
msgstr "Dan en ny hændelse"
#: edit_person.glade:2331
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Ret den valgte hændelse"
#: edit_person.glade:2349
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slet den valgte hændelse"
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "Hændelser"
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822
#: marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributter</b>"
#: edit_person.glade:2724
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Dan et nyt attribut"
#: edit_person.glade:2743
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Ret det valgte attribut"
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Slet den valgte attribut"
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981
#: marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: edit_person.glade:2845
msgid "City/County:"
msgstr "By/Amt:"
#: edit_person.glade:3037
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3402
msgid "Create a new address"
msgstr "Dan en ny adresse"
#: edit_person.glade:3421
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Ret den valgte adresse"
#: edit_person.glade:3439
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Slet den valgte adresse"
#: edit_person.glade:3488
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: edit_person.glade:3522
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Tilføj diverse relevante data og dokumentation"
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131
#: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488
msgid "_Delete..."
msgstr "Slet..."
#: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580
#: places.glade:1547
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt til databasen og placer det i dette galleri"
#: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583
#: places.glade:1550
msgid "_Add from file..."
msgstr "Tilføj fr_a fil..."
#: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598
#: places.glade:1565
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr ""
"Vælg et eksisterende medieobjekt fra databasen og placer det i dette galleri"
#: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601
#: places.glade:1568
msgid "Add from _database..."
msgstr "Tilføj fra _database..."
#: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Ret egenskaberne ved det valgte objekt"
#: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633
#: places.glade:1600
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Slet kun det valgte objekt fra dette galleri"
#: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124
#: marriage.glade:1636 places.glade:1603
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664
#: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
msgid "Web address:"
msgstr "Webadresse:"
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: edit_person.glade:4121
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Tilføj en internet reference til denne person"
#: edit_person.glade:4156
msgid "Go to this web page"
msgstr "Gå til denne webside"
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: edit_person.glade:4228
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Slet den valgte reference"
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: edit_person.glade:4299
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>SDH Dåb</b>"
#: edit_person.glade:4395
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH _tempel:"
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
#: marriage.glade:1961
msgid "Sources..."
msgstr "Kilder..."
#: edit_person.glade:4550
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dotation</b>"
#: edit_person.glade:4603
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH te_mpel:"
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
msgid "P_lace:"
msgstr "Steder:"
#: edit_person.glade:4800
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dato:"
#: edit_person.glade:4871
msgid "LD_S temple:"
msgstr "_SDH tempel:"
#: edit_person.glade:4957
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Sted:"
#: edit_person.glade:5025
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Fo_rældrene:"
#: edit_person.glade:5075
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglet til forældrene</b>"
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011
msgid "LDS"
msgstr "SDH"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Afslut uden at gemme"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objekt og alle henvisninger til det fra databasen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fje_rn Objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behold henvisning til den manglende fil"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Behold Reference"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Vælg Fil"
#: errdialogs.glade:1086
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Hvis du trykker på denne knap vil alle manglende medie-filer automatisk "
"blive behandlet efter den aktuelt valgte indstilling. Ingen yderligere "
"dialoger vil fremkomme angående manglende medie-filer."
#: errdialogs.glade:1088
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Anvend dette valg for alle manglende medie-filer"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en hændelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer der blev adopteret"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en hændelse før ..."
#: filters/Complete.py:40
msgid "People with complete information"
msgstr "Personer med komplet information"
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Slægtsløse individer"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med hændelsesstedet ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer med hændelsestypen ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Kvinder"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personer med billeder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ukomplette navne"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Mænd"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Navne med SoundEx koden ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Navne med SoundEx koden ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:42
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Kode"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flere ægteskaber"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer uden ægteskab"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer med ukendt fødselsdato"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med børn"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Navne som matcher det regulære udtryk ..."
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230
#: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Navne som indeholder delstrengen ..."
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "Åbn..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "Gem"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem Som..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452
msgid "_Revert"
msgstr "Gå Tilbage"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Genind_læs plugins"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "Afslut"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Editer"
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Tilføj et nyt eksemplar"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Slet det valgte eksemplar"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Ret det valgte eksemplar"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "Ret..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "Slå sa_mmen..."
# FIXME Better translation?
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Foretruk_ne indstillinger..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Vælg Proband..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "Rulle_skakt"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "Værk_tøjer"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Tilføj Bogmærke"
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "R_et Bogmærker..."
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Gå til Bogmærke"
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "Br_uger vejledning"
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "OSS"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRA_MPS E-Mail-lister"
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter en fejl"
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "Vi_s plugin status..."
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "Åbn en eksempel-database"
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "omkring"
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "Åbn en database"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbage i historien"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå frem i historien"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Gør Probanden til den aktuelle person"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Dan rapporter"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "Brug værktøjer"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Aner"
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Medie"
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Fi_lter:"
# FIXME Better translation?
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Kvalifikator:"
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Vis personer der ikke passer på filtreringsreglen"
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Anvend filtret med de valgte indstillinger"
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Udskift den nuværende ægtefælle med den Aktuelle person"
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Tilføjer en ny person til databasen og til et nyt slægtskab"
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
"Vælger en eksisterende person fra databasen og føjer til et nyt slægtsskab"
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Fjerner den valgte ægtefælle"
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Gør den aktive persons familie til den aktive familie"
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den Aktuelle person"
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Fjerner det valgte forældrepar fra den Aktuelle person"
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dobbeltklik for at rette slægtskabet til de valgte forældre"
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Gør den valgte ægtefælles forældre til den aktive familie"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den valgte ægtefælle"
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Fjern de valgte forældre fra den valgte ægtefælle"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>Børn</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>Aktiv Person</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Den aktive _persons forældre</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Slægtskab</b>"
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Svigerforældre</b>"
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dobbeltklik for at rette i den Aktuelle person"
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dobbeltklik for at rette i slægtskabsoplysningerne, Shift-Dobbeltklik for at "
"rette i personen"
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Gør det valgte barn til den Aktuelle person"
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Tilføjer et nyt barn til databasen og til den aktuelle familie"
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Vælger en eksisterende person fra databasen og tilføjer som et barn til den "
"aktuelle familie"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Fjerner det valgte barn fra den valgte familie"
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Aner</b>"
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Kilder</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Steder</b>"
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Medie</b>"
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Marker for at vise alle personer i listen. Slet markering for at filtrere "
"listen med fødsels- og dødsdatoer."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048
msgid "_Show all"
msgstr "Vi_s alle"
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Slægtskabstype:"
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Slægtskabsdefinition\n"
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders slægtskab med barn:"
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders slægtskab med barn:"
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Forældres Slægtskab til hinanden:"
#: gramps.glade:4193
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:4276
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>Mod_er</b>"
#: gramps.glade:4301
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Slægtskaber</b>"
#: gramps.glade:4395
msgid "Show _all"
msgstr "Vis _alle"
#: gramps.glade:5475
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Slægtskab til fader:"
#: gramps.glade:5499
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Slægtskab til moder:"
#: gramps.glade:5683
msgid "_Author:"
msgstr "Forf_atter:"
#: gramps.glade:5754
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:5821
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Forkortelse:"
#: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: gramps.glade:6377
msgid "Gender:"
msgstr "Køn:"
#: gramps.glade:6451
msgid "_female"
msgstr "kvinde"
#: gramps.glade:6692
msgid "_Open an existing database"
msgstr "Åbn en eksisterende database"
#: gramps.glade:6711
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Opret en ny _XML database"
#: gramps.glade:6897
msgid "_Relationship:"
msgstr "Slægtskab:"
#: gramps.glade:7142
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_Slægtskab:"
#: gramps.glade:7388
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:7412
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:7435
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Indstilling</b>"
#: gramps.glade:7458
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Viser at forældrene bør anvendes som de foretrukne forældre for "
"rapporterings- og fremvisningsforemål"
#: gramps.glade:7460
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Anvend som fortrukne forældre"
#: gramps.glade:7621
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS afvikles som bruger 'root'."
#: gramps_main.py:124
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Denne konto er ikke beregnet til normal brug. Afvikling af bruger programmer "
"under den administrative konto er sjældent en god ide, og kan åbne for "
"potentielle sikkerhedsrisici."
#: gramps_main.py:446
msgid "Back Menu"
msgstr "Tilbage Menu"
#: gramps_main.py:475
msgid "Forward Menu"
msgstr "Frem Menu"
#: gramps_main.py:738
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan ikke slå personer sammen."
#: gramps_main.py:739
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Præcis to personer skal vælges for at slå dem sammen. Den anden person kan "
"vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede "
"person."
#: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Gem Rettelser Foretaget i Databasen?"
#: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"I den nuværende database findes ændringer, som ikke er gemte. Hvis du lukker "
"uden at gemme vil dine ændringer gå tabt."
#: gramps_main.py:854
msgid "Create a New Database"
msgstr "Opret en Ny Database"
#: gramps_main.py:855
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Dannelse af en ny database vil lukke den eksisterende database med tab af "
"eventuelle ugemte rettelser. Du vil herefter blive bedt om at danne en ny "
"database"
#: gramps_main.py:858
msgid "_Create New Database"
msgstr "Opret en Ny Database"
#: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Opdaterer skærmbillede - dette kan tage nogle sekunder..."
#: gramps_main.py:999
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autogem-fil blev fundet"
#: gramps_main.py:1000
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS har opdaget en autogem-fil for den valgte database. Denne fil er "
"nyere end den sidst gemte database. Dette sker typisk hvis GRAMPS er blevet "
"afsluttet pludseligt, uden at rettelser blev gemt. Du kan indlæse denne fil "
"for at forsøge at gendanne eventuelle manglende data."
#: gramps_main.py:1006
msgid "_Load autosave file"
msgstr "Ind_læs Autogemt fil"
#: gramps_main.py:1008
msgid "Load _saved database"
msgstr "Indlæ_s en gemt database"
#: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Database kunne ikke åbnes"
#: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke en folder."
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Du bør vælge en folder, der indeholder en data.gramps fil."
#: gramps_main.py:1169
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Gemmer %s ..."
#: gramps_main.py:1188
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"En fejl blev konstateret ved forsøg på at danne filen. Styresystemet "
"rapporterede \"%s\""
#: gramps_main.py:1193
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "En fejl opstod ved forsøg på at danne filen"
#: gramps_main.py:1239
msgid "autosaving..."
msgstr "Autogemmer..."
#: gramps_main.py:1242
msgid "autosave complete"
msgstr "Autogem fuldstændig"
#: gramps_main.py:1246
msgid "autosave failed"
msgstr "autogem fejlede"
#: gramps_main.py:1284
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Sletning af personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun "
"genskabes ved at lukke databasen uden at gemme rettelserne. Denne rettelse "
"vil blive permanent efter at du gemmer databasen."
#: gramps_main.py:1289
msgid "_Delete Person"
msgstr "Slet Person"
#: gramps_main.py:1401
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s med %(person)s"
#: gramps_main.py:1448
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Gå tilbage til den sidst gemte database?"
#: gramps_main.py:1449
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Tilbagevenden til den sidst gemte database vil forårsage tab af alle ugemte "
"rettelser, og den sidst gemte database vil blive indlæst."
#: gramps_main.py:1455
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunne ikke gå tilbage til den Forrige Database."
#: gramps_main.py:1456
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunne ikke finde en tidligere udgave af databasen"
#: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746
msgid "Loading %s..."
msgstr "Indlæser %s..."
#: gramps_main.py:1772
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Der er ikke valgt en Proband."
#: gramps_main.py:1773
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Probanden kan vælges fra menuen over Indstillinger."
#: gramps_main.py:1779
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærkerne"
#: gramps_main.py:1782
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunne Ikke Oprette et Bogmærke"
#: gramps_main.py:1783
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Et bogmærke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et."
#: gramps_main.py:1794
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Kunne Ikke Gå til en Person"
#: gramps_main.py:1795
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"Enten forældet bogmærke eller brudt historie forårsaget af ID-omordning."
#: gramps_main.py:1803
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Vælg %s som Proband"
#: gramps_main.py:1804
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Når en proband er valgt, vil et tryk på Værktøjslinjens Proband-knap gøre "
"probanden til den aktuelle person."
#: gramps_main.py:1807
msgid "_Set Home Person"
msgstr "Vælg Proband"
#: gramps_main.py:1819
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "En person skal vælges for at eksportere"
#: gramps_main.py:1820
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Eksport kræver at en person vælges som aktiv. Vælg venligst en person og "
"prøv igen."
#: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunne ikke danne database"
#: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes."
#: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890
msgid "Example database not created"
msgstr "Eksempel-databasen kunne ikke dannes"
#: imagesel.glade:216
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:297
msgid "Select an image"
msgstr "Vælg et billede"
#: imagesel.glade:330
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Dan ikke en lokal kopi"
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttype:"
#: imagesel.glade:1099
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Danner et nyt objektattribut fra de ovenstående data"
#: imagesel.glade:1641
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierer objektet ind i databasen"
#: imagesel.glade:1643
msgid "_Make a local copy"
msgstr "Dan en lokal kopi"
#: imagesel.glade:1892
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Danner et nyt attribut fra de ovenstående data"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Hændelser</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Tilføj en ny hændelse for dette ægteskab"
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "Slet den valgte hændelse"
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Dan et nyt attribut for dette ægteskab"
#: marriage.glade:1616
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Ret egenskaberne ved de valgte objekter"
#: marriage.glade:1699
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglet til ægtefællen</b>"
#: marriage.glade:1747
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Sted 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Sted 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "Slå sa_mmen og luk"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Slå samm_en og ret"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Forældre</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Moder:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Ægtefæller</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Fader:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Første person</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Anden person</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Behold det andet navn som et andet navn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Behold den anden fødselshændelse som en anden fødselshændelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Behold den anden dødshændelse som en anden dødshændelse"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "By:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "Land:"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Længdegrad:"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "Breddegr_ad:"
#: places.glade:682
msgid "County:"
msgstr "Amt:"
#: places.glade:730
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:778
msgid "Church parish:"
msgstr "Sogn:"
#: places.glade:879
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: places.glade:951
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Andre Navne</b>"
#: places.glade:1182
msgid "Other names"
msgstr "Andre navne"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "Udfør den valgte aktion"
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfatterens e-mail:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422
#: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315
#: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396
#: plugins/TimeLine.py:658
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafisk rapport"
#: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466
#: plugins/AncestorChart2.py:593
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Gem Anetavle"
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Format for Fremvisning"
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Tillader dig at tilpasse oplysningerne i kasserne i rapporten"
#: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Anetavle til GRAMPS Bog"
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837
#: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
#: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820
#: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162
#: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Laver et grafisk stamtræ"
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847
#: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: plugins/AncestorChart2.py:431
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grundlæggende stil til titelvisning."
#: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Ko_mprimer tavle"
#: plugins/AncestorChart2.py:455
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Tilpas ved skalering til en enkelt side"
#: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Anetavle (Vægtavle)"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel Rapport for %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generation"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s blev født den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s blev født den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s blev født i år %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s blev født i år %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han døde den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Han døde den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hun døde den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Hun døde den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han døde år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han døde år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hun døde år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hun døde år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", og blev begravet den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", og blev begravet den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", og blev begravet den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", og blev begravet år %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", og blev begravet i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel Rapport"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220
#: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekst Rapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Gem Ahnentafel Rapport"
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel Rapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339
#: plugins/WebPage.py:1024
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen, der bruges til sidens titel."
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen, der bruges til generations-hovedet."
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Danner en anerapport i tekst"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997
#: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner til %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: plugins/Ancestors.py:202
msgid "Their children:"
msgstr "Deres børn:"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's mødrene %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:253
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s's %(parents)s."
#: plugins/Ancestors.py:257
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's fædrene %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(intet foto)"
#: plugins/Ancestors.py:372
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (nævnt ovenfor)."
#: plugins/Ancestors.py:427
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " på %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:430
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:435
msgid " in %(place)s"
msgstr " i %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:471
msgid " b. %(date)s"
msgstr " f. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:477
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " d. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:486
msgid "born"
msgstr "født"
#: plugins/Ancestors.py:495
msgid "died"
msgstr "død"
#: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter af %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "han er søn af %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter af %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er søn af %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter af %(father)s and %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:559
msgid "Mrs."
msgstr "Frk."
#: plugins/Ancestors.py:561
msgid "Miss"
msgstr "Fru"
#: plugins/Ancestors.py:563
msgid "Mr."
msgstr "Hr."
#: plugins/Ancestors.py:565
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(køn ukendt)"
#: plugins/Ancestors.py:613
msgid " (unknown)"
msgstr " (ukendt)"
#: plugins/Ancestors.py:644
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", og de havde et barn ved navn "
#: plugins/Ancestors.py:646
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", og de havde %d børn: "
#: plugins/Ancestors.py:658
msgid " and "
msgstr " og "
#: plugins/Ancestors.py:665
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Hun giftede sig senere med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:668
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Han giftede sig senere med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:678
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hun giftede sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:681
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han giftede sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:695
msgid " Note about their name: "
msgstr " Note om deres navn: "
#: plugins/Ancestors.py:732
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mere om %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:795
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekststil til manglende foto."
#: plugins/Ancestors.py:802
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil for persondetaljer."
#: plugins/Ancestors.py:818
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduktion til børnene."
#: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118
#: plugins/Ancestors.py:1129
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Omfattende Anerapport"
#: plugins/Ancestors.py:850
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Aner til %s"
#: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Gem Anerapport"
#: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969
msgid "Cite sources"
msgstr "Citer kilder"
#: plugins/Ancestors.py:962
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Omfattende Anerapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/Ancestors.py:1121
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Laver en detaljeret anerapport."
#: plugins/BookReport.py:495
msgid "Available Books"
msgstr "Bøger til rådighed"
#: plugins/BookReport.py:508
msgid "Book List"
msgstr "Bogliste"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Bograpport"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Ny Bog"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "_Available items"
msgstr "Emner til rådighed"
#: plugins/BookReport.py:608
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuel _bog"
#: plugins/BookReport.py:613
msgid "Item name"
msgstr "Emne navn"
#: plugins/BookReport.py:614
msgid "Center person"
msgstr "Centrer person"
#: plugins/BookReport.py:660
msgid "Different database"
msgstr "En anden database"
#: plugins/BookReport.py:660
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne bog blev dannet med referencerne til database %s.\n"
"\n"
"Dette gør referencerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n"
"\n"
"Derfor sættes den centrale person for hvert emne til den aktive person i den "
"aktuelt åbne database."
#: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ikke Anvendelig"
#: plugins/BookReport.py:808
msgid "Setup"
msgstr "Indstilling"
#: plugins/BookReport.py:818
msgid "Book Menu"
msgstr "Bog Menu"
#: plugins/BookReport.py:841
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Emner til Rådighed Menu"
#: plugins/BookReport.py:940
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Bog"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "Bøger"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Danner en bog der indeholder flere rapporter."
#: plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change event types"
msgstr "Ret hændelsestyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 hændelse blev ændret"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d hændelser blev ændret"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Change types"
msgstr "Ret typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Omdøb personlige hændelsestyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Database Behandling"
#: plugins/ChangeTypes.py:107
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at omdøbes"
#: plugins/Check.py:272
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen fejl blev fundet"
#: plugins/Check.py:273
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestået den interne kontrol"
#: plugins/Check.py:279
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 brudt familieforbindelse blev repareret\n"
#: plugins/Check.py:281
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brudte familieforbindelser blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:296
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s blev fjernet fra %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:315
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s blev genindsat i %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 tom familie blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomme familier blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:322
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 defekt familieforbindelse repareret\n"
#: plugins/Check.py:324
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d defekte familieforbindelser repareret\n"
#: plugins/Check.py:326
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt, som ikke kunne findes\n"
#: plugins/Check.py:328
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter, som ikke kunne findes\n"
#: plugins/Check.py:330
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Henvisning til 1 manglende medie objekt blev beholdt\n"
#: plugins/Check.py:332
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Henvisninger til %d medie objekter blev beholdt\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 manglende medieobjekter blev erstattet\n"
#: plugins/Check.py:336
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d manglende medieobjekter blev erstattet\n"
#: plugins/Check.py:338
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 manglende medieobjekt blev fjernet\n"
#: plugins/Check.py:340
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d manglende medieobjekter blev fjernet\n"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller Integritet"
#: plugins/Check.py:372
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontroller og reparer database"
#: plugins/Check.py:374
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
#: plugins/CustomBookText.py:95
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilen, der bruges til den første del af den tilpassede tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:104
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilen, der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:113
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilen, der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpasset Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:179
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Tilpasset tekst til GRAMPS Bog"
#: plugins/CustomBookText.py:210
msgid "Initial Text"
msgstr "Indledende Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:211
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste Tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:212
msgid "Final Text"
msgstr "Afsluttende Tekst"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Efterkommertræ"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Efterkommertræ for %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Gem Efterkommertræ"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Efterkommergraf til GRAMPS Bog"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Danner en graf over den aktive persons efterkommere"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Efterkommerbladring"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og Udforskning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
"Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle "
"person"
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Efterkommere af %s"
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
msgid "Descendant Report"
msgstr "Efterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:136
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Efterkommerrapport for %s"
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Gem Efterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:232
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Efterkommerrapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/DescendReport.py:301
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen, der bruges for niveau %d visningen."
#: plugins/DescendReport.py:406
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktuelle person"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn af %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Børn af %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Født: %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Født: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463
#: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
msgid "She"
msgstr "Hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " er den samme person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Noter for %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " blev født den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s."
msgstr " blev født den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " blev født år %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " was born in the year %s."
msgstr " blev født år %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in %s."
msgstr " blev født i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s døde den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s døde den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s døde den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s døde i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Og %s blev begravet den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Og %s blev begravet den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Og %s blev begravet i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var søn af %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var søn af %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s var datter af %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s var datter af %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462
msgid "and he"
msgstr "og han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468
msgid "and she"
msgstr "og hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494
msgid " %s married %s"
msgstr " %s giftede sig med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s giftede sig med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s giftede sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s giftede sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503
msgid " %s married"
msgstr " %s giftede sig"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s giftede sig i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s giftede sig den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s giftede sig den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljeret Anerapport for %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Ahnentafel Rapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Brug fornavne i stedet for stedord"
#: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977
#: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun årstallet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981
#: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991
msgid "List children"
msgstr "Vis børn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985
#: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995
msgid "Include notes"
msgstr "Medtag noter"
#: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989
#: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Erstat Sted med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993
#: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Erstat Datoer med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997
#: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007
msgid "Compute age"
msgstr "Beregn alder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Udelad dobbelte aner"
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Tilføj efterkommer-henvisning i listen over børn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkluder Fotos/Billeder fra Galleriet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljeret Anerapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljeret Anerapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Laver en detaljeret anerapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en alder af %d dage"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en alder af %d måneder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en alder af %d år"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en alder af %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en alder af %d måned"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en alder af %d år"
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport for %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Udelad dobbelte personer"
#: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport"
#: plugins/EventCmp.py:146
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Hændelsessammenligning filtervalg"
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele Databasen"
#: plugins/EventCmp.py:171
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen passer"
#: plugins/EventCmp.py:223
msgid "Event Comparison"
msgstr "Hændelsessammenligning"
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173
#: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: plugins/EventCmp.py:353
msgid "Compare individual events"
msgstr "Sammenlign individuelle hændelser"
#: plugins/EventCmp.py:355
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der "
"kan bruges på databasen til at finde lignende hændelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Husband"
msgstr "Mand"
#: plugins/FamilyGroup.py:137
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388
#: plugins/FamilyGroup.py:502
msgid "Spouse"
msgstr "Ægtefælle"
#: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762
#: plugins/FamilyGroup.py:771
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607
msgid "Children"
msgstr "Børn"
#: plugins/FamilyGroup.py:367
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familierapport for %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:372
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Gem Familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:486
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Familiegrupperapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/FamilyGroup.py:632
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen, der bruges til tekst der handler om børnene."
#: plugins/FamilyGroup.py:641
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen, der bruges til forælderens navn"
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Danner en familierapport, som viser oplysninger om et par forældre og deres "
"børn."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Fem Generationers Halvcirkel-Anetavle for %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilen, der bruges til titlen."
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Halvcirkel-Anetavle"
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Halvcirkel-Anetavle for %s"
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Gem Halvcirkel-Anetavle"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Halvcirkel-Anetavle til GRAMPS Bog"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Laver en fem generationers halvcirkel-anetavle"
#: plugins/FilterEditor.py:161
msgid "Select..."
msgstr "Vælg..."
#: plugins/FilterEditor.py:167
msgid "Select person from a list"
msgstr "Vælg en person fra en liste"
#: plugins/FilterEditor.py:189
msgid "Not a valid person"
msgstr "Ugyldig person"
#: plugins/FilterEditor.py:244
msgid "User defined filters"
msgstr "Brugerdefinerede filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:312
msgid "Define filter"
msgstr "Definer filter"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid "Add Rule"
msgstr "Tilføj Regel"
#: plugins/FilterEditor.py:401
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editer Regel"
#: plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Include original person"
msgstr "Medtag oprindelig person"
#: plugins/FilterEditor.py:482
msgid "Rule Name"
msgstr "Regel Navn"
#: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel er valgt"
#: plugins/FilterEditor.py:597
msgid "Filter Test"
msgstr "Filter Test"
#: plugins/FilterEditor.py:636
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Tilpasset Filter Editor"
#: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650
#: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaber"
#: plugins/FilterEditor.py:638
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Den Tilpassede Filter Editor bygger tilpassede filtre, der kan bruges til at "
"vælge personer medtaget i rapporter, eksporteringer, og andre redskaber."
#: plugins/FilterEditor.py:649
msgid "System Filter Editor"
msgstr "System Filter Editor"
#: plugins/FilterEditor.py:651
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"System Filter Editoren bygger tilpassede filtre, der kan bruges af enhver i "
"systemet til at vælge personer til medtagelse i rapporter, eksporteringer, "
"og andre redskaber."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation Nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnoter"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Noter for %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mere om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var søn af %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var søn af %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter af %(father)s and %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter af %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter af %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Anerapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport over %s i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Anerapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Anerapport i FTM stil til GRAMPS Bog"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Danner en anerapport i tekst, som minder om Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mere om %(husband)s og %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Børn af %(person_name)s og %(spouse_name)s er:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Børn af %(person_name)s er:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Efterkommerrapport over %s i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Gem Efterkommerrapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS Bog"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Danner en efterkommerrapport i tekst, som minder om Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Ene (Skaleret)"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "Ene"
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "Multipel"
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Slægtstræ"
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Fil"
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med samme ane som %s"
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Efterkommere <- Aner"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Efterkommere -> Aner"
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Efterkommere <-> Aner"
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Efterkommere - Aner"
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Valgmuligheder"
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Font Valgmuligheder"
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "Vælg font familie."
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pilespids Valgmuligheder"
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vælg pilens retning."
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Medtag Fødsels-, Vielses- og Dødsdatoer"
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Medtag datoerne hvor personen blev født, blev viet og/eller døde i "
"grafmærkaterne."
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Indskrænk datoer til år alene"
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Udskriver kun datoers år, hverken måned, dag eller dato tilnærmelse eller "
"interval vises."
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
msgid "Include URLs"
msgstr "Medtag URL'er"
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Medtag en URL ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan dannes "
"med aktive links til filerne dannet med 'Dan Websted' rapporten."
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farvelæg træet"
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Mænd vises med blåt, kvinder med pink. Personer med ukendt køn vises med "
"sort."
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Vis indgifte slægtskaber med stiplede linjer"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Indgifte slægtskaber vises som stiplede linjer i træet."
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis familieforgreninger"
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til forældre og børn."
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Sideindstillinger"
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Top & Bund Margen"
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Venstre & Højre Margen"
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal af Vandrette Sider"
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et "
"rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den "
"vandrette retning."
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal Lodrette Sider"
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et "
"rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette "
"retning."
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Dan rapporter til udskrift"
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan "
"omdanne træet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til "
"http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi af "
"GraphViz."
#: plugins/IndivComplete.py:135
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Andre Forældre"
#: plugins/IndivComplete.py:230
msgid "Alternate Names"
msgstr "Andre Navne"
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:570
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ægteskaber/Børn"
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individuelle Fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297
msgid "Summary of %s"
msgstr "Opsummering af %s"
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:332
msgid "Male"
msgstr "Mand"
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"
#: plugins/IndivComplete.py:462
msgid "Include Source Information"
msgstr "Medtag Kildeinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Komplet Individuel Rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:482
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Gem Komplet Individuel Rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Individ Komplet"
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuel Komplet Rapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilen som anvendes til kategorimærkater."
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1082
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn."
#: plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer."
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
msgid "Individual Summary"
msgstr "Individuel Opsummering"
#: plugins/IndivSummary.py:344
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Individuel Opsummering for %s"
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Gem Individuel Opsummering"
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuel Opsummering til GRAMPS Bog"
#: plugins/IndivSummary.py:631
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Danner en detaljeret rapport om den valgte person."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Finder hvad der muligvis kan slås sammen"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan muligvis slås sammen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Første Person"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Vurderer"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Anden Person"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Find mulige dublerede personer"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der "
"muligvis repræsenterer den samme person."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen rettelser foretaget"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Ingen titler eller kælenavne blev fundet"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Navn- og titel-udtagningsværktøj"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Kælenavn"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Udtag information fra navne"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Gennemsøger hele databasen og forsøger at udtage titler og kælenavne, der er "
"blevet indtastet i en persons fornavnefelt."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fra GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows netværksfilsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM import status"
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikke åbnes\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende monteringspunkter vil anvendes til at lede efter stinavne i Windows "
"stil med billeder. Disse stier er baseret på de Windows kompatible "
"filsystemer, som er til rådighed på dette system:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Billeder, som ikke kan findes i den i GEDCOM-filen angivne sti, vil blive "
"søgt efter i den folder, hvor GEDCOM-filen findes (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:355
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Advarsel: linje %d var blank, så den blev ignoreret.\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Advarsel: linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret."
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import Fuldført: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tDe følgende stier blev forsøgt:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fra GRAMPS database"
#: plugins/ReadPkg.py:36
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fra GRAMPS pakke"
#: plugins/ReadPkg.py:91
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig folder %s"
#: plugins/ReadPkg.py:95
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Temporær folder %s er ikke skrivbar"
#: plugins/ReadPkg.py:107
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fejl ved udtræk ind i %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Slægtskabsberegning"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: plugins/RelCalc.py:120
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres fælles ane er %s."
#: plugins/RelCalc.py:124
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deres fælles aner er %s og %s."
#: plugins/RelCalc.py:129
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deres fælles aner er : "
#: plugins/RelCalc.py:144
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede."
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer"
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "Børn af %s"
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Vis familien som en stak"
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "Hoved-individet vises sammen med sine ægtefæller i en stak."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "Medtag ID'er"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Medtag individ- og familie-ID'er."
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Sted/årsag når dato mangler"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr ""
"Når ingen fødsels-, vielses- eller dødsdato er tilgængelig, anvendes det "
"tilsvarende stednavnsfelt (hvis det heller ikke er tilgængeligt så "
"årsagsfeltet)."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sorter gramps ID'er"
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorter gramps ID'erne efter gramps standard regler."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stilen, der bruges til foden."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Fit page"
msgstr "Tilpas side"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
msgid "Title of the Book"
msgstr "Bogens Titel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Bogens Undertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Ophavsret %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563
msgid "Title Page"
msgstr "Titelside"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Titelside til GRAMPS Bog"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
# FIXME Better translation?
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Footer"
msgstr "Fod"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
msgid "From gallery..."
msgstr "Fra galleri..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From file..."
msgstr "Fra fil..."
# FIXME Better translation?
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Individer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal af individer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Antal individer med ukomplette navne"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individer med manglende fødselsdatoer"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familier"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikke efternavne"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individer med medieobjekter"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal medieobjektreferencer"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unikke medie objekter"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende medieobjekter"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Database opsummering"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Summering af databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser en summering af den aktuelle database"
#: plugins/TimeLine.py:321
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilen, der anvendes til personens navn."
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilen, der anvendes til årstalsmærkaterne."
#: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Tidslinjegraf"
#: plugins/TimeLine.py:400
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#: plugins/TimeLine.py:409
msgid "Timeline File"
msgstr "Tidslinje Fil"
#: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter efter"
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Danner en tidslinjegraf."
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Tidslinjegraf til GRAMPS Bog"
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Databasekontrol"
#: plugins/Verify.py:128
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døbt for fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:131
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr "Døbt for fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døbt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døbt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:143
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet før død: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:146
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før død: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:150
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:153
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:157
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:160
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:164
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før dåb: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:167
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før dåb: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:171
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:174
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:178
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravet før dåb: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:181
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før dåb: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:193
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Høj alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:196
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Høj alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:208
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ukendt køn for %s.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt køn for %s.\n"
#: plugins/Verify.py:218
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Flere forældrepar til %s.\n"
#: plugins/Verify.py:225
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d gange.\n"
#: plugins/Verify.py:228
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d gange.\n"
#: plugins/Verify.py:232
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder af %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:235
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder af%(ageatdeath)d "
"år.\n"
#: plugins/Verify.py:249
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoseksuelt ægteskab: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:251
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinde som ægtemand: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:253
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Mand som hustru: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:261
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Ægtemand og hustru med samme efternavn: %s i familie %s, og %s.\n"
#: plugins/Verify.py:282
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:285
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:290
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:293
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:297
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:300
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet efter død: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:307
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet efter død: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:311
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Viet før fødsel fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:314
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Viet før fødsel fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med "
"%(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:324
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d år før, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:326
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:332
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:334
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:349
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammel fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d år i familie %(fam)s "
"et barn %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammel moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d år i familie %(fam)"
"s et barn %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:356
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ufødt fader: %(male_name)s født år %(byear)d fik år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ufødt moder: %(female_name)s født år %(byear)d fik år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s, i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:364
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d år et barn %(child)s i "
"familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:367
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d år et barn %(child)s i "
"familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Død fader: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fik i år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Død moder: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fik i år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:388
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEJL:\n"
#: plugins/Verify.py:390
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ADVARSLER:\n"
#: plugins/Verify.py:417
msgid "Verify the database"
msgstr "Verificer databasen"
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Viser afvigelser fra antagelser og kontrolregler om databasen"
#: plugins/WebPage.py:329
msgid "ID Number"
msgstr "ID nummer"
#: plugins/WebPage.py:373
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Tilbage til personindekset"
#: plugins/WebPage.py:485
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta og Hændelser"
#: plugins/WebPage.py:661
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Generering af Websider"
#: plugins/WebPage.py:661
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Generer HTML rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Familietræindeks"
#: plugins/WebPage.py:788
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsat)"
#: plugins/WebPage.py:804
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger"
#: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827
#: plugins/WebPage.py:831
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette kataloget: %s"
#: plugins/WebPage.py:902
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Medtag et link til indekssiden"
#: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Medtag ikke oplysninger, der er markeret som private"
#: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Begræns information om nulevende personer"
#: plugins/WebPage.py:905
msgid "Do not use images"
msgstr "Anvend ikke billeder"
#: plugins/WebPage.py:906
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anvend ikke billeder om nulevende personer"
#: plugins/WebPage.py:907
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Medtag ikke kommentarer og tekst i kildeinformation"
#: plugins/WebPage.py:908
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Medtag GRAMPS ID'et i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Dan et GENDEX indeks"
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "Image subdirectory"
msgstr "billedunderkatalog"
#: plugins/WebPage.py:911
msgid "File extension"
msgstr "fil efternavn"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Medtag lille anetræ"
#: plugins/WebPage.py:940
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: plugins/WebPage.py:947
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: plugins/WebPage.py:949
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Generer Websted"
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
#: plugins/WebPage.py:965
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: plugins/WebPage.py:989
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Efterkommere af %s"
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier der nedstammer fra %s"
#: plugins/WebPage.py:1031
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr ""
"Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner fakta og hændelser."
#: plugins/WebPage.py:1039
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner notesektionen."
#: plugins/WebPage.py:1046
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stilen, der anvendes til ophavsretsnoten."
#: plugins/WebPage.py:1053
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for kildesektionen."
#: plugins/WebPage.py:1060
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stilen, der anvendes på den registerside, som markerer hver sektion."
#: plugins/WebPage.py:1067
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedsektionen."
#: plugins/WebPage.py:1074
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr ""
"Stilen, der anvendes til overskriften for sektionen med ægteskaber og børn."
#: plugins/WebPage.py:1089
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle datamærkater."
#: plugins/WebPage.py:1096
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle oplysninger."
#: plugins/WebPage.py:1103
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedbeskrivelsen."
#: plugins/WebPage.py:1110
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billednoter."
#: plugins/WebPage.py:1117
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stilen, der anvendes til kildeinformation."
#: plugins/WebPage.py:1124
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stilen, der anvendes til noteinformation."
#: plugins/WebPage.py:1402
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Danner web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe af personer."
#: plugins/WriteCD.py:56
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksport til CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Eksport til Web Familie Træ"
#: plugins/WriteGedcom.py:65
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Eksport til GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM eksport"
#: plugins/WritePkg.py:55
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Eksport til GRAMPS pakke"
#: plugins/WritePkg.py:92
msgid "Package export"
msgstr "pakke eksport"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Bog"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Bog _navn:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Ryd bogen"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Gem det aktuelle sæt af indstillede valgmuligheder"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Åbn en tidligere dannet bog"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Håndter tidligere dannede bøger"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Tilføj til bogen"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Slet det valgte eksemplar fra bogen"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flyt det valgte et skridt op i bogen"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flyt det valgte et skridt ned i bogen"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Indstil det valgte eksemplar"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Eksport til CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Eksport til en CD vil ikke skrive CD'en øjeblikkeligt. Det vil forberede "
"nautilus-cd-brænderen, så du kan brænde CD'en fra nautilus.\n"
"\n"
"Efter eksporten, gå til <b>brænd:///</b> folderen i nautilus og tryk på "
"Skriv til CD-knappen."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Dette redskab vil omdøbe alle hændelser af een type til en anden type. Når "
"omdøbningen er afsluttet kan den kun fortrydes ved at opgive alle rettelser "
"siden databasen sidst blev gemt. "
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Oprindelig hændelsestype:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny hændelsestype:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal af aner til \"%s\" efter generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d har 1 person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d har %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Totale antal aner i generationerne %d til -1 er %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal aner"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Tæller antal aner til en valgt person"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evalueringsvindue</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Uddatavindue</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fejlvindue</b>"
#: plugins/eval.py:55
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python Evalueringsvindue"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python evalueringsvindue"
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfind"
#: plugins/eval.py:94
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Stiller et vindue til rådighed til evaluering af python kode"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Gem som regneark - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Gem data som regneark"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Gem Data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Vælg HTML-skabelonen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
#: plugins/writeftree.glade:217
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Redskabet til sammenligning af hændelser anvender filtrene som er definerede "
"i Tilpasset Filter Editor."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Editor til Tilpasset Filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
#: plugins/writeftree.glade:118
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Eksporter GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "Mål:"
#: plugins/gedcomexport.glade:236
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:256
msgid "_Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: plugins/gedcomexport.glade:293
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Almindelig Ophavsret"
#: plugins/gedcomexport.glade:302
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:311
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen Ophavsret"
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnavn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:356
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Enkodning</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:406
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Me_dtag ikke poster, der er markeret som private"
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Beg_ræns data om nulevende personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:451
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:473
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:496
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:527
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Anvend _Levende som fornavn"
#: plugins/gedcomexport.glade:562
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Udelad _noter"
#: plugins/gedcomexport.glade:583
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Udelad kilder"
#: plugins/gedcomexport.glade:619
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Reference billeder fra stien: "
#: plugins/gedcomexport.glade:640
msgid "media"
msgstr "medier"
#: plugins/gedcomexport.glade:762
msgid "Sources:"
msgstr "Kilder:"
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familier:"
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Dannet af:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Advarsler</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Enkodning:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Løse Objekter</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Vis løse objekter"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Stiller et vindue til rådighed, som viser alle løse objekter"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Hav venligst tålmodighed. Dette kan tage noget tid."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "Slå sa_mmen"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "</b>Sammenfaldsgrænse</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Anvend soundex koder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF for PalmOS Eksport"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Database navn: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedenfor er en liste af de kælenavne og titler som GRAMPS kan udtrække fra "
"den \n"
"aktuelle database. Hvis du godkender ændringerne vil GRAMPS\n"
"ændre de valgte poster."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accepter ændringer og afslut"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Vælg en person for at bestemme slægtsskabet"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Luk Vindue"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kode:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Navn, der bliver brugt til at generere SoundEx kode"
#: plugins/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx kode generator"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generer SoundEx koder"
#: plugins/soundgen.py:98
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generer SoundEx koder for navne"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Største alder"
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Største mand-hustru aldersforskel"
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Mindste alder ved vielse"
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Største alder ved vielse"
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Største antal ægtefæller for en person"
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Største antal fortløbende år som enke(mand)"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Største antal år mellem børn"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Største antal år mellem ældste og yngste barn"
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinder</b>"
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Mindste alder hvor man kan blive moder"
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Største alder hvor man kan blive moder"
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Største antal børn"
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Mænd</b>"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Mindste alder hvor man kan blive fader"
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Største alder hvor man kan blive fader"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Estimer manglende datoer"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Indstillinger"
#: preferences.glade:73
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
#: preferences.glade:184
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Vælg en af underkategorierne i menuen i vinduets venstre side, for at ændre "
"dine indstillinger."
#: preferences.glade:248
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utogeminterval:"
#: preferences.glade:294
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Standard databas_e folder:"
#: preferences.glade:319
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: preferences.glade:343
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
#: preferences.glade:369
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Vælg standard database katalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:376
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardkataloget til lagring af databaser"
#: preferences.glade:401
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "Komprimer ikke XML-_datafilen"
#: preferences.glade:422
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Indlæs _automatisk den seneste database"
#: preferences.glade:490
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Versionskontrol</b>"
#: preferences.glade:515
msgid "_Use revision control"
msgstr "Anvend versionskontrol"
#: preferences.glade:536
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "S_pørg efter kommentar ved lagring"
#: preferences.glade:633
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Find</b>"
#: preferences.glade:658
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "Anv_end autoafslutning"
#: preferences.glade:726
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Værktøjslinje</b>"
#: preferences.glade:760
msgid "Icons Only"
msgstr "Kun Ikoner"
#: preferences.glade:768
msgid "Text Only"
msgstr "Kun Tekst"
#: preferences.glade:776
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekst Under Ikoner"
#: preferences.glade:784
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Tekst ved siden af Ikoner"
#: preferences.glade:798
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME Indstillinger"
#: preferences.glade:819
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Den Aktive pe_rsons slægtskab med probanden (kun på engelsk)"
#: preferences.glade:841
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Den aktuelle persons navn o_g GRAMPS ID"
#: preferences.glade:862
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statuslinje</b>"
#: preferences.glade:936
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Vis _altid faneblade med SDH-ordinancer"
#: preferences.glade:959
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Vi_s indeksnumre i børnelisten"
#: preferences.glade:980
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Vis</b>"
# FIXME Better translation?
#: preferences.glade:1004
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Standard visning</b>"
#: preferences.glade:1029
msgid "_Person view"
msgstr "_Person visning"
#: preferences.glade:1051
msgid "_Family view"
msgstr "_Familie visning"
#: preferences.glade:1072
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Familievisningsstil</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til højre"
#: preferences.glade:1119
msgid "Top to bottom"
msgstr "Top til bund"
#: preferences.glade:1189
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datoformat:"
#: preferences.glade:1214
msgid "_Name format:"
msgstr "_Navneformat:"
#: preferences.glade:1261
msgid "D_ate format:"
msgstr "D_atoformat:"
#: preferences.glade:1309
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Vi_s kalenderformat valgmenu"
#: preferences.glade:1330
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Vis formater</b>"
#: preferences.glade:1354
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Indskrivningformat</b>"
#: preferences.glade:1378
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendere</b>"
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: preferences.glade:1496
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: preferences.glade:1571
msgid "_Country:"
msgstr "Land:"
#: preferences.glade:1621
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: preferences.glade:1646
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: preferences.glade:1839
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskerinformation</b>"
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Fore_trukket tekstformat:"
#: preferences.glade:1958
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Foretrukket _grafikformat:"
#: preferences.glade:2005
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Foretrukket _papirstørrelse:"
#: preferences.glade:2040
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2048
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2068
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Stan_dard rapportkatalog:"
#: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Vælg standard rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2102
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standard kataloget til skrivning at mange rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2126
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Standard _Webstedkatalog:"
#: preferences.glade:2160
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standard kataloget til skrivning af Webstedsrapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2184
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Foretrukne rapportindstillinger</b>"
#: preferences.glade:2252
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Dan en _reference til objektet når objektet slippes"
#: preferences.glade:2274
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Dan en lokal kopi når objektet slippes"
#: preferences.glade:2297
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _globale egenskabseditor når et objektet slippes"
#: preferences.glade:2319
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _lokale egenskabseditor når et objektet slippes"
#: preferences.glade:2339
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Træk-og-slip fra en ekstern kilde</b>"
#: preferences.glade:2363
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Træk-og-slip fra en intern kilde</b>"
#: preferences.glade:2453
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: preferences.glade:2503
msgid "_Source:"
msgstr "Kilder:"
#: preferences.glade:2528
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
#: preferences.glade:2557
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2578
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2599
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2620
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2641
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2658
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Brugerdefinerede ID'er</b>"
#: preferences.glade:2682
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID præfikser</b>"
#: preferences.glade:2708
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Till_ad at interne GRAMPS ID-numre bliver rettet"
#: preferences.glade:2776
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "Gæt a_f Efternavne:"
#: preferences.glade:2801
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Tilpasning</b>"
#: revision.glade:116
msgid "_Database:"
msgstr "_Database:"
#: revision.glade:174
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "Gå tilbage til en æld_re version fra versionskontrollen"
#: revision.glade:412
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regel Liste</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alle _regler skal gælde"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Mindst en regel skal gælde"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Præcis en regel skal gælde"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regel operationer:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Returner værdier der ikke passer på filtreringsreglerne (inverter)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Værdier</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Tilføj et nyt filter"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Ret det valgte filter"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slet det valgte filter"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valgt Regel</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "Troværdighed:"
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "Bind/Film/Side:"
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "Tekst:"
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentarer:"
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikationsinformation:"
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Vælg en eksisterende kilder fra Kilde Oversigten"
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Danner en ny kilde"
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Valg af kilde</b>"
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Kilde detaljer</b>"
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Dobbeltklik vil rette den valgte kilde"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_navn:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "punkt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "Fed"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understreg"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typesnit</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farve</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Fontvalgmuligheder</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "højre:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "Udfyldning:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "Høj_re"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Juster"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Højre"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bund"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Baggrund</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margener</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Retstilling</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Sætningsvalgmuligheder</b>"
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Partitioner"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksporter"
#~ msgid ""
#~ "This program partitions individuals in a database into disjoint "
#~ "partitions.\n"
#~ "A partition is composed of people related by one or more multiple "
#~ "relations.\n"
#~ "There should be no known relationship between people in different "
#~ "partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Dette program opdeler individer i en database i adskilte partitioner.\n"
#~ "En partion består af personer, der er indbyrdes beslægtede.\n"
#~ "Der bør ikke være noget kendt slægtskab mellem personer i forskellige "
#~ "partitioner."
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Enkel Bog Titel"
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
#~ msgstr "Præcis to personer skal vælges for at kunne slå dem sammen."
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Tilføj Person"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Note</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Vidner</b>"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Stat/Provins"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (version 1.9 eller bedre)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_ukendt"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Navne</b>"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Noter</b>"
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
#~ msgstr "Indsæt nyt medie objekt i dette galleri"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galleri</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>SDH</b>"
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Navne med den angivne SoundEx kode"
#~ msgid "_Default Person"
#~ msgstr "Proban_d"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Åbn fil"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Gem fil"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Opret en ny _ZODB database"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Der findes en autogem-fil for %s.\n"
#~ "Skal denne indlæses i stedet for den sidst gemte version?"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "Udfør den valgte aktion og afslut denne dialog"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "Hun er datter af "
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "Han er søn af "
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "født %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "død %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "blev født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "blev født %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "blev født i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM-filen endte uventet"
#~ msgid "Title String"
#~ msgstr "Titel Streng"
#~ msgid "Subtitle String"
#~ msgstr "Undertitel Streng"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Tidslinje"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "R_et bøger"
#~ msgid "_Capitalize family names"
#~ msgstr "Skriv slægtsnavne med versaler"
#~ msgid "Display only _icons"
#~ msgstr "V_is kun ikoner"
#~ msgid "Display only _text"
#~ msgstr "Vis kun _tekst"
#~ msgid "_Display icons and text"
#~ msgstr "Vis ikoner og tekst"
#~ msgid "_Active person's name only"
#~ msgstr "Kun den _aktuelle persons navn"
#~ msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
#~ msgstr "<b>Regel Variable</b>"
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endotes)s."
#~ msgid "Relationship to %{father}s"
#~ msgstr "Slægtskab med %{father}s"
#~ msgid "Relationship to %{mother}s"
#~ msgstr "Slægtskab med %{mother}s"
#~ msgid "Accept and close"
#~ msgstr "Accepter og luk"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Afvis ændringer og luk"
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
#~ msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen"
#~ msgid "Ancestors Report"
#~ msgstr "Anerapport"
#~ msgid "Copyright String"
#~ msgstr "Ophavsrets Streng"
#~ msgid "Restrict data on living people"
#~ msgstr "Begræns data om nulevende personer"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
#~ msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes.\n"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "Slet %s"
#~ msgid ""
#~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
#~ "data.gramps file or a gramps.zodb file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen du bør forsøge at åbne bør være en folder, der indeholder en data."
#~ "gramps fil eller en gramps.zodb fil."
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "T_ype"
#~ msgid "Export to CD (nautilus)"
#~ msgstr "Eksport til CD (nautilus)"
#~ msgid "Relationship to %(father)sfather"
#~ msgstr "Slægtskab til %(father)sfader"
#~ msgid "Relationship to %(mother)smother"
#~ msgstr "Slægtskab til %(mother)smoder"
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
#~ msgstr "Helt Familiekort for %s"
#~ msgid "Save Full Family Chart"
#~ msgstr "Gem Helt Familiekort"
#~ msgid "Loop detected while applying filter"
#~ msgstr "En løkke opdagedes ved anvendelsen af filter"
#~ msgid ""
#~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
#~ "probably due to an error in the database."
#~ msgstr ""
#~ "En slægtskabsløkke opdagedes mellem %s [%s]og %s [%s]. Den skyldes "
#~ "sandsynligvis en fejl i databasen."
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Tilføj Børn"
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Komme i gang - GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
#~ "and Analysis Management Programming System.\n"
#~ "\n"
#~ "Several options and information need to be gathered\n"
#~ "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
#~ "information can be changed in the future in the Preferences dialog under "
#~ "the Settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og\n"
#~ "Analysehåndtering i genealogi.\n"
#~ "\n"
#~ "En del valg og information skal udfyldes\n"
#~ "inden GRAMPS er klar til at blive brugt. Denne information\n"
#~ "kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen i Indstillingsmenuen."
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Forskerinformation"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
#~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may "
#~ "leave it blank."
#~ msgstr ""
#~ "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende\n"
#~ "udfyldes. Hvis du ikke har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade "
#~ "det være."
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
#~ "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
#~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
#~ "numerical dates"
#~ msgstr ""
#~ "Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n"
#~ "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n"
#~ "format du anvender. Vælg venligst dit foretrukne format for\n"
#~ "indtastning af datoer i cifferformat"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
#~ "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
#~ "Julian,\n"
#~ "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
#~ "one or\n"
#~ "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
#~ msgstr ""
#~ "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender. "
#~ "Dette\n"
#~ "er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den "
#~ "Julianske,\n"
#~ "den Franske Republiks og den Hebraiske kalender kan aktiveres. Hvis du "
#~ "tror du får\n"
#~ "brug for nogen af disse kalendere, så aktiver Anvendelse af andre "
#~ "kalendere."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
#~ "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle\n"
#~ "hændelsestyper med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af "
#~ "sidste dages hellige.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan\n"
#~ "ændre dette valg senere i Indstillingsdialogen."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
#~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug "
#~ "reports,\n"
#~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. "
#~ "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-"
#~ "listerne, indsend fejlmeldinger,\n"
#~ "foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
#~ "\n"
#~ "Hav god fornøjelse med GRAMPS."
#~ msgid "Getting Started with GRAMPS"
#~ msgstr "Komme i gang med GRAMPS"
#~ msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "_MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)"
#~ msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "_DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)"
#~ msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#~ msgid "_Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Aktiv_er anvendelse af andre kalendere"
#~ msgid "_Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Aktiv_er håndtering af SDH-ordinancer"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "Adds a spouse"
#~ msgstr "Tilføjer en ægtefælle"
#~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s "
#~ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s er et ugyldigt filnavn eller findes ikke."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "fra"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "til"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "OMK"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "FØR"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "EFTER"
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Editer person - GRAMPS"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Ny Person"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "Vælg informationskilde"
#~ msgid "No Alternate Names"
#~ msgstr "Ingen Andre Navne"
#~ msgid "No Events"
#~ msgstr "Ingen Hændelser"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte hændelse"
#~ msgid "No Attributes"
#~ msgstr "Ingen Attributter"
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Dan et nyt attribut fra de ovenstående data"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte attribut"
#~ msgid "No Addresses"
#~ msgstr "Ingen adresser"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sted"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte adresse"
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Tilføj Medie Objekt"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Ret den valgte reference"
#~ msgid "Abandon Changes"
#~ msgstr "Ignorer Rettelser"
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ignorere dine rettelser"
#~ msgid "Continue Editing"
#~ msgstr "Fortsæt med at Editere"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s bliver allerede brugt af %(person)s"
#~ msgid "Local Filters"
#~ msgstr "Lokale Filtre"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "System Filtre"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Vis Farver"
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Stededitor for %s"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Data blev ændret. Er du sikker på at du vil ignorere dine ændringer?"
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Dette medie objekt er i brug. Slet alligevel?"
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "For tiden kan du kun slette et sted ad gangen"
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Dette sted er i brug. Slet alligevel?"
#~ msgid "Keep Place"
#~ msgstr "Behold Sted"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Du bad om for mange steder til at rette på en gang"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Manglende Biblioteker"
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse filen %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke danne en miniature a %s\n"
#~ "Filen er blevet flyttet eller slettet"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v af %u (%P%%)"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "HTML Skabelon"
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Denne kilde er i brug. Slet alligevel?"
#~ msgid "Keep Source"
#~ msgstr "Behold Kilde"
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Hændelseseditor - GRAMPS"
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Attributeditor - GRAMPS"
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Adresseeditor - GRAMPS"
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Internetadresse editor - GRAMPS"
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Anden Navne Editor - GRAMPS"
#~ msgid "_New Database"
#~ msgstr "_Ny Database"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Personer"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Aner"
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Media"
#~ msgid "_Writing Extensions"
#~ msgstr "_Skrive udvidelser"
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
#~ msgstr "Abonner på eller gennemgå e-mail-arkiver "
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
#~ msgstr "Rapporter en programfejl til GRAMPS fejladministreringssystem"
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Vis status af plugins der ikke kunne indlæses"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Vis listen af personer"
#~ msgid "Display active person's family relationships"
#~ msgstr "Vis den aktuelle persons slægtskab"
#~ msgid "Show active person's anscestors"
#~ msgstr "Vis den aktuelle persons aner"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Vis kildelisten"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Vis listen af stednavne"
#~ msgid "Display the list of media objects"
#~ msgstr "Vis listen af medieobjekter"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Ombyt aktuel person og den viste ægtefælle"
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
#~ msgstr "Lad denne være den foretrukne ægtefælle"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Editer/Se"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "Gør den aktuelle fader til den aktuelle person"
#~ msgid "Related by:"
#~ msgstr "Forbundet af:"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "Vælg de foregående forældre"
#~ msgid "Select the next parents"
#~ msgstr "Vælg de næste forældre"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Tilføj/Editer/Se"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Klik på kollonnehoveder for at sortere. Efter sortering efter "
#~ "fødselsdato, Træk-og-slip for at genordne børn."
#~ msgid "Add Existing Child"
#~ msgstr "Tilføj eksisterende barn"
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "Tilføj Nyt Barn"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Tilføj kilde"
#~ msgid "Edit/View Source"
#~ msgstr "Editer/Se Kilde"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Tilføj Sted"
#~ msgid "Edit/View Place"
#~ msgstr "Editer/Se Sted"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Editer medie Objekt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
#~ msgstr "Vælg Ægtefælle"
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Tilføj ny person"
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "Vælg Forældre - GRAMPS"
#~ msgid "Add New Person"
#~ msgstr "Tilføj ny person"
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Slægtskab til forældre"
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilføj Barn - GRAMPS"
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
#~ msgstr "Skjul personer som næppe er børn i denne familie"
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Ægteskabseditor - GRAMPS"
#~ msgid "Marriage Editor"
#~ msgstr "Ægteskabseditor"
#~ msgid "Edit marriage information"
#~ msgstr "Editer ægteskabsinformation"
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Kildeeditor - GRAMPS"
#~ msgid "Publication Info"
#~ msgstr "Publiceringsinformation"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilføj Nyt Barn - GRAMPS"
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr ""
#~ "Opretter det nye barn og tilføjer ham eller hende som barn af familien"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføjer den nye person som et barn af familien og viser standard "
#~ "persondialogen så flere oplysninger kan tilføjes"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Tilføj Data"
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilføj person - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
#~ msgstr "Åbn en Database - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database"
#~ msgstr "Åbn en Database"
#~ msgid "Question - GRAMPS"
#~ msgstr "Spørgsmål - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Spouse"
#~ msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nyt Slægtskab"
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
#~ msgstr "Tilføj en Ægtefælle/Partner eller dan et nyt Slægtskab"
#~ msgid ""
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
#~ "\n"
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
#~ "or create a new relationship."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen ægtefælle/partner er defineret i det aktuelle slægtskab.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan enten definere ægtefællen i det aktuelle slægtskab\n"
#~ "eller danne et nyt slægtskab."
#~ msgid ""
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
#~ "This account is not meant for normal application use."
#~ msgstr ""
#~ "Du afvikler GRAMPS som bruger 'root'.\n"
#~ "Denne konto er ikke tiltænkt til brug for almindelige programmer."
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "Ønsker du at lukke den nuværende database og oprette en ny?"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Ny Database"
#~ msgid "Close Current Database"
#~ msgstr "Luk den aktuelle Database"
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Retur til den Aktuelle Database"
#~ msgid "Autosave File"
#~ msgstr "autogem Fil"
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Indlæs den Sidst Gemte Fil"
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Du har bedt om at ændre for mange personer på en gang"
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Ønsker du virkelig at slette %s?"
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "For tiden kan du kunne slette en person af gangen"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "Ønsker du at ignorere dine ændringer og gå tilbage til den sidst gemte "
#~ "database?"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Fortsæt med den Aktuelle Database"
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke gå tilbage til en tidligere database, da en sådan ikke findes"
#~ msgid "Preferred Relationship"
#~ msgstr "Foretrukket Slægtskab"
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Intet Slægtskab"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Foretrukne forældre (%d af %d)"
#~ msgid "Preferred Parents"
#~ msgstr "Foretrukne Forældre"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Andre Forældre"
#~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
#~ msgstr "Ønsker du at vælge %s som proband?"
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "Vælg ikke en ny Proband"
#~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
#~ msgstr "Vælg et medieobjekt - GRAMPS"
#~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber - GRAMPS"
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til det valgte objektattribut"
#~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber - GRAMPS"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Generel Information"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Tilføjer de ovenstående data til del valgte attribut"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor - GRAMPS"
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
#~ msgstr "Slå steder sammen - GRAMPS"
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Slå personer sammen - GRAMPS"
#~ msgid "Birth Place"
#~ msgstr "Fødselssted"
#~ msgid "Death Place"
#~ msgstr "Dødssted"
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Stededitor - GRAMPS"
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Rapport Valg - GRAMPS"
#~ msgid "Report Status"
#~ msgstr "Rapport Status"
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Dokument skrivningsfejl"
#~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
#~ msgstr "%s vil blive udtaget som et kælenavn for %s\n"
#~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
#~ msgstr "%s vil blive udtaget som en titel for %s\n"
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er fætter/kusine til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er det "
#~ "omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er "
#~ "det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af en fætter/kusine til %"
#~ "(p2)s eller også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er næstsøskendebarn til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er det "
#~ "omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er "
#~ "det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstsøskendebarn til "
#~ "%(p2)s eller også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er næstnæstsøskendebarn til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller også er "
#~ "det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller "
#~ "også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstnæstsøskendebarn "
#~ "til %(p2)s eller også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s "
#~ "eller også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %"
#~ "(p2)s eller også er det omvendt."
#~ msgid ""
#~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næst-(%(level)d - 1)-"
#~ "søskendebarn til %(p2)s eller også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er fader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er bedstefader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldefader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldefader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldefader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldefader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er datter/sønne-søn af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldesøn af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldesøn af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldesøn af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er moder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er bedstemoder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldemoder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldemoder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldemoder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldemoder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er sønne/datter-datter af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldedatter af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldedatter af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldedatter af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er søster til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tante (moster/faster) til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er grandtante (søster til en bedsteforælder) til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er søster til en oldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er søster til en tipoldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er søster til en tiptipoldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er søster til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er onkel (far/mor-broder) til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er grandonkel (broder til en bedsteforælder) til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en oldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tipoldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tiptipoldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er broder til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er nevø af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er grandnevø (et mandligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en oldesøn af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldesøn af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldesøn af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af en søskendes til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er niece af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er grandniece (et kvindeligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en oldedatter af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldedatter af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldedatter af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
#~ msgstr "Der kendes intet slægtskab mellem %s og %s."
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s og %s er den samme person"
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
#~ msgstr "Aner og efterkommere af %s"
#~ msgid "People somehow connected to %s"
#~ msgstr "Personer med forbindelse til %s"
#~ msgid "Export to PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Eksport til PAF til PalmOS"
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
#~ msgstr "Ret hændelsestyper - GRAMPS"
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
#~ msgstr "Efterkommerbladring - GRAMPS"
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
#~ msgstr "Hændelsessammenligning - GRAMPS"
#~ msgid "Export GEDCOM file"
#~ msgstr "Eksporter GEDCOM-fil"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "GEDCOM Import"
#~ msgstr "GEDCOM Import"
#~ msgid "Number of Families"
#~ msgstr "Antal familier"
#~ msgid "Number of People"
#~ msgstr "Antal personer"
#~ msgid "Number of Errors"
#~ msgstr "Antal Fejl"
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
#~ msgstr "Slå Liste sammen - GRAMPS"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Slå Sammen"
#~ msgid "Person 1"
#~ msgstr "Person 1"
#~ msgid "Person 2"
#~ msgstr "Person 2"
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
#~ msgstr "Anvend SoundEx koder til navnesammenligning"
#~ msgid "(Recommended only for English)"
#~ msgstr "(Kun anbefalet til engelsk)"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Eksport PAF for PalmOS"
#~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
#~ msgstr "Navn- og Titel-udtagningsværktøj - GRAMPS"
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
#~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke - GRAMPS"
#~ msgid "Export GRAMPS package"
#~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke"
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
#~ msgstr "GEDCOM Indlæsningsforløb"
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
#~ msgstr "GEDCOM Importforløb"
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
#~ msgstr "Slægtskabsberegning - GRAMPS"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "navn"
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#~ msgstr "SoundEx Kodegenerator - GRAMPS"
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
#~ msgstr "Beregn SoundEx kode for navnet"
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
#~ msgstr "Database opsummering - GRAMPS"
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
#~ msgstr "Databasekontrol - GRAMPS"
#~ msgid "Women"
#~ msgstr "Kvinder"
#~ msgid "Men"
#~ msgstr "Mænd"
#~ msgid "Preferences - GRAMPS"
#~ msgstr "Indstillinger - GRAMPS"
#~ msgid "Revison Control"
#~ msgstr "Versionskontrol"
#~ msgid "Active person's name and attribute"
#~ msgstr "Den aktuelle persons navn og attribut"
#~ msgid "Use tabbed pages"
#~ msgstr "Anvend faneblade"
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Vis attribut på formularen til Personeditering"
#~ msgid "List display options"
#~ msgstr "Vis fremvisningsvalgmuligheder"
#~ msgid "Do not display alternate names in person list"
#~ msgstr "Vis ikke en persons andre navne i personlisten"
#~ msgid "Show Detail Flags in display lists"
#~ msgstr "Vis detaljemarkeringer i fremvisningslister"
#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists"
#~ msgstr "Vis GRAMPS IS i lister"
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Tilpassede farver"
#~ msgid "Odd Row Foreground"
#~ msgstr "Ulige række forgrund"
#~ msgid "Odd Row Background"
#~ msgstr "Ulige række baggrund"
#~ msgid "Even Row Foreground"
#~ msgstr "Lige række forgrund"
#~ msgid "Even Row Background"
#~ msgstr "Lige række baggrund"
#~ msgid "Enable Custom Colors"
#~ msgstr "Anvend Tilpassede Farver"
#~ msgid "Ancestor Foreground"
#~ msgstr "Aneforgrund"
#~ msgid "Open a database - GRAMPS"
#~ msgstr "Åbn en database - GRAMPS"
#~ msgid "Open a GRAMPS Database"
#~ msgstr "Åbn en GRAMPS Database"
#~ msgid "Revert to an older revision"
#~ msgstr "Gå tilbage til en ældre version"
#~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
#~ msgstr "Versionskontrolkommentar - GRAMPS"
#~ msgid "Define Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Definer Filter - GRAMPS"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regel"
#~ msgid "Add Rule - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilføj Regel - GRAMPS"
#~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
#~ msgstr "Bruger definerede Filtre - GRAMPS"
#~ msgid "Display people matching the filter"
#~ msgstr "Vis personer, der passer med filteret"
#~ msgid "Test Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Test Filter - GRAMPS"
#~ msgid "Source Information - GRAMPS"
#~ msgstr "Kildeinformation - GRAMPS"
#~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Valg af kildereference - GRAMPS"
#~ msgid "Document Styles - GRAMPS"
#~ msgstr "Dokumentstile - GRAMPS"
#~ msgid "Style Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Stileditor - GRAMPS"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farve"
#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "Højre Margen"
#~ msgid "Left Margin"
#~ msgstr "Venstre Margen"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "top"
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Kunne ikke importere %s - %s"
#~ msgid "class"
#~ msgstr "class"
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
#~ msgstr "Editer kildeinformation for den fremhævede tekst"
#~ msgid "Edit source information for this address"
#~ msgstr "Editer kilde information for denne adresse"
#~ msgid "Edit source information for this name"
#~ msgstr "Editer kilde information for dette navn"
#~ msgid " Died: "
#~ msgstr " Død: "
#~ msgid "No known marriages"
#~ msgstr "Ingen kendte ægteskaber"
#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Valgmuligheder for personlig information"
#~ msgid "Haljamar Smith"
#~ msgstr "Haljamar Smith"
#~ msgid "Specific IDs"
#~ msgstr "Specifikke ID'er"
#~ msgid "Do you wish to save the changes?"
#~ msgstr "Ønsker du at gemme disse ændringer?"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "gramps ID"
#~ msgstr "gramps ID"
#~ msgid "Select existing person"
#~ msgstr "Vælg eksisterende person"
#~ msgid "Add new person as spouse"
#~ msgstr "Tilføj en ny person som ægtefælle"
#~ msgid "Ancestors"
#~ msgstr "Aner"
#~ msgid "Ancestors and Descendants"
#~ msgstr "Aner og Efterkommere"
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
#~ msgstr "Danner slægtstræer, indtil nu kun i GraphViz format."
#~ msgid ""
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz (prik) kan konvertere træet til postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, og mange andre formater."
#~ msgid ""
#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "For mere information og for at få en kopi af GraphViz, gå til http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individ"
#~ msgid "Ancestors and descendants"
#~ msgstr "Aner og efterkommere"
#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
#~ msgstr "Bedsteforælders aner og efterkommere"
#~ msgid "Save complex filter as:"
#~ msgstr "Gem komplekst filter som:"
#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
#~ msgstr "Hændelsessammenligning - Dan et komplekst filter"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "49"
#~ msgstr "49"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "65"
#~ msgstr "65"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"