gramps/po/hu.po
2009-11-10 15:04:17 +00:00

23952 lines
762 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to magyar
# Hungarian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
#
#
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Kolesár András <translation@kolesar.hu>\n"
"Language-Team: magyar <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/ArgHandler.py:229
#, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "A megadott családfa \"%s\" nem létezik."
#: ../src/ArgHandler.py:230
msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:472
#, fuzzy
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis nem szállítható"
#: ../src/ArgHandler.py:473
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:476
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis javítást igényel, nem lehet megnyitni!"
#: ../src/Assistant.py:337
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/Assistant.py:338
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../src/Assistant.py:339
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../src/Assistant.py:340
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: ../src/Assistant.py:341
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Assistant.py:343
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:344
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#: ../src/Bookmarks.py:201
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:201
#: ../src/Bookmarks.py:209
#: ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:422
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:215
#: ../src/GrampsCfg.py:205
#: ../src/ScratchPad.py:194
#: ../src/ScratchPad.py:382
#: ../src/ScratchPad.py:438
#: ../src/ScratchPad.py:471
#: ../src/ScratchPad.py:542
#: ../src/ScratchPad.py:573
#: ../src/ScratchPad.py:590
#: ../src/ScratchPad.py:591
#: ../src/ScratchPad.py:610
#: ../src/ScratchPad.py:660
#: ../src/ScratchPad.py:693
#: ../src/ScratchPad.py:747
#: ../src/ScratchPad.py:758
#: ../src/ScratchPad.py:837
#: ../src/ToolTips.py:173
#: ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210
#: ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506
#: ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#: ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:119
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:235
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:556
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:215
#: ../src/PageView.py:526
#: ../src/PageView.py:703
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126
#: ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62
#: ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68
#: ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76
#: ../src/DataViews/RelationView.py:559
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68
#: ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:549
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../src/ColumnOrder.py:86
#: ../src/GrampsCfg.py:178
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Oszlopszerkesztő"
#: ../src/const.py:162
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy személyi családfakutató program."
#: ../src/const.py:183
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Egyeki Gergely <egeri@elte.hu> és\n"
" Horváth Árpád <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>"
#: ../src/const.py:193
#: ../src/const.py:194
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nincs"
#: ../src/DateEdit.py:79
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Szabályos"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Később mint"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Nagyjából"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Tartományban"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Időtartam"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Számított"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:151
#, fuzzy
msgid "Bad Date"
msgstr " Dátum"
#: ../src/DateEdit.py:199
#: ../src/DateEdit.py:303
msgid "Date selection"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../src/DbLoader.py:83
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Visszavonás-történet figyelmeztetés"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Az importálás folytatása törölni fogja ezen szakasz visszavonás-történetét. Ez részben azzal jár, hogy nem lesz képes visszavonni az importálást, és az összes azelőtti változást.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, hogy vissza szeretné vonni az importálást, kérem álljon meg itt, és készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról."
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Folytatás _importálással"
#: ../src/DbLoader.py:89
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás"
#: ../src/DbLoader.py:154
#: ../src/DbLoader.py:245
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "%s fájl nem nyitható meg"
#: ../src/DbLoader.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n"
"\n"
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:179
#: ../src/DbLoader.py:185
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:180
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""
"A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n"
"A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie."
#: ../src/DbLoader.py:186
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../src/DbLoader.py:195
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nem hozható létre adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:196
#: ../src/DbLoader.py:220
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz."
#: ../src/DbLoader.py:219
msgid "Read only database"
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:241
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/DbLoader.py:269
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:316
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../src/DbLoader.py:357
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatikus felismerés"
#: ../src/DbLoader.py:366
msgid "Select file _type:"
msgstr "Fájl_típus kiválasztása:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:89
#, fuzzy
msgid "Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../src/DbManager.py:103
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "_Exportálás"
#: ../src/DbManager.py:103
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Archive"
msgstr "_Archívum"
#: ../src/DbManager.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/DbManager.py:240
msgid "Import finished..."
msgstr ""
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:294
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
#, fuzzy
msgid "Importing data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/DbManager.py:492
msgid "Family tree name"
msgstr "Családfa neve"
#: ../src/DbManager.py:502
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/DbManager.py:508
msgid "Last modified"
msgstr "Utolsó módosítás"
#: ../src/DbManager.py:591
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "'%s' adatbázis: feloldja a zárolást?"
#: ../src/DbManager.py:592
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Úgy tűnik, hogy valaki éppen szerkeszti az adatbázist. Más nem szerkesztheti, amíg zárolva van. Ha más nem szerkeszti, akkor a zárolás feloldható. Figyelem: ha valaki mégis szerkeszti az adatbázist, ez a művelet adatvesztést okozhat."
#: ../src/DbManager.py:598
msgid "Break lock"
msgstr "Zárolás feloldása"
#: ../src/DbManager.py:675
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../src/DbManager.py:676
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:691
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nem sikerült átnevezni a családfát."
#: ../src/DbManager.py:692
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:705
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a családfát"
#: ../src/DbManager.py:739
msgid "Extracting archive..."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:744
msgid "Importing archive..."
msgstr "Archívum importálása..."
#: ../src/DbManager.py:760
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Eltávolítja a '%s' családfát?"
#: ../src/DbManager.py:761
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:762
msgid "Remove family tree"
msgstr "Családfa eltávolítása"
#: ../src/DbManager.py:768
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:772
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:774
msgid "Remove version"
msgstr "Verzió eltávolítása"
#: ../src/DbManager.py:803
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Nem sikerült törölni a családfát."
#: ../src/DbManager.py:828
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sikertelen törlés"
#: ../src/DbManager.py:829
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:872
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:907
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a családfát"
#: ../src/DbManager.py:994
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatbázis könyvtárát: "
#: ../src/DbManager.py:1008
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1081
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zárolta: %s"
#: ../src/DbManager.py:1084
#: ../src/ScratchPad.py:102
#: ../src/DataViews/RelationView.py:403
#: ../src/DataViews/RelationView.py:940
#: ../src/DataViews/RelationView.py:992
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:692
#: ../src/gen/plug/_manager.py:313
#: ../src/gen/plug/_manager.py:314
#: ../src/gen/plug/_manager.py:315
#: ../src/gen/plug/_manager.py:338
#: ../src/gen/plug/_manager.py:339
#: ../src/gen/plug/_manager.py:373
#: ../src/gen/plug/_manager.py:374
#: ../src/gen/plug/_manager.py:375
#: ../src/gen/plug/_manager.py:411
#: ../src/gen/plug/_manager.py:412
#: ../src/gen/plug/_manager.py:413
#: ../src/gen/plug/_manager.py:521
#: ../src/gen/plug/_manager.py:522
#: ../src/gen/plug/_manager.py:523
#: ../src/gen/plug/_manager.py:548
#: ../src/gen/plug/_manager.py:549
#: ../src/gen/plug/_manager.py:550
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:194
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/DbManager.py:1103
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Sikertelen visszaállítás"
#: ../src/DbManager.py:1104
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1145
#: ../src/DbManager.py:1173
msgid "Archiving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../src/DbManager.py:1146
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1151
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Archiválandó adatok létrehozása..."
#: ../src/DbManager.py:1160
msgid "Saving archive..."
msgstr "Archívum mentése..."
#: ../src/DbManager.py:1174
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:179
msgid "Saving your data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../src/ExportAssistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Válasszon kimeneti formátumot"
#: ../src/ExportAssistant.py:304
msgid "Select Save File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/ExportAssistant.py:342
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
msgid "Final confirmation"
msgstr "Mentés végső megerősítése"
#: ../src/ExportAssistant.py:355
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:368
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: ../src/ExportAssistant.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így mentődnek:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"Név:\t%s\n"
"Mappa:\t%s\n"
"\n"
"Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
#: ../src/ExportAssistant.py:452
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:471
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
#: ../src/ExportAssistant.py:473
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az OK gombot most a folytatáshoz.\n"
"\n"
"Megjegyzés: az adatbázis, amelyet nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most készített. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:481
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:483
msgid "Saving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n"
"\n"
"Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatainak másolatát nem sikerült menteni."
#: ../src/ExportAssistant.py:512
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n"
"\n"
"Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. Így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más programmal történő felhasználásra.\n"
"\n"
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad."
#: ../src/ExportOptions.py:73
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
#: ../src/ExportOptions.py:79
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Szűrő"
#: ../src/ExportOptions.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/ExportOptions.py:86
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/ExportOptions.py:88
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/ExportOptions.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:92
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#: ../src/ExportOptions.py:149
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:99
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/ExportOptions.py:153
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s utódainak a családja"
#: ../src/ExportOptions.py:157
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/ExportOptions.py:161
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:111
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS-honlap"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Father's surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: ../src/GrampsCfg.py:76
#: ../src/Spell.py:176
#: ../src/Spell.py:283
#: ../src/Spell.py:285
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1499
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/GrampsCfg.py:77
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../src/GrampsCfg.py:128
#: ../src/GrampsCfg.py:131
#, fuzzy
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
"</tt>\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:158
msgid " Name Editor"
msgstr " Névszerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:158
#: ../src/GrampsCfg.py:166
#: ../src/GrampsCfg.py:169
#: ../src/GrampsCfg.py:1088
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/GrampsCfg.py:174
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/GrampsCfg.py:176
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: ../src/GrampsCfg.py:180
#: ../src/ScratchPad.py:623
#: ../src/ScratchPad.py:631
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:703
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/GrampsCfg.py:182
msgid "ID Formats"
msgstr "Azonosító-formátumok"
#: ../src/GrampsCfg.py:184
#, fuzzy
msgid "Dates"
msgstr "Dátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:186
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../src/GrampsCfg.py:188
msgid "Researcher"
msgstr "Kutató"
#: ../src/GrampsCfg.py:190
msgid "Marker Colors"
msgstr "Jelölés-színek"
#: ../src/GrampsCfg.py:193
msgid "Internet Maps"
msgstr "Internet-térképek"
#: ../src/GrampsCfg.py:206
#: ../src/gramps_main.py:97
#: ../src/ScratchPad.py:160
#: ../src/ScratchPad.py:177
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:298
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: ../src/GrampsCfg.py:207
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:79
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1167
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../src/GrampsCfg.py:208
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1170
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/megye"
#: ../src/GrampsCfg.py:209
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../src/GrampsCfg.py:210
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1171
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/GrampsCfg.py:211
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:212
#: ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:223
#: ../src/gramps_main.py:119
#: ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:225
#: ../src/gramps_main.py:106
#: ../src/ScratchPad.py:594
#: ../src/ToolTips.py:228
#: ../src/DataViews/RelationView.py:475
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1295
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ../src/GrampsCfg.py:227
#: ../src/ScratchPad.py:290
#: ../src/ScratchPad.py:370
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232
#: ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:35
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:302
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: ../src/GrampsCfg.py:229
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/GrampsCfg.py:231
#: ../src/ScratchPad.py:644
#: ../src/ScratchPad.py:657
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246
msgid "Media Object"
msgstr "Médiaobjektum"
#: ../src/GrampsCfg.py:233
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/GrampsCfg.py:235
#: ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:68
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:237
#: ../src/ScratchPad.py:319
#: ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:316
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/GrampsCfg.py:247
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Figyelmeztet, ha gyermeket adunk a szülőhöz"
#: ../src/GrampsCfg.py:251
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Nem figyelmeztet, ha a megváltoztatott adatokkal megszakítom a párbeszédet"
#: ../src/GrampsCfg.py:255
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:260
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "A bővítmény állapotablakának mutatása bővítménybetöltés hibájánál"
#: ../src/GrampsCfg.py:271
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Befejezett"
#: ../src/GrampsCfg.py:273
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Teendő van"
#: ../src/GrampsCfg.py:275
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../src/GrampsCfg.py:306
msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:311
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:316
msgid ""
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
"Choose one of the following map providers:"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:321
msgid "Google Maps"
msgstr "Google-térkép"
#: ../src/GrampsCfg.py:325
msgid "OpenLayers"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:329
msgid "Yahoo! Maps"
msgstr "Yahoo! térkép"
#: ../src/GrampsCfg.py:333
msgid "Microsoft Maps"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:337
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
msgstr ""
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:377
msgid "_Display format"
msgstr "_Megjelenítési formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:383
msgid "C_ustom format details"
msgstr "_Felhasználói formátum részletei"
#: ../src/GrampsCfg.py:417
#: ../src/GrampsCfg.py:419
#: ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:425
#: ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:427
#: ../src/Utils.py:1203
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:817
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:952
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1530
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: ../src/GrampsCfg.py:417
#: ../src/GrampsCfg.py:419
#: ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:425
#: ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:427
#: ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/GrampsCfg.py:431
#: ../src/GrampsCfg.py:432
#: ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/GrampsCfg.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:593
#: ../src/Utils.py:1201
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
msgid "Given"
msgstr "Utónév"
#: ../src/GrampsCfg.py:417
#: ../src/GrampsCfg.py:419
#: ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/ScratchPad.py:598
#: ../src/Utils.py:1204
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
#: ../src/GrampsCfg.py:418
#: ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:429
#: ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/Utils.py:1207
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/GrampsCfg.py:420
#: ../src/GrampsCfg.py:422
#: ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:431
#: ../src/Utils.py:1206
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/GrampsCfg.py:431
#: ../src/GrampsCfg.py:432
#: ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/GrampsCfg.py:434
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "SURNAME"
msgstr "UTÓNÉV"
#: ../src/GrampsCfg.py:427
#: ../src/ScratchPad.py:595
#: ../src/Utils.py:1205
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
msgid "Patronymic"
msgstr "Apai név"
#: ../src/GrampsCfg.py:534
msgid "This format exists already"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:556
#: ../src/GrampsCfg.py:1159
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:573
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/GrampsCfg.py:582
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:743
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#, fuzzy
msgid "Name format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:747
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:941
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: ../src/GrampsCfg.py:765
msgid "Date format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:779
msgid "Surname guessing"
msgstr "Családnév kitalálása"
#: ../src/GrampsCfg.py:786
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#: ../src/GrampsCfg.py:787
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/GrampsCfg.py:797
msgid "Status bar"
msgstr "Állapotsor"
#: ../src/GrampsCfg.py:804
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "A szöveg mutatása az oldalsó gombokon (újraindítást igényel)"
#: ../src/GrampsCfg.py:815
#, fuzzy
msgid "Missing surname"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/GrampsCfg.py:818
#, fuzzy
msgid "Missing given name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/GrampsCfg.py:821
#, fuzzy
msgid "Missing record"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/GrampsCfg.py:824
#, fuzzy
msgid "Private surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: ../src/GrampsCfg.py:827
#, fuzzy
msgid "Private given name"
msgstr "Apai név, Utónév"
#: ../src/GrampsCfg.py:830
msgid "Private record"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/GrampsCfg.py:845
msgid "Change is not immediate"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:846
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:856
#, fuzzy
msgid "Date about range"
msgstr "Késői házasság"
#: ../src/GrampsCfg.py:859
#, fuzzy
msgid "Date after range"
msgstr "Késői házasság"
#: ../src/GrampsCfg.py:862
#, fuzzy
msgid "Date before range"
msgstr "Születés előtt meghalt"
#: ../src/GrampsCfg.py:865
#, fuzzy
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../src/GrampsCfg.py:868
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
#: ../src/GrampsCfg.py:871
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
#, fuzzy
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/GrampsCfg.py:874
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
#, fuzzy
msgid "Average years between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/GrampsCfg.py:877
#, fuzzy
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése"
#: ../src/GrampsCfg.py:889
msgid "Add default source on import"
msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása importáláskor"
#: ../src/GrampsCfg.py:892
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése"
#: ../src/GrampsCfg.py:895
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "A Nap tippjének kijelzése"
#: ../src/GrampsCfg.py:898
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben"
#: ../src/GrampsCfg.py:901
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Szerkesztés gomb megjelenítése a Kapcsolatnézetben"
#: ../src/GrampsCfg.py:904
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Utolsó nézet megjegyzése"
#: ../src/GrampsCfg.py:907
#, fuzzy
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma"
#: ../src/GrampsCfg.py:911
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Elérési út a relatív média-hivatkozásokhoz"
#: ../src/GrampsCfg.py:924
msgid "Database path"
msgstr "Adatbázis helye"
#: ../src/GrampsCfg.py:927
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../src/GrampsCfg.py:1021
msgid "Select media directory"
msgstr "Média-könyvtár választása"
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Névformátum-szerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:1136
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Mit szeretne tenni?"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Folytatás"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Modify format"
msgstr "_Formátum módosítása"
#: ../src/GrampsCfg.py:1146
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Mind a formátumnevet mind a definicíót definiálni kell"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Családfák"
#: ../src/gramps_main.py:98
#: ../src/ScratchPad.py:417
#: ../src/ScratchPad.py:425
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
#: ../src/gramps_main.py:103
#: ../src/ScratchPad.py:178
#: ../src/ScratchPad.py:369
#: ../src/DataViews/EventView.py:72
#: ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:424
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:296
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:695
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1417
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Dátum szerkesztése"
#: ../src/gramps_main.py:105
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:279
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../src/gramps_main.py:107
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: ../src/gramps_main.py:108
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Font Color"
msgstr "Betűk színe"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Betű háttérszíne"
#: ../src/gramps_main.py:110
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1086
#, fuzzy
msgid "Gramplets"
msgstr "Példa"
#: ../src/gramps_main.py:111
#: ../src/DataViews/GeoView.py:622
#, fuzzy
msgid "GeoView"
msgstr "Nézet"
#: ../src/gramps_main.py:112
msgid "Public"
msgstr "Publikus"
#: ../src/gramps_main.py:113
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../src/gramps_main.py:114
#: ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:365
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/gramps_main.py:115
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:152
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1573
#: ../src/DataViews/RelationView.py:462
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794
#: ../src/DataViews/RelationView.py:828
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:830
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:978
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2409
msgid "Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Add Parents"
msgstr "Szülők hozzáadása"
#: ../src/gramps_main.py:117
msgid "Select Parents"
msgstr "Szülők kiválasztása"
#: ../src/gramps_main.py:118
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:468
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2081
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: ../src/gramps_main.py:120
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:112
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:464
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:506
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1080
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1147
msgid "Places"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/gramps_main.py:121
#: ../src/DataViews/RelationView.py:117
msgid "Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../src/gramps_main.py:122
msgid "Reports"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/gramps_main.py:123
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
msgid "Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../src/gramps_main.py:124
#: ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:437
#: ../src/ScratchPad.py:470
#: ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:468
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:503
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../src/gramps_main.py:125
#, fuzzy
msgid "Add Spouse"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/gramps_main.py:126
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../src/gramps_main.py:127
#: ../src/gen/proxy/private.py:783
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/gramps_main.py:128
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:474
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../src/gramps_main.py:131
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/gramps_main.py:132
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: ../src/gramps_main.py:138
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: ../src/gramps_main.py:139
#: ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonás-történet"
#: ../src/gramps_main.py:140
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:212
#: ../src/gramps_main.py:214
#: ../src/gramps_main.py:224
msgid "Configuration error"
msgstr "Beállítási hiba"
#: ../src/gramps_main.py:215
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. Bizonyosodjon meg, hogy a GConf-séma telepítésre került."
#: ../src/gramps_main.py:225
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"A %s MIME-típus definíciója nem található\n"
"\n"
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"A Python verzió nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most bezárul."
#: ../src/PageView.py:292
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztottakat?"
#: ../src/PageView.py:293
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:295
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/PageView.py:296
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src/PageView.py:306
#, fuzzy
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá."
#: ../src/PageView.py:310
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:204
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/PageView.py:317
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:206
#: ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: ../src/PageView.py:318
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:207
#, fuzzy
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Esemény törlése"
#: ../src/PageView.py:391
#: ../src/ViewManager.py:1233
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
#: ../src/PageView.py:395
#: ../src/PageView.py:688
#: ../src/ViewManager.py:1236
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
#: ../src/PageView.py:396
#: ../src/ViewManager.py:1237
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: ../src/PageView.py:419
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../src/PageView.py:422
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:451
#: ../src/DataViews/GeoView.py:557
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1376
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: ../src/PageView.py:452
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1377
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "A történet következő személyére ugrás"
#: ../src/PageView.py:459
#: ../src/DataViews/GeoView.py:549
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1384
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../src/PageView.py:460
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1385
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "A történet előző személyére ugrás"
#: ../src/PageView.py:464
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1388
msgid "_Home"
msgstr "_Központ"
#: ../src/PageView.py:466
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1390
msgid "Go to the default person"
msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik"
#: ../src/PageView.py:467
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
#: ../src/PageView.py:472
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1393
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#: ../src/PageView.py:516
#: ../src/PageView.py:520
#: ../src/PageView.py:693
#: ../src/PageView.py:697
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosítóra ugrás"
#: ../src/PageView.py:544
#: ../src/PageView.py:721
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS-azonosító"
#: ../src/PageView.py:689
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert semmi sem lett kiválasztva."
#: ../src/PageView.py:995
#: ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
#: ../src/PageView.py:997
#: ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "El_távolítás"
#: ../src/PageView.py:999
#: ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Export View..."
msgstr "Nézet exportálása..."
#: ../src/PageView.py:1004
#: ../src/DataViews/PersonView.py:147
msgid "action|_Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../src/PageView.py:1009
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
#: ../src/PageView.py:1075
#: ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Nézet exportálása táblázatként"
#: ../src/PageView.py:1083
#: ../src/DataViews/PersonView.py:919
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/PageView.py:1088
#: ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1089
#: ../src/DataViews/PersonView.py:925
#, fuzzy
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Dokument szöveg"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
#, fuzzy
msgid "Error detected in database"
msgstr "Új adatbázis létrehozása"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:198
#, fuzzy
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Adatbázis hibát észleltem"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:310
#: ../src/Utils.py:1132
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n"
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget"
#: ../src/QuickReports.py:81
#: ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174
#: ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
msgid "Quick View"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:792
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Valószínűleg körkapcsolat áll fent"
#: ../src/Relationship.py:849
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:921
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
#: ../src/Relationship.py:922
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1187
msgid "undefined"
msgstr "meghatározatlan"
#: ../src/Relationship.py:1639
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "husband"
msgstr "férj"
#: ../src/Relationship.py:1641
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
msgid "wife"
msgstr "feleség"
#: ../src/Relationship.py:1643
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../src/Relationship.py:1646
msgid "ex-husband"
msgstr "előző férj"
#: ../src/Relationship.py:1648
msgid "ex-wife"
msgstr "előző feleség"
#: ../src/Relationship.py:1650
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "előző házastárs"
#: ../src/Relationship.py:1653
msgid "unmarried|husband"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1655
msgid "unmarried|wife"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1657
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1660
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "előző férj"
#: ../src/Relationship.py:1662
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "előző feleség"
#: ../src/Relationship.py:1664
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1667
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1669
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1674
#, fuzzy
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1676
#, fuzzy
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1678
#, fuzzy
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1690
#, fuzzy
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1692
#, fuzzy
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1694
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Reorder.py:31
#: ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:157
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:829
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:206
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Édesapja"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31
#: ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:830
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:212
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/Reorder.py:32
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:173
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1297
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:493
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../src/Reorder.py:32
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:218
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Kapcsolat"
#: ../src/Reorder.py:51
#, fuzzy
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../src/Reorder.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:179
#: ../src/ScratchPad.py:206
#: ../src/ScratchPad.py:218
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../src/ScratchPad.py:185
#: ../src/ScratchPad.py:223
#: ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:235
msgid "Event Link"
msgstr "Eseménylink"
#: ../src/ScratchPad.py:354
#: ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Családi esemény"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:368
#: ../src/ScratchPad.py:426
#: ../src/ScratchPad.py:459
#: ../src/ScratchPad.py:599
#: ../src/ScratchPad.py:659
#: ../src/ScratchPad.py:692
#: ../src/ScratchPad.py:838
#: ../src/ScratchPad.py:910
#: ../src/ScratchPad.py:916
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:175
#: ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82
#: ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/BookReport.py:733
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:382
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/ScratchPad.py:371
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Ügy"
#: ../src/ScratchPad.py:372
#: ../src/ScratchPad.py:406
#: ../src/DataViews/EventView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:308
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/ScratchPad.py:381
#: ../src/ScratchPad.py:609
#: ../src/ScratchPad.py:757
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Elsődleges forrás"
#: ../src/ScratchPad.py:395
#: ../src/ScratchPad.py:403
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:404
#: ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../src/ScratchPad.py:428
#: ../src/ScratchPad.py:461
#: ../src/ScratchPad.py:912
#: ../src/ScratchPad.py:918
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:232
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/ScratchPad.py:450
#: ../src/ScratchPad.py:458
msgid "Family Attribute"
msgstr "Családi tulajdonság"
#: ../src/ScratchPad.py:483
#: ../src/ScratchPad.py:514
msgid "Source Reference"
msgstr "Forráshivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:495
#, fuzzy
msgid "not available|NA"
msgstr "Elérhetelen"
#: ../src/ScratchPad.py:503
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:515
#: ../src/ScratchPad.py:658
#: ../src/ScratchPad.py:691
#: ../src/ScratchPad.py:799
#: ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/ScratchPad.py:917
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80
#: ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
#: ../src/ScratchPad.py:516
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:696
msgid "Page"
msgstr "Weboldal"
#: ../src/ScratchPad.py:528
#: ../src/ScratchPad.py:541
msgid "Repository Reference"
msgstr "Tárolóhivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:543
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Hívószám"
#: ../src/ScratchPad.py:544
msgid "Media Type"
msgstr "Médiatípus"
#: ../src/ScratchPad.py:556
msgid "Event Reference"
msgstr "Eseményhivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:592
#, fuzzy
msgid "Call Name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/ScratchPad.py:596
#: ../src/Utils.py:1202
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:279
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:291
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:597
#: ../src/Utils.py:1200
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:267
#, fuzzy
msgid "Person|Title"
msgstr "Titulus"
#: ../src/ScratchPad.py:678
#: ../src/ScratchPad.py:690
msgid "Media Reference"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:704
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Személyhivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:721
#: ../src/ScratchPad.py:746
msgid "Person Link"
msgstr "Személylink"
#: ../src/ScratchPad.py:748
#: ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130
#: ../src/DataViews/RelationView.py:569
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:125
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:821
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:972
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../src/ScratchPad.py:780
#: ../src/ScratchPad.py:798
msgid "Source Link"
msgstr "Forráslink"
#: ../src/ScratchPad.py:800
#: ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../src/ScratchPad.py:801
#: ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1721
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Készítő"
#: ../src/ScratchPad.py:802
#: ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikációs információ"
#: ../src/ScratchPad.py:821
#: ../src/ScratchPad.py:836
msgid "Repository Link"
msgstr "Tárolólink"
#: ../src/ScratchPad.py:1232
#: ../src/ScratchPad.py:1269
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans (búr)"
#: ../src/Spell.py:85
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automatikus"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:88
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:89
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Julián"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: ../src/Spell.py:91
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:94
#, fuzzy
msgid "Kashubian"
msgstr "férj"
#: ../src/Spell.py:95
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr "Webcímek"
#: ../src/Spell.py:96
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: ../src/Spell.py:97
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Gregorián"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:100
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:101
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Elosztás aránya"
#: ../src/Spell.py:102
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Időtartam"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: ../src/Spell.py:104
#: ../src/gen/lib/date.py:657
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../src/Spell.py:106
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Fogadott"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../src/Spell.py:108
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:114
#: ../src/gen/lib/date.py:655
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:117
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:120
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "média"
#: ../src/Spell.py:121
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Internet"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurd"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../src/Spell.py:128
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Hely"
#: ../src/Spell.py:129
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/Spell.py:130
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "Megjelöl"
#: ../src/Spell.py:131
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Média"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ../src/Spell.py:133
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Elbeszélő"
#: ../src/Spell.py:134
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Férfi"
#: ../src/Spell.py:135
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/Spell.py:136
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:138
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "Halál"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:144
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:149
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Julián"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:151
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:154
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:155
#: ../src/gen/lib/date.py:659
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:157
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Család"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:159
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:162
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:165
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68
#: ../src/TipOfDay.py:69
#: ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:403
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A nap tippje"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Nem sikerült megjeleníteni a nap tippjét"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Központi URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Források a tárolóban"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/Utils.py:82
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1868
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../src/Utils.py:83
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:236
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "nő"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84
#: ../src/Utils.py:177
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/DataViews/RelationView.py:607
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:561
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:435
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:442
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:492
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:499
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2639
#: ../src/gen/lib/date.py:445
#: ../src/gen/lib/date.py:483
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Érvénytelen"
#: ../src/Utils.py:91
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../src/Utils.py:92
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:69
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../src/Utils.py:93
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:693
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: ../src/Utils.py:94
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../src/Utils.py:95
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:107
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a változtatások mellőzésével történő kilépéssel."
#: ../src/Utils.py:187
#: ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:383
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: ../src/Utils.py:737
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva"
#: ../src/Utils.py:1133
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását."
#: ../src/Utils.py:1157
#: ../src/Utils.py:1164
msgid "Error Opening File"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: ../src/Utils.py:1157
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl nem létezik"
#: ../src/Utils.py:1200
#, fuzzy
msgid "Person|TITLE"
msgstr "Személy"
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "GIVEN"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1202
msgid "PREFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "SUFFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1205
msgid "PATRONYMIC"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1206
msgid "CALL"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1207
msgid "COMMON"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1208
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "Egyének"
#: ../src/Utils.py:1208
msgid "INITIALS"
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Eredeti idő"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Cselekmény"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Megerősítés törlése"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Adatbázis megnyitva"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Történet törölve"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86
#: ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../src/ViewManager.py:358
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kapcsolódás előzőleg használt adatbázishoz"
#: ../src/ViewManager.py:359
#: ../src/ViewManager.py:377
msgid "Manage databases"
msgstr "Adatbázisok kezelése"
#: ../src/ViewManager.py:375
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Családfák"
#: ../src/ViewManager.py:376
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Családfák kezelése..."
#: ../src/ViewManager.py:378
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Legutóbbi megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:379
msgid "Open an existing database"
msgstr "Létező adatbázis megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:380
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../src/ViewManager.py:382
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/ViewManager.py:383
#: ../src/ViewManager.py:448
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../src/ViewManager.py:384
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Beállítások..."
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "G_RAMPS-honlap"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS-_levelezőlisták"
#: ../src/ViewManager.py:391
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hibajelentés"
#: ../src/ViewManager.py:393
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "További jelentések/eszközök"
#: ../src/ViewManager.py:395
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/ViewManager.py:397
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Bővítmények állapota"
#: ../src/ViewManager.py:399
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYIK (FAQ)"
#: ../src/ViewManager.py:400
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../src/ViewManager.py:401
msgid "_User Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: ../src/ViewManager.py:408
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportálás..."
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Kilé_pés mentés nélkül"
#: ../src/ViewManager.py:412
#: ../src/ViewManager.py:415
msgid "_Reports"
msgstr "_Összesítők"
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:414
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/ViewManager.py:416
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"
#: ../src/ViewManager.py:442
msgid "Clip_board"
msgstr "Vágólap"
#: ../src/ViewManager.py:443
#, fuzzy
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:444
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."
#: ../src/ViewManager.py:446
#: ../src/ViewManager.py:450
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../src/ViewManager.py:447
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:449
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:456
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Fő eszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Szűrő eszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:460
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: ../src/ViewManager.py:465
#: ../src/ViewManager.py:1169
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../src/ViewManager.py:470
#: ../src/ViewManager.py:1186
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra végrehajtás"
#: ../src/ViewManager.py:476
msgid "Undo History..."
msgstr "Visszavonás-történet..."
#: ../src/ViewManager.py:495
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "%s kulcsnak nincs jelentése"
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:593
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Bővítmények betöltése..."
#: ../src/ViewManager.py:601
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../src/ViewManager.py:633
msgid "Autobackup..."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:645
msgid "Abort changes?"
msgstr "Eldobja a változtatásokat?"
#: ../src/ViewManager.py:646
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "A változtatások eldobása visszaállítja az adatbázist a megnyitás előtti állapotra."
#: ../src/ViewManager.py:648
msgid "Abort changes"
msgstr "Változások eldobása"
#: ../src/ViewManager.py:649
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:207
#: ../src/gen/db/dbdir.py:568
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/ViewManager.py:658
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Nem lehet visszaállítani a változtatáokat"
#: ../src/ViewManager.py:659
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "A változtatásokat nem lehet teljesen visszavonni, mert a változtatások száma meghaladja a maximumot."
#: ../src/ViewManager.py:1028
#, fuzzy
msgid "Import Statistics"
msgstr "Adatbázis importálás"
#: ../src/ViewManager.py:1058
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nem tölthető be a legutóbbi családfa."
#: ../src/ViewManager.py:1059
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "A családfa nem létezik."
#: ../src/ViewManager.py:1115
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
#, fuzzy
msgid "Unknown father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210
#: ../src/DataViews/RelationView.py:922
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../src/gen/lib/date.py:320
#: ../src/gen/lib/date.py:413
#: ../src/gen/lib/date.py:442
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "mind"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
#, fuzzy
msgid "Unknown mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Alapértelmezett formátum (GRAMPS beállításai álatal definiált)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Családnév, Utónév Apai név"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
#, fuzzy
msgid "Given Surname"
msgstr "Utónév"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Apai név, Utónév"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
#, fuzzy
msgid "Person|title"
msgstr "Titulus"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "given"
msgstr "utónév"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
msgid "prefix"
msgstr "előtag"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "surname"
msgstr "családnév"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
msgid "suffix"
msgstr "utótag"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "apai név"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
msgid "call"
msgstr ""
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "kezdőbetűk"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
msgid "Missing Surname"
msgstr "Hiányzó családnév"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Hiányzó utónév"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:353
#, fuzzy
msgid "Missing Record"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:354
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:355
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:454
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:464
#: ../src/gen/proxy/living.py:443
#, fuzzy
msgid "Living"
msgstr "Archiválás:"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:356
#, fuzzy
msgid "Private Record"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:75
msgid "Compare People"
msgstr "Emberek összehasonlítása"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:268
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:306
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190
#: ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214
#: ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:307
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127
#: ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
#: ../src/DataViews/RelationView.py:580
#: ../src/DataViews/RelationView.py:605
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:131
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:824
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:974
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Halál"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:155
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169
msgid "Family ID"
msgstr "Család-azonosító"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161
msgid "No parents found"
msgstr "Nem találhatóak szülők"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1459
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "Házastársak"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:179
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1213
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:356
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Esküvő"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:188
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2358
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:286
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:326
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:52
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Források összevonása"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:79
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:207
msgid "Merge Sources"
msgstr "Források összevonása"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:85
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79
#: ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Utoljára változott"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:129
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Oszlopszerkesztő"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Eseményoszlopok kiválasztása"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Házasságkötés dátuma"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Új család hozzáadása"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "A kiválasztott család törlése"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:189
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2595
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
#, fuzzy
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Családlistaoszlopok kiválasztása"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167
#: ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Oszlopszerkesztő..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Felhasználói szűrő szerkesztője"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:206
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr "Család"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:375
#, fuzzy
msgid "HtmlView"
msgstr "Nézet"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:550
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "A történet előző személyére ugrás"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:558
#, fuzzy
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "A történet következő személyére ugrás"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/DataViews/GeoView.py:563
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "_Hivatkozások"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:566
msgid "Stop and reload the page."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:596
#, fuzzy
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:597
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:750
msgid "_OpenStreetMap"
msgstr "_OpenStreetMap"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:752
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google-térképek"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:757
msgid "Select Google Maps."
msgstr "Válassza a Google-térképet."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
msgid "_OpenLayers Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:762
msgid "Select OpenLayers Maps."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:765
msgid "_Yahoo! Maps"
msgstr "_Yahoo! térkép"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:767
msgid "Select Yahoo Maps."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:770
msgid "_Microsoft Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:772
msgid "Select Microsoft Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:773
#, fuzzy
msgid "_All Places"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:774
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:776
#, fuzzy
msgid "_Person"
msgstr "_Személy:"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:778
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:780
#, fuzzy
msgid "_Family"
msgstr "_Család:"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:782
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:783
#, fuzzy
msgid "_Event"
msgstr "Események"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:785
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:884
#, fuzzy
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:885
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:888
msgid "Back to prior page"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:937
#, python-format
msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:994
msgid "All"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1514
#, fuzzy
msgid "No location."
msgstr "Összesítő helye"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1517
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1520
msgid "You are looking at the default map."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1547
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : születési hely."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1550
#, fuzzy
msgid "birth place."
msgstr "Születési hely"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1584
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : halálozás helye."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1587
#, fuzzy
msgid "death place."
msgstr "Elhalálozási hely"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1623
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1639
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1723
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1774
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1846
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1643
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1727
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1755
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1760
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1769
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1776
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1780
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1851
msgid "No active person set."
msgstr "Nincs aktív személy."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1784
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1829
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1849
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1854
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1861
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
msgid "Add a new media object"
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Kiválasztott médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Médiaobjektum megragadása"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Médiaszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
#, fuzzy
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Médiaoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:279
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1229
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:175
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:211
#, fuzzy
msgid "Gramplet"
msgstr "Példa"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:364
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:563
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1098
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1360
#, fuzzy
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Új helyszín hozzáadása"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1361
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1362
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1365
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:120
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Jelző"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
#, fuzzy
msgid "Add a new note"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
#, fuzzy
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
#, fuzzy
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
#, fuzzy
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
#, fuzzy
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Forrásoszlop kiválasztása"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:982
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ugrás gyermekhez..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1273
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Egy személy a saját őseként lett megadva."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1316
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1325
msgid "Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1339
msgid "Show images"
msgstr "Képek mutatása"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1348
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mutasson házassági adatokat"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1357
msgid "Tree style"
msgstr "Fa stílusa"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1364
msgid "Version A"
msgstr "A verzió"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1371
msgid "Version B"
msgstr "B verzió"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1383
msgid "Tree size"
msgstr "Fa mérete"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1398
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generáció"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1411
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1431
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1493
#: ../src/DataViews/RelationView.py:844
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2451
msgid "Siblings"
msgstr "Testvérek"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1536
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1312
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2606
msgid "Children"
msgstr "Gyerekek"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1610
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Séma"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1661
msgid "Family Menu"
msgstr "Család menü"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Halálozás helye"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó változás"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Minden csoport kinyitása"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Minden csoport bezárása"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Új személy hozzáadása"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
#, fuzzy
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Összehasonlítás és egyesítés..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Gyors egyesítés..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191
#: ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215
#: ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Személyoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Személy törlése (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Alapértelemezett személyre ugrás"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Helyiség név"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1168
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1169
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1181
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1187
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1166
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Add a new place"
msgstr "Új helyszín hozzáadása"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín törlése"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Egyesítés..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Bővítmények betöltése..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
#, fuzzy
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:224
#, fuzzy
msgid "No map service is available."
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:225
msgid "Check your installation."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:233
#, fuzzy
msgid "No place selected."
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:234
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:254
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Helyszínoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:355
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:356
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet kiválasztani."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "_Reorder"
msgstr "Átrendezés"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:327
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
msgid "Edit the active person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:827
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:976
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2630
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
#: ../src/DataViews/RelationView.py:747
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Új család létrehozása a kiválasztott személlyel szülőként"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
msgid "Add Partner..."
msgstr "Partner hozzáadása..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
#, fuzzy
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Szülők hozzáadása..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Megoszt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
#: ../src/DataViews/RelationView.py:347
#: ../src/DataViews/RelationView.py:742
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Személy hozzáadása a családhoz gyermekként"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Létező szülők hozzáadása..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:357
#, fuzzy
msgid "Show Siblings"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:541
#: ../src/DataViews/RelationView.py:987
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1178
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:600
#, fuzzy
msgid "Alive"
msgstr "Archívum"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:658
#: ../src/DataViews/RelationView.py:685
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:743
msgid "Edit parents"
msgstr "Szülők szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:744
msgid "Reorder parents"
msgstr "Szülők újrarendezése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:745
#, fuzzy
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:749
msgid "Edit family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:750
#, fuzzy
msgid "Reorder families"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
#, fuzzy
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:804
#: ../src/DataViews/RelationView.py:860
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "Testvérek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:809
#: ../src/DataViews/RelationView.py:865
#, fuzzy
msgid " (1 brother)"
msgstr " "
#: ../src/DataViews/RelationView.py:811
#: ../src/DataViews/RelationView.py:867
msgid " (1 sister)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813
#: ../src/DataViews/RelationView.py:869
#, fuzzy
msgid " (1 sibling)"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:815
#: ../src/DataViews/RelationView.py:871
#, fuzzy
msgid " (only child)"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:886
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1344
#, fuzzy
msgid "Add new child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:890
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1348
#, fuzzy
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1129
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "sz: %(birthdate)s, h: %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1136
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1198
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1240
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1244
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1248
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1259
msgid "Broken family detected"
msgstr "Törött családot talált a program"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1260
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1281
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1327
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "Gyermekek listázása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1283
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1329
#, fuzzy
msgid " (no children)"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1464
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1477
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Gyermek kiválasztása"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Központi URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Új tároló hozzáadása"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "A kiválasztott tároló szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Tárolóoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Új forrás hozzáadása"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Egyesítés"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Forrásoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "A források nem vonhatók össze."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74
#: ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168
#: ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191
#: ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357
#: ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389
#: ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438
#: ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:545
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:548
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:87
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1523
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1528
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:235
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:239
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2944
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Cím létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "A kiválasztott cím törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "A kiválasztott cím szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "A kiválasztott cím mozgatása felfelé"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "A kiválasztott cím mozgatása lefelé"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Címek"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Hivatkozások"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:90
msgid "Edit reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Ugrás"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
#, fuzzy
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
#, fuzzy
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Létező tároló törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "_Data"
msgstr "Adat"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Esemény megosztása"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása felfelé"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása lefelé"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "Események"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Templom"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galéria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "Mormon"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatív helyszínek"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Új név létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "A kiválasztott név törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Nevek"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Megjegyzés létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Megjegyzés törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Kiválasztott megjegyzés mozgatása felfelé"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Kiválasztott megjegyzés mozgatása lefelé"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Megjegyzések"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Új kapcsolat létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Kiválasztott kapcsolat törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Kiválasztott kapcsolat szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Kiválasztott kapcsolat mozgatása felfelé"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Kiválasztott kapcsolat mozgatása lefelé"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Társaság"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Kapcsolatok"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Nagyapa"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Létező tároló törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Tárolók"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Források"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Új webcím létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Kiválasztott webcím eltávolítása"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Kiválasztott webcím szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Kiválasztott webcím mozgatása felfelé"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Kiválasztott webcím mozgatása lefelé"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Ugrás a webcímre"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Exportálás nem sikerült"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A kért fájlnév nem található."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt van."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "az egérrel idehúzva vagy a gombok használatával"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
#, fuzzy
msgid "Edit place"
msgstr "Helyszín szerkesztése"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
#, fuzzy
msgid "Select an existing place"
msgstr "Létező esemény megosztása"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
#, fuzzy
msgid "Remove place"
msgstr "Minden helyszín"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
#, fuzzy
msgid "Edit media object"
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
#, fuzzy
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
#, fuzzy
msgid "Remove media object"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351
#: ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
#, fuzzy
msgid "Select an existing note"
msgstr "Létező esemény megosztása"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
#, fuzzy
msgid "Remove note"
msgstr "Eltávolít"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Új tulajdonság"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Nem lehet menteni a tulajdonságot"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "A tulajdonságtípus nem lehet üres"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Alhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
#, fuzzy
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Eseménytípus nem lehet üres"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Esemény törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Eseményhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "Általános"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Esemény módosítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "A gyermek törlése a családból"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#, fuzzy
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Apai"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Anyai"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Chil_dren"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Gyermek szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
#, fuzzy
msgid "Add an existing child"
msgstr "Nem létező gyermekek"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Szülő hozzáadása egy személyhez"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:476
#, fuzzy
msgid "Family has changed"
msgstr "Utoljára változott"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:506
msgid "New Family"
msgstr "Új család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:510
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1020
msgid "Edit Family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:545
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Személy kiválasztása anyaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:546
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Új személy hozzáadása anyaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Személy - mint anya - eltávolítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:561
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Személy kiválasztása apaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:562
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Új személy hozzáadása apaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:740
msgid "Select Mother"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
msgid "Select Father"
msgstr "Apa kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kettőzött család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:810
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Ezekkel a szülőkkel van már család az adatbázisban. Ha elmenti, akkor kettőzött családot hoz létre. Ajánlatos megszakítani a szerkesztést, és a már létező családot kiválasztani"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847
#, fuzzy
msgid "Baptism:"
msgstr "Keresztelés"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:851
#, fuzzy
msgid "Burial:"
msgstr "Temetés"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Apa nem lehet saját gyermeke"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:922
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:931
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Anya nem lehet saját gyermeke"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:932
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:939
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nem menthető család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:940
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a családról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szereksztést!"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:947
#, fuzzy
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nem menthető család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948
#: ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:989
msgid "Add Family"
msgstr "Család hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
#, fuzzy
msgid "New Media"
msgstr "Média"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
#, fuzzy
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:116
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Ön válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba helyez, vagy csak ezt az egy nevet."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Mindet csoportosít"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Megjegyzés: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Új megjegyzés"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
#, fuzzy
msgid "_Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nem lehet menteni a megjegyzést"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
#, fuzzy
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
msgid "Add Note"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Forrás törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Új személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
#, fuzzy
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "Központi személy kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nem menthető a személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
#, fuzzy
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nem menthető a személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Személy felvétele (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Személy szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Válassza ki a személy nemét."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "_Férfi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "_Nő"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ismeretlen"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Személyhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott személy"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Válasszon személyt, vagy lépjen ki a szerkesztésből!"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Hely"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Helyszín: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Úly helyszín"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Helyszín szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
#, fuzzy
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nem menthető a személy"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
#, fuzzy
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Hely törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Tároló: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Új tároló"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
#, fuzzy
msgid "Modify Repository"
msgstr "Tároló módosítása"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Tároló szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "A tároló nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat a tárolóról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "A tároló nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Tároló szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Tároló szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Tároló törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Új forrás"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "A forrás nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
#, fuzzy
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "A forrás nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Forrás törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Forráshivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Forrás: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Forrás módosítása"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet cím szerkesztő"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
#, fuzzy
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
#, fuzzy
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM fájlok"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importálás a következőből: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM importálás"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2951
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3634
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4202
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3978
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importálás a következőből: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4068
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4080
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4119
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Programhiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ez a Hibajelentésküldő-segéd. Segíteni fog, hogy hibajelentést küldjön a GRAMPS fejlesztőinek. A jelentés legyen olyan részletes, amilyen csak lehet.\n"
"\n"
"A segéd kérdez Öntől pár kérdést és összegyűjt pár információt a fellépő hibáról és az Ön operációs rendszeréről. A végén megkéri Önt, hogy küldje el az elkészített levelet a GRAMPS hibajelentő levelezési listájára. A segéd a végnén a vágólapra helyezi a levelet, így be tudja illeszteni az levélküldő programjába és meg tudja nézni pontosan, milyen információkat küld el."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Sikere nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak. Köszönjük, hogy időt szánt arra, hogy egy hibát jelentsen!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Ha valamilyen személyes információt lát a hibajelentésben, kérjük távolítsa el!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba részletei"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Ez a részletezett GRAMPS-hiba információ, ne aggódjon, ha nem érti. Lehetősége lesz, hogy további részleteket adjon hozzá a hibáról a segéd következő oldalain."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Kérjük ellenőrizze az alábbi információt, és pontosítsa, amit tud, és távolítson el minden olyan dolgot, amelyet nem szeretne, ha szerepelne benne!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Rendszer-információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Ez az Ön rendszerével kapcsolatos információk, amelyek segíthetik a fejlesztőket a hibák kijavításában."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Kérjük, írja le a lehető legtöbbet arról, mit csinált a programban, amikor a hiba fellépett. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "További információk"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Most van lehetősége, hogy leírja, mit csinált, amikor a hiba fellépett."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Kérjük ellenőrizze, hogy az információ pontos-e. Ne aggódjon, ha nem érti a hibajelentés részleteit. Csak győződjön meg, hogy nem tartalmaz semmit, amit nem szeretne elküldeni a fejlesztőknek."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Hibajelentés-összesítő"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A következő oldal segít Önnek, hogy a hibajelentő levelezési listára küldje a jelentést."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
#, fuzzy
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Ha az Ön levélküldő programja nem indul el, akkor ezzel a gombbal a vágólapra helyezheti a jelentést és elküldheti az alábbi címre."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
#, fuzzy
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Ez a végső lépés. Használja az oldal gombjait, hogy elküldhesse a hibajelentést a levélküldő programjával."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Általános"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
msgid "Error Report"
msgstr "Hibaösszesítő"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "A GRAMPS váratlan hibát észlelt"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS újraindítása. Ha szeretné jelenteni a hibát a GRAMPS fejlesztőinek, kérjük kattintson a Jelentés gombon, és a Jelentésküldő segéd segít Önnek a hibajelentés készítésében."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba részletei"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Összesítő"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Esemény kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
#, fuzzy
msgid "Select Note"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Helyszín kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../src/plugins/BookReport.py:144
#: ../src/plugins/BookReport.py:181
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem elfogadható"
#: ../src/plugins/BookReport.py:170
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
#, fuzzy
msgid "unknown father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/plugins/BookReport.py:176
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
#, fuzzy
msgid "unknown mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../src/plugins/BookReport.py:178
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s és %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
msgid "Available Books"
msgstr "Jelenlegi könyvek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:596
msgid "Book List"
msgstr "Könyv lista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:684
#: ../src/plugins/BookReport.py:1072
#: ../src/plugins/BookReport.py:1120
#: ../src/plugins/BookReport.py:1262
msgid "Book Report"
msgstr "Összesítőkönyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:720
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuális _könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../src/plugins/BookReport.py:735
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:786
msgid "Different database"
msgstr "Különböző adatbázis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:787
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
"\n"
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat érvénytelenné teszi.\n"
"\n"
"Ezért minden egyes elem esetén a központi személyt tettük a jelenleg megnyitott adatbázis kiválasztott személyévé."
#: ../src/plugins/BookReport.py:935
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:945
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:968
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Lehetséges elemek menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1123
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1263
#: ../src/plugins/Records.py:578
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1059
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:633
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:906
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:802
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:535
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:405
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1654
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:450
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1586
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3674
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1264
#, fuzzy
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220
msgid "GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS XML-adatbázis"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Elérési útvonal relatív média-hivatkozásokhoz"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-csomag"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-csomagok"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s (%(family)s család)"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s: %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Család %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Forrás: %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Esemény %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Médiaobjektum %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Hely %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Tároló %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Emberek: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Családok: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Források: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Események: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Médiaobjektumok: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Helyszínek: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Tárolók: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Importált objektumok száma:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a média elérési útvonalát"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML importálása"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanú neve: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanú-megjegyzés: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
msgid "The file will not be imported"
msgstr "A fájl nem lesz importálva"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523
msgid "Old xml file"
msgstr "Régi xml fájl"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534
#, fuzzy
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal."
#: ../src/plugins/Records.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/plugins/Records.py:335
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
msgid "Double-click name for details"
msgstr ""
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:336
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nincs betöltve családfa."
#: ../src/plugins/Records.py:343
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás..."
#: ../src/plugins/Records.py:395
#: ../src/plugins/Records.py:569
#, fuzzy
msgid "Records"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/plugins/Records.py:413
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:446
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:696
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:601
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:252
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:344
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő tulajdonságai"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:448
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3354
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1122
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/Records.py:450
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:688
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Első személy"
#: ../src/plugins/Records.py:455
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:689
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1129
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/Records.py:461
#, fuzzy
msgid "Use call name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Don't use call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Replace first name with call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:465
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:471
#, fuzzy
msgid "Person Records"
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
#: ../src/plugins/Records.py:473
#, fuzzy
msgid "Family Records"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/plugins/Records.py:510
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:694
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/Records.py:519
#, fuzzy
msgid "The style used for headings."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/Records.py:528
#, fuzzy
msgid "The style used for the report title"
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/Records.py:537
#, fuzzy
msgid "Youngest living person"
msgstr "Nem létező személyek"
#: ../src/plugins/Records.py:538
#, fuzzy
msgid "Oldest living person"
msgstr "Élő emberek szűrése"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person died at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person married at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest father"
msgstr "Legfiatalabb apa"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Youngest mother"
msgstr "Legfiatalabb anya"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest father"
msgstr "Legidősebb apa"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Oldest mother"
msgstr "Legidősebb anya"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Couple with most children"
msgstr "Párok a legtöbb gyermekkel"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most recently"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Legrövidebb ideig tartó házasság"
#: ../src/plugins/Records.py:553
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Leghosszabb ideig tartó házasság"
#: ../src/plugins/Records.py:565
#, fuzzy
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Új név"
#: ../src/plugins/Records.py:577
#, fuzzy
msgid "Records Report"
msgstr "Bizalmas rekord"
#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Sima szöveg"
#. --------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register plugins
#.
#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1148
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#, fuzzy
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:629
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:630
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:631
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Sémahiba"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s nem nyitható meg\n"
"Alapértelmezett séma használata"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:905
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1151
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Dokument szöveg"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:444
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentum"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s őseinek gráfja"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
msgid "Center Person"
msgstr "Központi személy"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Megjelenítés egyetlen oldalon."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
#, fuzzy
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Letöltési oldal belefoglalása"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Grafikon _tömörítése"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ősök gráfja"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2982
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:997
#, fuzzy
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Bizalmas adatok szűrése"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1000
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, születés%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:346
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, esküvő"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:351
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
msgid "Year of calendar"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1124
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:699
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:404
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
#, fuzzy
msgid "Select the format to display names"
msgstr "A fájlnév kiválasztása"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
msgid "Country for holidays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
msgid "First day of week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1224
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211
#, fuzzy
msgid "Birthday surname"
msgstr "Születési név"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
msgid "Wives use their own surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1217
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1232
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "Csak az élők feltüntetése"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
msgid "Include birthdays"
msgstr "Születésnapok feltüntetése"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Születésnapok feltüntetése"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Évfordulók feltüntetése"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Évfordulók feltüntetése"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
msgid "Text Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "1. szöveg"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
#, fuzzy
msgid "My Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "2. szöveg"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Készült GRAMPS segítségével"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
#, fuzzy
msgid "Text Area 3"
msgstr "3. szöveg"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Title text and background color"
msgstr "Cím szövege és háttérszíne"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Napok sorszáma a naptáron"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
msgstr "A hét napjainak szövege."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "A lenti szöveg 1. sora"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "A lenti szöveg 2. sora"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "A lenti szöveg 3. sora"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Menyasszony"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus naptár készítése"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "%s utóddiagramja"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
#, fuzzy
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Házastársak"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
#, fuzzy
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Utóddiagram"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyezőgrafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:703
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Gráf típusa"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "teljes kör"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "félkör"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "negyedkör"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "generációfüggő"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "A sugárirányú szövegek orientációja"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyezőgrafikon"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Legyezőgrafikon készítése"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Elemszám"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Men"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492
msgid "Women"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Titulus"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Születés éve"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Elhalálozás éve"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Születés hónapja"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Elhalálozás hónapja"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Elhalálozási hely"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Házasság helye"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Kor első gyermek születése idején"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Kor házasság idején"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Kor a halál idején"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Kor"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dátum(ok) hiányoznak"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Helyszín hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Már halott"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Még él"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Események hiányoznak"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Gyerekek hiányoznak"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Születési hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "Personal information missing"
msgstr "Személyes információ hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statisztikai diagramok"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Collecting data..."
msgstr "Adatgyűjtés..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511
msgid "Sorting data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:558
msgid "Saving charts..."
msgstr "Diagram mentése..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:605
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:641
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (személyek)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:695
msgid "Sort chart items by"
msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:703
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "People Born After"
msgstr "Előtte született emberek"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:710
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "People Born Before"
msgstr "Utána született emberek"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési év nélküli emberek hozzávétele"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
msgid "Genders included"
msgstr "Figyelembe vett nemek"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagramok 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagramok 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:750
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Jelölje be, hogy a diagramhoz hozzáadja a megjelölt adatot"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:790
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:799
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:685
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Idővonalas grafikon %s részére"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
msgid "Report could not be created"
msgstr "Nem hozható létre összesítő"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Dátumok rendezése..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Következők szerinti rendezés"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Idővonalas grafikon"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Legyezőgrafikon készítése"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME python kiterjesztése nincs telepítve"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174
#: ../src/plugins/tool/Check.py:537
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258
#: ../src/plugins/tool/Check.py:556
msgid "Media object could not be found"
msgstr "A médiaobjektum nem található"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi állapotát."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Exportálás CD-re (hordozható XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Születés forrása"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Halálozás forrása"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:539
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2626
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:548
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2628
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree-formátum."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Élő emberek szűrése"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Élő emberek szűrése"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1070
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1104
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Feljegyzések összevonása"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1141
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
msgid "Export failed"
msgstr "Exportálás nem sikerült"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1536
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
#, fuzzy
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1538
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:243
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "A GeneWeb egy webalapú genealógiaprogram."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb-exportálási beállítások"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:623
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "GRAMPS-csomagok"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-csomag (hordozható XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s születése"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s halála"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Évforduló: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "A cCalendart használja számos naptárazó és pim alkalmazás."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "A vCardot használják számos címtárban és pim alkalmazásban."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
#, fuzzy
msgid "Age on Date"
msgstr " Dátum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
msgid "Max age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
#, fuzzy
msgid "Chart width"
msgstr "Diagramok"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Diff"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikai diagram"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
msgid "Total"
msgstr "Összeg"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
msgid "Minimum"
msgstr "Legkisebb"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Maximum"
msgstr "Legnagyobb"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
#, fuzzy
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Statisztikai diagram"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
#, fuzzy
msgid "Age Stats"
msgstr "Állapot"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktív személy: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
#, fuzzy
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Statisztikai diagram"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1445
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1927
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
#, fuzzy
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
#, fuzzy
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nincsen kiválasztott személy"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "sz. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "h. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "h. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
#, fuzzy
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Utóddiagram"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Utódok"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
#, fuzzy
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
msgid "Double-click given name for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
#, fuzzy
msgid "Total unique given names"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
#, fuzzy
msgid "Total given names showing"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Emberek összesen"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#, fuzzy
msgid "Max generations"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(sz: %(birthdate)s, m: %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(sz. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(h. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Oldaltörés generációk között:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "1. generáció"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:219
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] "Egyének száma"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
#, fuzzy
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Családfa"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
#, fuzzy
msgid "View Type"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
#, fuzzy
msgid "Quick Views"
msgstr "Összesítőkönyv"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
#, fuzzy
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Új név"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktív személy: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. partner:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Szülők:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
#, fuzzy
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Kapcsolat-gráf"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
#, fuzzy
msgid "Relatives"
msgstr "Séma"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Szerkeszt"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölve"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
#, fuzzy
msgid "Session Log"
msgstr "Áldás"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:463
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:500
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:797
msgid "Individuals"
msgstr "Egyének"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Egyének száma"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#, fuzzy
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Egyének hiányos névvel"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Családinformáció"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Egyének médiaobjektummal"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Médiaobjektumokra hivatkozások teljes száma"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különböző médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
#, fuzzy
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Statisztikai diagram"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
#, fuzzy
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Családnév"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Teendők listája"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Üdvözli a GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
#, fuzzy
msgid "No Home Person set."
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:258
#, fuzzy
msgid "first name unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:261
#, fuzzy
msgid "surname unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:296
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:322
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:369
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:376
#, fuzzy
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
#, fuzzy
msgid "birth event missing"
msgstr "Születési hiányzik"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:282
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:303
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:387
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409
msgid ", "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
#, fuzzy
msgid "person not complete"
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:318
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:365
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372
#, fuzzy
msgid "(unknown person)"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:331
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347
#, fuzzy
msgid "marriage event missing"
msgstr "Események hiányoznak"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
#, fuzzy
msgid "relation type unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
#, fuzzy
msgid "family not complete"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398
#, fuzzy
msgid "date unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:400
#, fuzzy
msgid "date incomplete"
msgstr "Befejezett"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
#, fuzzy
msgid "place unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:415
#, fuzzy
msgid "spouse missing"
msgstr "Helyszín hiányzik"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:419
#, fuzzy
msgid "father missing"
msgstr "Dátum(ok) hiányoznak"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:423
#, fuzzy
msgid "mother missing"
msgstr "Születési hiányzik"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:427
#, fuzzy
msgid "parents missing"
msgstr "Események hiányoznak"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:434
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:523
#, fuzzy
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Statisztikai diagram"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:527
msgid "What's Next?"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Színes körvonal"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Színes kitöltés"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Ezek között született emberek"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Ezek között született emberek"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
#, fuzzy
msgid "Family Colours"
msgstr "Családi szűrők"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
#, fuzzy
msgid "Family colours"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541
msgid "The colour to use to display men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545
msgid "The colour to use to display women."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
msgid "The colour to use to display families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Felmenők legnagyobb száma."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Legnagyobb gyermekszám"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "A gyerekek legnagyob száma."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
#, fuzzy
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Publikáció"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
#, fuzzy
msgid "Above the name"
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
#, fuzzy
msgid "Beside the name"
msgstr "A kutató neve"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532
msgid "Graph coloring"
msgstr "Gráf színezése"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#, fuzzy
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:566
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "Források belefoglalása"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
#, fuzzy
msgid "Include private records"
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
#, fuzzy
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:399
#, fuzzy
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:104
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:428
#, fuzzy
msgid "Writing family lines"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:969
#, fuzzy, python-format
msgid "%d children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1053
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Családlista"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Színes körvonal"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Színes kitöltés"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Utódok - Ősök"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Ősök gráfjának generációi"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "Stílus"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Utódok <- Ősök"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Utódok -> Ősök"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Utódok <-> Ősök"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Utódok - Ősök"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:471
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az egyén született és/vagy meghalt."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
#, fuzzy
msgid "Use place when no date"
msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
#, fuzzy
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) használja."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ek belefoglalása"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
#, fuzzy
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid "Include IDs"
msgstr "Azonosítók hozzáadása"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:510
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Publikáció"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nyílhegy iránya"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:560
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi a gráfon."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat-gráf"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:634
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
#, fuzzy
msgid "Parent2"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
#, fuzzy
msgid "Parent1"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Nem"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "születés helye"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "születés dátuma"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "születés forrása"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "halál helye"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "halál dátuma"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "halál forrása"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "halál oka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "személy"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "gyeremek"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "édesanya"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "édesapa"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "házasság"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "hely"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "formátum-hiba: fájlnév %s, sor száma %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV importálás"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Adatok olvasása..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importálás kész: %d másodperc"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "CSV importálás"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Adatok importálása CSV fájlból"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Hiba a GEDCOM fájl olvasásakor"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:945
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:946
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb-fájlok"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1124
#, fuzzy
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n"
"Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző változatok közötti adatátvitelre."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940
msgid "Import database"
msgstr "Adatbázis importálás"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008
#, fuzzy
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importálás Pro-Gen-ből"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Családok importálása"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Személy"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importálás vCard fájlokból"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:44
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:50
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Szabályos"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:76
msgid " parish"
msgstr " megye"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " state"
msgstr " állam"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "A helyesírásellenőrző nem elérhető %s részére"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:128
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:149
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
#, fuzzy
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Elérhetelen"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google-térkép"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Megnyitás az openstreetmap.org-on"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Feltehetően élő emberek %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Feltehetően élő emberek %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d találat.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s rendezett eseményei"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Place"
msgstr "Helyszín szerkesztése"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "Család menü"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "Események"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
#, fuzzy
msgid "Home person not set."
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s és %s ugyanaz a személy"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Kapcsolat %s és %s között"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Ősök száma"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
#, fuzzy
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Személyek '%s' tulajdonsággal"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Attribute Match"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
#, fuzzy
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Személy Naptári tulajdonsággal"
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "all people"
msgstr "Emberek"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "males"
msgstr "férfi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "females"
msgstr "nő"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "people with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "disconnected people"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "all families"
msgstr "Minden fájl"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "people with media"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "media references"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "unique media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
#, fuzzy
msgid "missing media"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "media by size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
#, fuzzy
msgid "list of people"
msgstr "Emberek száma"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Szűrés: %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#, fuzzy
msgid "Name type"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Megye"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Médiaobjektum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
msgid "Unique Media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "A szűrő %d darab eredményt adott."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Display filtered data"
msgstr "Szűrt adatok megjelenítése"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#, fuzzy
msgid "Name Father"
msgstr "Édesapja"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Szabályos"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#, fuzzy
msgid "Name Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:986
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nem"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Édesapa családfája"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Édesapa családfájának megjelenítése"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Édesanya családfája"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Édesanya családfájának megjelenítése"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s eseményei"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
#, fuzzy
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "A történet következő személyére ugrás"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Hivatkozások erre: %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nincsenek hivatkozások erre: %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s hivatkozásai"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "%s hivatkozásainak megjelenítése"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
msgid "RepoRef"
msgstr "RepoRef"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Alsztring:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#, fuzzy
msgid "People matching the <given>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
#, fuzzy
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
#, fuzzy
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
#, fuzzy
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Emberek '%s' vezetéknévvel"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
msgid "Same Surnames"
msgstr "Egyforma vezetéknevek"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
#, fuzzy
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
#, fuzzy
msgid "Same Given Names"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
#, fuzzy
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s testvérei"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
msgid "Sibling"
msgstr "Testvér"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:707
msgid "Page break between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:709
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
#, fuzzy
msgid "Title text"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
#, fuzzy
msgid "Title of calendar"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467
#, fuzzy
msgid "Title text style"
msgstr "Fa stílusa"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472
msgid "Day text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
msgid "Month text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdeti szöveg"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Középső szöveg"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
#, fuzzy
msgid "Text to display last."
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "sz."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "h."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "társ %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrehozása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:152
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s őseinek összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:231
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:263
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:296
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s - Megjegyzések "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:308
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:591
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:609
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:620
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:639
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:315
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:598
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:628
msgid "Address: "
msgstr "Cím: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:420
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:646
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "Végjegyzet"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:395
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "Hely"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:407
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:515
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:568
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:413
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Házastárs: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:622
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
msgid "Use callname for common name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:722
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:725
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727
#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
msgid "Compute age"
msgstr "Korszámítás"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:735
msgid "Whether to compute age."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőzött ősök elhagyása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Kettőzött ősök elhagyása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750
#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477
msgid "Include"
msgstr "Belefoglalás"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
msgid "Include notes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
msgid "Whether to include images."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768
#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
msgid "Include events"
msgstr "Események belefoglalása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "Események belefoglalása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
#, fuzzy
msgid "Include addresses"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
msgid "Whether to include addresses."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
msgid "Include sources"
msgstr "Források belefoglalása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787
msgid "Missing information"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Hiányzó helyszínek cseréje üresre."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Hiányzó dátumok cseréje üresre."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837
msgid "The style used for the children list."
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Az első személy bejegyzéshez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Kiegészítő részadatokhoz használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:907
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:205
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s leszármazási összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:712
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:715
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes utódösszesítő"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
#, fuzzy
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:351
msgid "Marriage:"
msgstr "Házasság:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:432
msgid "acronym for male|M"
msgstr "F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:434
msgid "acronym for female|F"
msgstr "N"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:530
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Családcsoport összesítő - %d. generáció"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:532
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:581
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:801
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családi összesítő"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Új család"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
#, fuzzy
msgid "The center family for the report"
msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzív:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generáció-számok (csak rekurzív)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:619
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:623
msgid "Parent Events"
msgstr "Szülő események"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Szülők címei"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
msgid "Parent Notes"
msgstr "Szülők megjegyzései"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Szülők alternatív nevei"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Szülők házassága"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Rokonok dátumai (apa, anya, társ)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
msgid "Children Marriages"
msgstr "Gyermekek házasságai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
msgid "Missing Information"
msgstr "Hiányzó információ"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:706
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:504
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:715
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:805
#, fuzzy
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család összesítő készítése."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s %(place)s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
msgid "Individual Facts"
msgstr "Egyéni tények"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:540
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:587
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:602
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3152
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s őseinek összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Generációk száma:"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "A legnagyobb házasságszám"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
#, fuzzy
msgid "Include cousins"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
#, fuzzy
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "%s őseinek összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:113
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:200
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:290
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:376
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
#, fuzzy
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:534
#, fuzzy
msgid "Marker Report"
msgstr "Hibaösszesítő"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:536
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s őseinek száma"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "2. és %d. generáció között az ősök teljes száma %d. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Ősök száma"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:212
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Utca: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Város: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Megye: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Állam: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Ország: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Esemény módosítása"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:258
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:266
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:297
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:311
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:323
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:335
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:349
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:406
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Cím"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Adatbázis- összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Egyének száma"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Férfiak: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Nők: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Egyének hiányos névvel: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Különböző családnevek: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Egyének médiaobjektummal: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Családok száma: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Különböző médiaobjektumok: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Szűrő kiválasztása személyek kizárására"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
#, fuzzy
msgid "Source text"
msgstr "Forrás"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Becsült halálozási dátumok hozzáadása"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Config"
msgstr "Konfiguráció"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Maximum age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Legnagyobb kor, amíg valaki élt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyermekek között"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
#, fuzzy
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
#, fuzzy
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Alapállapot"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
#, fuzzy
msgid "Processing...\n"
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
#, fuzzy
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Számított"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
#, fuzzy
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Becsült születési dátum"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
msgid "Estimated death date"
msgstr "Becsült halálozási dátum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
#, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr " megadta %s születési dátumát"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
#, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr " megadta %s halálozási dátumát"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
#, fuzzy
msgid "Done!\n"
msgstr "Nincs"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
#, fuzzy
msgid "Estimated date"
msgstr "Körülbelül"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:203
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:70
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:80
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:258
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:91
msgid "Searching family names"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem lett módosítva"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:149
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:203
msgid "Original Name"
msgstr "Eredeti név"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:214
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:245
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:296
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
msgid "Change Event Types"
msgstr "Eseménytípusok változtatása"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Események vizsgálata"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
msgid "No event record was modified."
msgstr "Eseménymező nem módosult."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "1 eseménymező módosult."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Karakterkódolási hibák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:355
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:557
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"A %(file_name)s \n"
"fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt választhat ki."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:596
#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:604
#, fuzzy
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:612
#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:620
#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:628
#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:635
#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:644
#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:652
#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:721
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:752
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:835
#, fuzzy
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:854
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1002
#, fuzzy
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1019
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1066
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1189
#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1281
#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1448
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
#, fuzzy, python-format
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1460
msgid "Non existing child"
msgstr "Nem létező gyermekek"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
#, fuzzy, python-format
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1477
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494
msgid "Non existing person"
msgstr "Nem létező személyek"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1484
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1501
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1504
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
#, fuzzy, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
#, fuzzy, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
#, fuzzy, python-format
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526
#, fuzzy, python-format
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1530
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Hivatkozás 1 elveszett médiaobjektumra lett megtartva\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1534
#, fuzzy, python-format
msgid "%d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "1 elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1538
#, fuzzy, python-format
msgid "%d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "1 elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
#, fuzzy, python-format
msgid "%d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1558
#, fuzzy, python-format
msgid "%d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1562
#, fuzzy, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
#, fuzzy, python-format
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1570
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "1 érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1621
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1626
msgid "Check and Repair"
msgstr "Adatbázisellenőrzés és -javítás"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1653
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1657
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:59
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktív utódböngésző"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:76
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Utódböngésző: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:105
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Utódböngésző-eszköz"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktív utódböngésző"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:174
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Filter selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Emberek kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr " Dátum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Hely"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Adatok képzése"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:466
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:470
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110
#, fuzzy
msgid "Event name changes"
msgstr "Utónév Családnév"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
#, fuzzy
msgid "Modifications made"
msgstr "Nem lett módosítva"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s esemény-leírás hozzáadva"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
#, fuzzy
msgid "No event description has been added."
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
#, fuzzy
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Felszentelés:"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
#, fuzzy
msgid "Place title"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
#, fuzzy
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
#, fuzzy
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:68
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:73
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:303
msgid "Tool settings"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Eszközkettőzések keresése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
msgid "No matches found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Kettőződések keresése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:204
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:222
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:580
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:588
msgid "Merge candidates"
msgstr "Összevonási lehetőségek"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:707
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik megegyezhetnek."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Médiakezelő"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:595
msgid "Media Manager"
msgstr "Médiakezelő"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS-médiakezelő"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
msgid "Selecting operation"
msgstr "Művelet kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához!"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "A művelet sikeresen zárult."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Az Ön által kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a folytatáshoz!"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
msgid "Operation failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Hiba lépett fel az Ön által kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n"
"\n"
"Folyamat:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Alsztring helyettesítése az útvonalban"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos alsztringeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Alsztring helyettesítésének beállításai"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "_Csere:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
msgid "_With:"
msgstr "_Ezzel:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n"
"\n"
"Folyamat:\t%s\n"
"Átnevezendő:\t\t%s\n"
"Ezzel:\t\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:495
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy a relatív médiaútvonalakat abszolútra változtassa. Az abszolút útvonal lehetővé teszi, hogy az adatbázis hivatkozásai rendben maradjanak, ha csak az adatbázist helyezi át, a képek helye marad."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:533
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy az abszolút médiaútvonalakat relatívvá alakítsa. A relatív útvonal lehetővé teszi Önnek, hogy összefűzze az adatbázist a fájlok helyeivel. Ez akkor hasznos, ha az adatbázist és a képeket együtt mozgatja valahová (pl. CD-re)."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:599
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:64
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:163
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Mindenki kapcsolódik %s-hoz az adatbázisban"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Setting marker for %d person"
msgid_plural "Setting marker for %d people"
msgstr[0] "Szülő hozzáadása egy személyhez"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Kettőzött emberek megtekintése"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:449
msgid "Not Related"
msgstr "Nem kapcsolódik"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:453
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:62
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:109
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Adatbázis-hiba"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167
#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Publikációs információ"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "További információk"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:206
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:107
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:123
msgid "Analyzing names"
msgstr "Nevek vizsgálata"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:190
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév."
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:255
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:352
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:379
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
#, fuzzy
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
#, fuzzy
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
#, fuzzy
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
#, fuzzy
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nincsen személy kiválasztva"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Önnek egy aktív személyt kell kiválasztaniak, hogy ez az eszköz helyesen működhessen."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "%s a köztes családtag."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "%s és %s a köztes családtagok."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Közös őseik: "
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
msgstr "Médiaobjektumok"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:531
msgid "Mark"
msgstr "Megjelöl"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
#, fuzzy
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:499
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:503
#, fuzzy
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
#, fuzzy
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
#, fuzzy
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
#, fuzzy
msgid "Sort Events"
msgstr "Szülő események"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
#, fuzzy
msgid "Sort event changes"
msgstr "Változások eldobása"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
#, fuzzy
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Dátumok rendezése..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
#, fuzzy
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Dátumok rendezése..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
#, fuzzy
msgid "Select the people to sort"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Sort descending"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
#, fuzzy
msgid "Set the sort order"
msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
#, fuzzy
msgid "Include family events"
msgstr "Események belefoglalása"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
#, fuzzy
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "<person> leszármazott családtagjaira illeszkedik"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorbarendezi az eseményeket"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:59
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:69
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEX-kódgeneráló"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:159
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:227
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:477
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:542
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:622
msgid "_Show all"
msgstr "_Mindent megmutat"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:632
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Megjelöltek elrejtése"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:887
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Keresztelés születés előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:901
msgid "Death before baptism"
msgstr "Halál keresztelés előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:915
msgid "Burial before birth"
msgstr "Temetés születés előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:929
msgid "Burial before death"
msgstr "Temetés a halál előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:943
msgid "Death before birth"
msgstr "Születés előtt meghalt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:957
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Temetés keresztelés előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:975
msgid "Old age at death"
msgstr "Túl nagy kor a halál idején"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:996
msgid "Multiple parents"
msgstr "Több szülő"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013
msgid "Married often"
msgstr "Gyakori házasság"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1032
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Idős és nem házasodott"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059
msgid "Too many children"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Azonos neműek házassága"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1084
msgid "Female husband"
msgstr "Női férj"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1094
msgid "Male wife"
msgstr "Férfi feleség"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1121
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1146
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1177
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Házasság születés előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1208
msgid "Marriage after death"
msgstr "Házasság halál után"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1242
msgid "Early marriage"
msgstr "Korai házasság"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274
msgid "Late marriage"
msgstr "Késői házasság"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1335
msgid "Old father"
msgstr "Öreg apa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1338
msgid "Old mother"
msgstr "Öreg anya"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1380
msgid "Young father"
msgstr "Fiatal apa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1383
msgid "Young mother"
msgstr "Fiatal anya"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422
msgid "Unborn father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1425
msgid "Unborn mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1470
msgid "Dead father"
msgstr "Halott apa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
msgid "Dead mother"
msgstr "Halott anya"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1495
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Nagy különbség a gyermekek születési évében"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1517
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1549
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1571
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1585
msgid "Verify the Data"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1589
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Margóméret"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:101
msgid "No style sheet"
msgstr "Nincsen stíluslap"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:106
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (ajánlott)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:158
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard szerzői jog"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:166
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:197
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:168
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:355
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:720
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Készült a <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>-szal, %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:365
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
#. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:460
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1622
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:364
#, fuzzy
msgid "html|Home"
msgstr "Központ"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:461
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1597
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:462
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:495
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:498
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1505
msgid "Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:465
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:509
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:562
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1291
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:466
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:467
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1820
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Elérés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:624
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2685
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélő"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:636
msgid "Weblinks"
msgstr "Webcímek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:664
msgid "Source References"
msgstr "Forráshivatkozások"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:697
msgid "Confidence"
msgstr "Megbízhatóság"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:718
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:804
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:970
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2185
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2196
#, fuzzy
msgid "Person Firstname|Name"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:956
#, fuzzy, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1527
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1097
#, fuzzy
msgid "Place name|Name"
msgstr "Helyiség név"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1160
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1404
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1720
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2204
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosító"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1299
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1300
#, python-format
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1304
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1313
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1391
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1410
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475
msgid "Missing media object:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1509
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Előnevek a személyek száma szerint"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1514
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1532
msgid "Number of people"
msgstr "Emberek száma"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1662
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1673
#, fuzzy
msgid "Source name|Name"
msgstr "Forrás"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
msgid "Publication information"
msgstr "Publikációs információ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1753
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761
#, fuzzy
msgid "Media|Name"
msgstr "Média tulajdonságai"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2019
msgid "Ancestors"
msgstr "Ősei"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2233
#, fuzzy
msgid "Age at Death"
msgstr "Kor a halál idején"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258
#, fuzzy
msgid "event|Type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2498
#, fuzzy
msgid "Half Siblings"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2577
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2752
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2769
#, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2905
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Sem %s sem %s nem mappa."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2916
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2929
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2933
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2938
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2939
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2948
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Leíró honlap"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3039
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3072
msgid "Creating source pages"
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3083
msgid "Creating place pages"
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3094
msgid "Creating media pages"
msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:259
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3295
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:260
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3337
#, fuzzy
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1112
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Leírás"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1114
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350
msgid "Web site title"
msgstr "Honlap címe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350
msgid "My Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351
msgid "The title of the web site"
msgstr "Weboldal címe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3367
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1135
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
#, fuzzy
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
msgid "Character set encoding"
msgstr "Karakterkódolás"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1151
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stíluslap"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "A weboldalhoz használt stíluslap"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3391
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3392
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
#, fuzzy
msgid "Graph generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3412
msgid "Page Generation"
msgstr "Oldalak készítése"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Feljegyzések összevonása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3415
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3418
#, fuzzy
msgid "Home page image"
msgstr "Korszámítás"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3419
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3422
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426
#, fuzzy
msgid "Introduction image"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430
#, fuzzy
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3431
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
#, fuzzy
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3435
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3439
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3442
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3446
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3447
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
msgid "Include download page"
msgstr "Letöltési oldal belefoglalása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3451
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3454
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
msgid "Privacy"
msgstr "Bizalmasság"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
#, fuzzy
msgid "Include records marked private"
msgstr "Bizalmas mezők elhagyása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3465
msgid "Whether to include private objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3468
#, fuzzy
msgid "Living People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Belefoglalás"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3473
msgid "Include Last Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3475
msgid "Include Full Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3478
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Csak az élők feltüntetése"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3484
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3496
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3498
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3500
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3503
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3505
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3508
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3510
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3513
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3515
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3518
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3520
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3526
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3673
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Leíró honlap"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3677
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:370
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Halálozás helye"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:480
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr "Készült <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> számára\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Készült %(author)s számára\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:808
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:844
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:856
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:863
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:893
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:905
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:956
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(report_name)s: "
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
#, fuzzy
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
#, fuzzy
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Családfám"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1174
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1181
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197
#, fuzzy
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227
#, fuzzy
msgid "Home link"
msgstr "Központi URL"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
#, fuzzy
msgid "Jan Note"
msgstr "Szülők megjegyzései"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "This prints in January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1251
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
#, fuzzy
msgid "Feb Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
msgid "This prints in February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
#, fuzzy
msgid "Mar Note"
msgstr "Szülők megjegyzései"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
msgid "This prints in March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
#, fuzzy
msgid "Apr Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
msgid "This prints in April"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
#, fuzzy
msgid "The note for the month of April"
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
#, fuzzy
msgid "May Note"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "This prints in May"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
#, fuzzy
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
#, fuzzy
msgid "Jun Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
#, fuzzy
msgid "This prints in June"
msgstr "A személy keresztneve"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
#, fuzzy
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
#, fuzzy
msgid "Jul Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "This prints in July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1277
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
#, fuzzy
msgid "Aug Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "This prints in August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
#, fuzzy
msgid "Sep Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
msgid "This prints in September"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
#, fuzzy
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
#, fuzzy
msgid "Oct Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
msgid "This prints in October"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
#, fuzzy
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
#, fuzzy
msgid "Nov Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "This prints in November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
#, fuzzy
msgid "Dec Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "This prints in December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s idős"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "birth"
msgstr "születés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1592
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Grafikus naptár készítése"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
#, fuzzy
msgid "Select surname"
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
#, fuzzy
msgid "Finding surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Művelet kiválasztása"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Személy kiválasztása apaként"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Színes kitöltés"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílusszerkesztő"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmazás"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:259
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:260
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy összesítőt."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehoz"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:292
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:293
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Bővítmény állapota"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Séma"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Elérhetelen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövető"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és felderítés"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Adatbázis-javítás"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Biztonsági másolat"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tovább az eszközzel"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Család eltávolítása"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
#, fuzzy
msgid "Progress Information"
msgstr "További információk"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:181
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges összesítők"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus összesítők"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Kódgenerálók"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Weboldalak"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1114
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-tulajdonságok"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Másolat nyomtatása"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Séma"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Felhasználói séma"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl választása"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzet"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Bottom, left"
msgstr "Lent, balra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Bottom, right"
msgstr "Lent, jobbra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Top, left"
msgstr "Fent, balra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Top, Right"
msgstr "Fent, jobbra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Right, bottom"
msgstr "Jobbra, lent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Right, top"
msgstr "Jobbra, fent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Left, bottom"
msgstr "Balra, lent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Left, top"
msgstr "Balra, fent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimális méret"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Fill the given area"
msgstr "A megadot terület kitöltése"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
#, fuzzy
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:127
msgid "Processing File"
msgstr "Fájl feldolgozása"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800
#, fuzzy
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PostScript"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:818
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Tömörített SVG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:848
#, fuzzy
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#, fuzzy
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Font family"
msgstr "Fontcsalád"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Válassza ki a fontcsaládot. Ha a nemzetközi karakterek nem látszanak, használja a FreeSans-fontot. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Fontcsalád"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
#, fuzzy
msgid "The font size, in points."
msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "Gráf iránya"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Vízszintes oldalak száma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges oldalak száma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "Gráf iránya"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Elosztás aránya"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
#, fuzzy
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. Több oldal esetén az alábbi beállítások nem érvényesek."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025
#, fuzzy
msgid "Node spacing"
msgstr "Nincsen leírás"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1033
msgid "Rank spacing"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1054
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1057
msgid "Note location"
msgstr "Összesítő helye"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1064
#, fuzzy
msgid "Note size"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1065
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
msgid "Open with application"
msgstr "Megnyitás alkalmazással"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1138
msgid "Open with default application"
msgstr "Megnyitás alapértelmezett alkalmazással"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
#: ../src/glade/gramps.glade.h:195
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguráció"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:301
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Engedély-probléma"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nincsen jogosultsága a %s mappába íráshoz.\n"
"\n"
"Válasszon másik könyvtárat, vagy állítsa be a jogokat."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
msgid "_Change filename"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nincs engedélye %s létrehozására\n"
"\n"
"Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Önnek ki kell választania egy aktív személyt, hogy ez az összesítő működjön."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Születési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d HÓNAPOS korában)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d napos korában)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma%(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "A személyt eltemették %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelőjének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kersztelésének dátuma %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr " %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "nőtlen/hajadon"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "élettárs"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Ő"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Ő"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
#: ../src/glade/gramps.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "point size|pt"
msgstr "Fontcsalád"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94
#: ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100
#: ../src/gen/db/base.py:332
#, fuzzy
msgid "Processing Family records"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106
#: ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112
#: ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118
#: ../src/gen/db/base.py:350
#, fuzzy
msgid "Processing Source records"
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124
#: ../src/gen/db/base.py:356
#, fuzzy
msgid "Processing Media records"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130
#: ../src/gen/db/base.py:362
#, fuzzy
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136
#: ../src/gen/db/base.py:368
#, fuzzy
msgid "Processing Note records"
msgstr "Emberek teljes rekordokkal"
#: ../src/gen/db/base.py:1680
#: ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_%s visszavonása"
#: ../src/gen/db/base.py:1760
#: ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _visszavonása"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Új adatbázis létrehozása"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Honlap"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Keresés weben"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
#, fuzzy
msgid "Research"
msgstr "Kutató"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Kézirat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Elrendezés"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Person Note"
msgstr "Személy"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
#, fuzzy
msgid "Name Note"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
#, fuzzy
msgid "Attribute Note"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
#, fuzzy
msgid "Address Note"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Kapcsolat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
#, fuzzy
msgid "LDS Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
#, fuzzy
msgid "Event Note"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
#, fuzzy
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Eseményhivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#, fuzzy
msgid "Source Note"
msgstr "Forrás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
#, fuzzy
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Forráshivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Note"
msgstr "Helyiség név"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
#, fuzzy
msgid "Repository Note"
msgstr "Tároló"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Tárolóhivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
#, fuzzy
msgid "Media Note"
msgstr "Média tulajdonságai"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
#, fuzzy
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
#, fuzzy
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Temető"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Templom"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Honlap"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvesbolt"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Biztonságos"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Személyi szám"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzetisége"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Ügynökség"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Édesapa kora"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Édesanya kora"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Fogadott"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio (hang)"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kártya"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektromos"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Kézirat"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Újság"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Sírkő"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Klérus"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Ünnepelt"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Segéd"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Menyasszony"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Vőlegény"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299
#: ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347
#: ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358
#: ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374
#: ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304
#: ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336
#: ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309
#: ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380
#: ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401
#: ../src/gen/lib/date.py:428
#, fuzzy
msgid "age|about"
msgstr "Nagyjából"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319
#: ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d év"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d hónap"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorián"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "Julián"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "Francia köztársasági"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "estimated"
msgstr "örülbelül"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "calculated"
msgstr "zámított"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "before"
msgstr "korábban mint"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "after"
msgstr "később mint "
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "about"
msgstr "nagyjából"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "range"
msgstr "tartomány"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "span"
msgstr "időtartam"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
#, fuzzy
msgid "textonly"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Így is ismert"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztelés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi megnevezés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasság száma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Hiteles végrendelet"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házasság kihirdetése"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Elvált"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Házasság törlése"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Élettárs"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Nem házasok"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Házasság"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Kiházasítás"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Megerősítés a "
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincsen állapot>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Törölve"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Képzett"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Javasolt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s tartalmazza"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nem tartalmazza"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "Korábban mint"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
#, fuzzy
msgid "Objects changed after <date time>"
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Minden objektum"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Minden objektumra illeszkedik az adatbázisban"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Tulajdonság:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Esemény típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguláris kifejezés:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek megjegyzésének szövege illeszkediak a reguláris kifejezésre"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objektumok <substring>-et tartalmazó megjegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458
msgid "Reference count must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454
#, fuzzy
msgid "Reference count:"
msgstr "A kutató megyéje"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objektumok <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Azokra az objektumokra illeszkedik, amelyek bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő objektumok"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő objektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objektumok <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Nincsen leírás"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk a többi személlyel az adatbázisban"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye hiányzik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Házasság száma"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Személy tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Emberek <birth data> születési dátummal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ősök szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "<person>-nal közös ősű emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Emberek teljes rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Emberek <death data> születési dátumal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Személyes eseménye"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi tulkajdonsággal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Családi eseménye"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "People with <marker>"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Utónév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Titulus:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Előtag:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Apai név:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a megjegyzései tartalmaznak a reguláris kifejezésre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolat típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "A megadott kapcsolattal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> source"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467
msgid "Source ID:"
msgstr "Forrás azonosítója:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő ősei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Inclusive:"
msgstr "Hozzávétel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> ősei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedők gyermekei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Alapértelemezett személy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> leszármazott családtagjaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Utód szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "A <filter>-re illeszkedő leszármazottak"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person> utódai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nőre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462
msgid "Number of generations:"
msgstr "Generációk száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ős a könyvjelzős személyektől nem több mint <N> generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> őse nem több mint <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> utóda nem több mint <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Összes férfire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> őse legalább <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> utódja legalább <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő szülei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő személy gyermeke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedők házastársai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
#, fuzzy
msgid "People missing parents"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
#, fuzzy
msgid "On date:"
msgstr "Következő évben:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Kifejezés:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Két személy őseire illeszkedik egy közös ősig; létrehozván a rokonsági utat a két ember között."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Minden család"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Minden családra illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Személyazonosító:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Családok, ahol a gyermek azonosítója <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol a gyermek azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Gyermek szűrői"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Családok, ahol a gyermek <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt családok"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Családok a következő azonosítójú apával: <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az apa azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Apa szűrői"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az apa <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az apa megadott (rész)névvel rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi tulajdonságokkal rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó megjegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Családok, ahol az apa <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Családok a kapcsolattípussal"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Megadott kapcsolattípusokkal rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
#, fuzzy
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott szűrőnévre illeszkedő családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Családok olyan anyával, akinek az azonosítója <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az anya azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Anya szűrői"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az anya <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az anya megadott (rész)névvel rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója egy reguláris kifejezésre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Minden esemény"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Minden adatbázisbeli eseményre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "<Id> azonosítójú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "<Id> azonosítójú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Events with <marker>"
msgstr "<Id> azonosítójú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó feljegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Bizonyos típusú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
msgstr "Események belefoglalása"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477
#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Minden helyszín"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Minden helyszínre illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Helyszínek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Helyszínek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező helyszínekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Koordináta-szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra a személyekre illeszkedik, akiknek a feljegyzései illeszkednek az alsztringre"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, melyek feljegyzéseinek szövege illeszkedik egy reguláris kifejezésre"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Helyszín megadott paraméterekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Szélességi fok:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Hosszúsági fok:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő helyek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Helyszínekre illeszkedik, melyek GRAMPS-azonosítójára illeszkedik a reguláris kifejezés"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Minden forrás"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Minden adatbázisbeli forrásra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Források <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Források <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Források feljegyzésekkel, amelyek tartalmazzák: <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra a forrásokra illeszkedik, melyek feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Készítő:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Publikáció:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Minden médiaobjektum"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Minden médiaobjektumra illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Médiaobjektumok <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő médiaobjektumok "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra a médiaobjektumokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumok"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Minden tároló"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Minden tárolóra illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő tárolók"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Tárolók <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Tárolók <substring>-et tartalmazó feljegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő tárolók"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő tárolók"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Azokra a tárolókra illeszkedik, melyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
#, fuzzy
msgid "Every note"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
#, fuzzy
msgid "Note type:"
msgstr "Esemény típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
#, fuzzy
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Egyéni szűrő"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "mind"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:53
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Szűrő</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:76
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapot"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Publikáció"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr "Személy-szűrés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr "Család-szűrés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr "Esemény-szűrés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr "Helyszín-szűrés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr "Forrás-szűrés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Médiaobjektumok-szűrés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr "Tároló-szűrés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr "Megjegyzés-szűrés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Törli a szűrőt?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
#, fuzzy
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Szűrő törlése"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő definiálása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "lesser than"
msgstr "kevesebb mint"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "equal to"
msgstr "egyenlő"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nem érvényes azonosító"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "%s kiválasztása a listából"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
msgid "Include original person"
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Nagy/kis betű megkülönböztetése"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486
msgid "Use regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:614
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:625
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrőteszt"
#: ../src/widgets/buttons.py:148
msgid "Record is private"
msgstr "Bizalmas rekord"
#: ../src/widgets/buttons.py:153
msgid "Record is public"
msgstr "Publikus rekord"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:81
msgid "Expand this section"
msgstr "Csoport kibontása"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:84
msgid "Collapse this section"
msgstr "Csoport bezáráse"
#: ../src/widgets/labels.py:91
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
#: ../src/widgets/labels.py:94
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr ""
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:311
msgid "Spell"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:322
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:323
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:325
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:326
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:361
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:363
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:365
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:375
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:377
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Select font color"
msgstr "Betűszín kiválasztása"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:498
msgid "Select background color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr ""
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Előnézet nyomtatás"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Előző lap"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Használt név</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "Call _Name:"
msgstr "Használt név:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Az elsődleges név szerkesztése"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Nő\n"
"Férfi\n"
"Ismeretlen"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid "Gi_ven:"
msgstr "Utónév:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Jelezzen, ha a rekord személyes"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid ""
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n"
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "The person's given name"
msgstr "A személy keresztneve"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Nem:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Marker:"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:2
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Háttérszín</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Szín</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dátum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
#: ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Családok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Behúzás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Hely</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös esemény információiban magában az eseményben jelenik meg, az esemény minden résztvevője számára."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös tároló információiban magában az tárolóban jelenik meg, a tárolóra hivatkozó minden elem számára."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös forrás információiban magában az forrásban jelenik meg, a forrásra hivatkozó minden elem számára."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Behúzás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Minőség</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Forrásinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Forrásinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Kapcsolatinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Második dátum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Megosztott forrás információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Elhelyezés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Típus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Felette:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Lakcím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alatta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Birth:"
msgstr "Születés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "C_ity/County:"
msgstr "_Város/Megye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Naptá_r:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Hívószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Középre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "Meg_ye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Megbízhatóság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 1: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Corner 2: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
msgid "Count_ry:"
msgstr "O_rszág:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "N_ap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Halál:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédet"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Családfák - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Family:"
msgstr "Család:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Első sor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formátum _definíció:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format _name:"
msgstr "Formátum _neve"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "Format definition details"
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "G_roup as:"
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Dátumszerkesztő előhívása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "J_ustify"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid ""
"January 1\n"
"March 1\n"
"March 25\n"
"September 1\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mormon templom:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "Mo_nth"
msgstr "Hóna_p"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Name Child:"
msgstr "Név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "O_verride"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Old Style/New Style"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Ordinance:"
msgstr "Felszentelés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "P_atronymic:"
msgstr "A_pai név"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Re_pair"
msgstr "Javítás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Kapcsolat az _édesapához:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Righ_t"
msgstr "Job_b"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
msgid "S_treet:"
msgstr "_Utca"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "Show all"
msgstr "Mindent megmutat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stílus_név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Tit_le:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Nagyon alacsony\n"
"Alacsony\n"
"Normál\n"
"Magas\n"
"Nagyon magas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "Y_ear"
msgstr "É_v"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Association:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Author:"
msgstr "_Készítő:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Day"
msgstr "_Nap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Display as:"
msgstr "_Megjelenítés mint:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Given:"
msgstr "_Utó:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Családfa betö_ltése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Médiatípus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Month"
msgstr "_Hónap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Place Name:"
msgstr "Helységnév:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Előtag:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Preformatted"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Role:"
msgstr "_Szerep:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rendezés alapja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Állam/Tartomány:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Status:"
msgstr "_Állapot:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Title:"
msgstr "_Megnevezés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "_Year"
msgstr "_Év"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>1. forrás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>2. forrás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Cím választása</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Rövidítés:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS-azonosító:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "1. hely"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "2. hely"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Készítő email címe:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Szabálylista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Minden szabályt alkalmaz\n"
"Legalább egy szabályt alkalmaz\n"
"Pontosan egy szabályt alkalmaz"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "A szűrőfeltételeknek nem megfelelő értékek (ellentett)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Mindent töröl"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "Lent:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Elrendezés:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Paper format"
msgstr "Papír formátuma"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Top:"
msgstr "Fent:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr "Séma"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
msgid "_Marker"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyv neve:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát átnevezi egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval nem lehet visszaállítani."
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez</i>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott eszközöket használja."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Családszerkesztő</span>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Families:"
msgstr "Családok"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fájl"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "People:"
msgstr "Emberek"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "A verzió"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Összehasonlítás"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kérem várjon! Egy ideig eltarthat."
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "SoundEx kódok használata"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az adatbázisból ki tudott keresni.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
"mezőket."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Elfogad és bezár"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX-kód:"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<i>Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez</i>"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "Jelölések in_vertálása"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Search for media"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
msgid "Search for notes"
msgstr "Keresés megjegyzésre"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "Keresés helyre"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Keresés tárolóra"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "Keresés forrásra"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Mindet megjelöl"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Mindegyik jelölését megszüntet"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "Exportálás:"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Egyének"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
msgid "_Marriages"
msgstr "_Házasságok"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Exclude _sources"
msgstr "_Források kihagyása"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: "
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Családok</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Férfiak</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Nők</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb _szülő életkora"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Legnagyobb _életkor"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek életkorának az idő_intervalluma"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "A legi_dősebb kor egy nem házas személy számára"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "A legnagyobb házasságszám"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "A leghosszabb folytonos időtartam évben, amíg valaki _özvegy a következő házasság előtt"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket _vállaló kora"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban _apává váló életkora"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "A legfiatalabban meg_házasodott életkora"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Hiányzó dátumok _becslése"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Genealógiai Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Genealógiai információkat kezel, geneológiai kutatást és analízist hajt végre"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3
#: ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-forrásfájlok"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Gyermekek hozzáadása</b>: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Személyek könyvjelzőzése</b>: A Könyvjelzők menü az ablak tetején kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után kattintson a 'könyvjelzőhöz adás' menüpontra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Rokosági fok meghatározása</b>: Ez az eszköz (az <b>Eszközök &gt; Segédeszközök &gt; Rokonsági fok meghatározása</b> menüpont alatt) lehetővé teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket megjeleníti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Különböző nézetek</b>: Az Ön családjában történő navigálást kilenc különböző nézet segíti: Emberek, Kapcsolatok, Családlista, Családfa, Események, Források, Helyszínek, Média és Tárolók. Mindegyik egy vagy több speciális feladat megoldását segíti Önnek."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Kettőzött bejegyzések</b>: <b>Eszközök &gt; Adatbázis feldolgozása &gt; Lehetséges kettőződések megkeresése</b> lehetővé teszi Önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek bejegyzéseit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose &quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Gyermek kapcsolatának szerkesztése</b>: Nem minden gyermek a szülők született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való kapcsolatát ha a gyermeket választja aktív személynek. A Kapcsolatok nézetben, kattintson a &quot;Szülők:&quot; bejegyzés jobboldalán található harmadik ikonra. Ezzel elindítja a Családszerkesztőt. Válassza ekkor ki a gyermeket, kattintson a jobb gombbal és válassza a &quot;Kapcsolat szerkesztése&quot; menüpontot. Itt be tudja állítani a gyermek és a szülei közötti kapcsolatot. amely lehet lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, befogadott... vagy ismeretlen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; Filter</b>."
msgstr "<b>Emberek szűrése</b>: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a <b>Nézet &gt; Szűrő</b> menüpontot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS-kézikönyv</b>: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai munkájának segítéséhez. Nézze meg."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPS-összesítők</b>: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Jó genealógiai tipp</b>: A családjáról gyűjtött információk annyira jók, amennyire a források, amelyből származnak. Fordítson időt és gondot, hogy jegyezzen fel minden részletet, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Ellentett szűrés</b>: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az 'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Emberek megtalálása</b>: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Beállításainak módosítása</b>: Nem elégedett a GRAMPS alapértelmezett viselkedésével? A <b>Szerkesztés &gt; Beállítások</b> lehetővé teszi Önnek, hogy egy halom beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show All&quot; checkbutton."
msgstr "<b>Minden lehetőség mutatása</b>: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a szűrést a &quot;Mindent megmutat&quot; kiválasztásával."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban</b>: A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Új családfa kezdése</b>: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (<b>Szerkesztés &gt; Hozzáadás</b> vagy a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át a Kapcsolatok nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne</b>: Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>A Család nézet</b> A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of GRAMPS for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Ki mikor született</b>: Az <b>Eszközök &gt; Elemzés és felderítés &gt; Egyének eseményeinek összehasonlítása</b> eszköz lehetőséget nyújt, hogy összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes ember születési dátumait."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default name&quot; from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Bárkit 'központi személynek' választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a <b>Szerkesztés &gt; Központi személy beállítása</b> menüpontot. A központi személy az a személy amely az adatbázis megnyitásakor vagy a ház ikon megnyomásakor aktívvá válik."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük le a megfelelő helyre."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Felhasználói összesítőket készíthetnek haladó felhasználók &quot;bővítmény&quot; rendszer alatt. További információk a felhasználói összesítőkről itt: http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg), <b>Segítség &gt; Felhasználói kézikönyv</b>. A programozók mindent megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelművé tegyenek, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a genealógiával töltött idejét."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl további felhasználói szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket hozzon létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket az <b> Szerkesztés &gt; Személyszűrő-szerkesztő</b> menüpontban adhat hozzá."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy rengetegféle összesítőt hozzon létre (szövegeseket és grafikusakat) a geneológiai információi alapján. Nagyon rugalmasan választhatóak ki az emberek, akik az összesítőben megjelennek, és a kimeneti formátum is (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX és sima szöveg). Kísérletezzen az összesítőkkel az <b>Összesítők</b> menüpont alatt, hogy megbizonyosodjon, milyen erőteljes a GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy importáljon és exportáljon GEDCOM-formátumba. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös verziója, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más geneológiai programok felhasználóival."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az <b>Eszközök</b> menüben érhető el."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat könnyen hozzá lehessen adni kis feljlesztői erőfeszítéssel. Ha érdekli a részvétel kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net (Magyar fordításnál: horvath.arpad@szgti.bmf.hu)"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "A GRAMPS-ot 15 nyelvre lefordították. Ha a GRAMPS támogatja az Ön nyelvét és nem az jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet és indítsa újra a GRAMPS-ot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "A GRAMPS segítséget nyújt, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg az összesítőkben és az adatok exportálásakor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License alatt, lásd http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó genealógiát képes kezelni vele."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "A GRAMPS egy Python nevű programnyelven íródott, amely a GTK és GNOME-könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amelyre ezt portolták."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni közöttük a <b>Ugrás &gt; Előre</b> és <b>Ugrás &gt; Vissza</b> menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "A GRAMPS megtesz minden erőfeszítést, hogy kompatibilis maradjon a GEDCOM-mal, a genealógiai rendszerek felvételének szabványával. Léteznek szűrők, amelyek a GEDCOM-ba történő exportálást és onnan importálást egyszerűvé teszik."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Az összes nyelv karakterei megjeleníthetőek ebben."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
msgstr "A GRAMPS KDE-t használva is működik, ha a szükséges GNOME-könyvtárak telepítésre kerültek."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "A genealógia nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. Legyen leíró. Írja le azt is, hogy <b>miért</b> és hogyan történtek a dolgok, és hogyan hatottak az események, amiken keresztülmentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kibocsájtásairól? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához itt http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Többféle név megadható egy bizonyos személy számára, például születési név, házassági név vagy álnevek."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages."
msgstr "A rokonságikapcsolat-számító tíz nyelven érhető el a GRAMPS-ban. (Magyarul jelenleg még nem.)"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "Az 'öszefűzés' lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Az összesítőkönyv <b>Összesítők &gt; Könyvek &gt; Összesítőkönyv</b>, lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy egy halom összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "A Szabad és nyílt forrású szoftver (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó kiegészítheti, mivel a forráskód szabadon elérhető a licensze szerint."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, gyermekeit vagy szüleit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "A legjobb útja a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata a http://bugs.gramps-project.org oldalon"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr "Két ember egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki (a másodikat a [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a <b>Szerkesztés &gt; Gyors egyesítés</b> menüpontra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "A GRAMPS futtatásához a GNOME telepítése szükséges, de nem szükséges futó GNOME-környezet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás megjelenik."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Adatait GRAMPS-csomagokká alakíthatja, amely egy olyan tömörített fájl, amely tartalmazza a családfa adatait és a többi fájlt, amelyet az adatbázis használ, mint például a képeket. Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy nem veszik el információ exportálás és importálás során."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Könnyedén létrehozhat honlapot a családfájából. Vélassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlapösszeállításhoz."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Bármilyen elektronikus médiára és fájltípusra hivatkozhat (nem csak szövegesre) a GRAMPS családfában."
#~ msgid "Danger: This is unstable code!"
#~ msgstr "Veszély: Ez nem stabil kód!"
#~ msgid "Loading document formats..."
#~ msgstr "Dokumentumformátumok betöltése..."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titulus"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view %s"
#~ msgstr "%s nem importálható"
#~ msgid "bap."
#~ msgstr "ker."
#~ msgid "chr."
#~ msgstr "ker."
#~ msgid "bur."
#~ msgstr "tem."
#~ msgid "Jump to father"
#~ msgstr "Ugrás apához"
#~ msgid "Jump to mother"
#~ msgstr "Ugrás anyához"
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
#~ msgstr "Kísérlet a hely megkeresésére a Google térképein"
#~ msgid "b. %s"
#~ msgstr "sz. %s"
#, fuzzy
#~ msgid " (1 child)"
#~ msgstr "Gyermek szerkesztése"
#~ msgid "Open in %s"
#~ msgstr "%s-ben megnyitás"
#~ msgid "Open with %s"
#~ msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Children"
#~ msgstr "Gyerekek"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtering data..."
#~ msgstr "Adatrendezés..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't include holidays"
#~ msgstr "Ünnepek feltüntetése"
#~ msgid "%d event records were modified."
#~ msgstr "%d eseménymező módosult."
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
#~ msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
#~ msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
#~ msgstr "A %d elveszett médiaobjektumra történő hivatkozás megmaradt\n"
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
#~ msgstr "%d elveszett médiaobjektum került áthelyezésre\n"
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
#~ msgstr "%d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
#~ msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
#~ msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
#~ msgstr "%d érvénytelen návformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Run test"
#~ msgstr "Alapállapot"
#~ msgid "Generating dates"
#~ msgstr "Dátumok generálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Test Plugin"
#~ msgstr "Dátum kiválasztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Python expressions"
#~ msgstr "Reguláris kifejezés:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Értékelés"
#, fuzzy
#~ msgid "News"
#~ msgstr "_Új"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Person's Relatives"
#~ msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_GYIK (FAQ)"
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#~ msgid "%(event_name)s: "
#~ msgstr "%(event_name)s: "
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Python-értelmező ablak"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Python-értelmező ablak"
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
#~ msgstr "Megjelenít egy python kódot értelmező ablakot"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uncollected objects:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "No uncollected objects\n"
#~ msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
#~ msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
#~ msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
#~ msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate XHTML Reports"
#~ msgstr "HTML összesítők készítése"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Szűrés"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for %d people"
#~ msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
#, fuzzy
#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
#~ msgstr "%d. generációban egy 1 személy található. (%3.2f%%)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Easter"
#~ msgstr "Kaszt"
#, fuzzy
#~ msgid "Blank Calendar"
#~ msgstr "Naptár"
#, fuzzy
#~ msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</a> on %(date)s"
#~ msgstr "Készült a <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>-szal, %(date)s"
#, fuzzy
#~ msgid " Blank Calendar"
#~ msgstr "Naptár"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
#~ msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
#~ msgstr "HTML összesítők készítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating calendars"
#~ msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
#~ msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "birthday"
#~ msgstr "Születési idő"
#, fuzzy
#~ msgid "anniversary"
#~ msgstr "Évforduló: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches people with association"
#~ msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches notes who contain text "
#~ msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre"
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
#~ msgstr "Személy címe, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
#~ msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
#~ msgid "S_uffix:"
#~ msgstr "Ut_ótag:"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "C_ounty:"
#~ msgstr "_Megye:"
#~ msgid "P_hone:"
#~ msgstr "_Telefon:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "_Város:"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches people with a source"
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches families with a source"
#~ msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches events that have a note"
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches places that have a note"
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches sources that have a note"
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#~ msgid "Opening non-native format"
#~ msgstr "Nem saját formátum megnyitása"
#~ msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
#~ msgstr "Új GRAMPS-adatbázist kell létrehozni, ha egy nem saját formátumot nyitunk meg. A következő párbeszéd kiválasztja az új adatbázist."
#~ msgid "New GRAMPS database was not set up"
#~ msgstr "Új GRAMPS adatbázis nem lett beállítva"
#~ msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
#~ msgstr "GRAMPS képtelen nem saját formátumú adatok megnyitására új GRAMPS-adatbázis létrehozása nélkül."
#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
#~ msgstr "GRAMPS: GRAMPS-adatbázis létrehozása"
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
#~ msgid "GRAMPS XML"
#~ msgstr "GRAMPS XML"
#~ msgid "GRAMPS: Open database"
#~ msgstr "GRAMPS: adatbázis megnyitás"
#~ msgid "Unknown type: %s"
#~ msgstr "Ismeretlen típus: %s"
#~ msgid "All GRAMPS files"
#~ msgstr "Minden GRAMPS-fájl"
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
#~ msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
#~ msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#~ msgid "System message was: %s"
#~ msgstr "A rendszerüzenet a következő: %s"
#~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
#~ msgstr "GRAMPS GRDB-adatbázis"
#~ msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
#~ msgstr "A GRAMPS GRDB-adatbázis az az adatbázis, amelyet a GRAMPS használ adatainak tárolására. Ennek a lehetőségnek a kiválasztása lehetővé teszi, hogy másolatot készítsen az adatbázisáról."
#~ msgid "Name Display"
#~ msgstr "Név megjelenítése"
#~ msgid "Format Name"
#~ msgstr "Formátumnév"
#~ msgid "Enable database transactions"
#~ msgstr "Adatbázistranzakciók engedélyezése"
#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#~ msgid "_Edit bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése"
#~ msgid "Scratch Pad"
#~ msgstr "Jegyzettömb"
#~ msgid "ScratchPad"
#~ msgstr "Jegyzetblokk"
#~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
#~ msgstr "A nyelvi ellenőrzés csak kiválaszott nyelv esetén lehetséges."
#~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
#~ msgstr "Állítsa be a locale-t megfelelően a helyesírásellenőrzéshez."
#~ msgid "Getting started"
#~ msgstr "Kezdjük el"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
#~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözli önt a GRAMPS, a leszármazáskutató és elemzést segítő programrendszer.\n"
#~ "Néhány beállítást és információt össze kell gyűjteni mielőtt a GRAMPS használatra kész. Ezek közül a későbbiekben mindegyik megváltoztatható a Beállítások párbeszédablakban aBeállítások menüben."
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Információk a kutatóról"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n"
#~ "\n"
#~ "Élvezze a GRAMPS használatát!"
#~ msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want."
#~ msgstr "A következő információkra szükség lehet, ha GEDCOM-fájlba szeretné exportálni adatait. A GEDCOM-fájlt majdnem minden genealógiai program importálni képes. Egy valódi GEDCOM-fájl számára szükségesek, de a legtöbb program nem igényli. Üresen hagyhatja, ha kívánja."
#~ msgid "Configuration/Installation error"
#~ msgstr "Beállítási/telepítési hiba"
#~ msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
#~ msgstr "A gconf-sémák nem találhatóak. Először próbálja végrehajtani a 'pkill gconfd' utasítást és újraindítani a GRAMPS-ot. Ha ez nem segít, akkor a sémákat nem helyesen telepítették. Ha nem végezte el a 'make install'-t vagy nem root-ként telepítette, ez a leggyakoribb hibaok. Kérjük, olvassa el az INSTALL fájlt a forrás legfelsőbb szintű mappájában."
#~ msgid "Open a recently opened database"
#~ msgstr "Nemrég megnyitott adatbázis megnyitása"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fájl"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Meg_nyitás"
#~ msgid "_Plugin status"
#~ msgstr "_Bővítmények állapota"
#~ msgid "Tip of the day"
#~ msgstr "A nap tippje"
#~ msgid "_Save As"
#~ msgstr "_Mentés másként"
#~ msgid "_ScratchPad"
#~ msgstr "_Jegyzetblokk"
#~ msgid "Open the ScratchPad dialog"
#~ msgstr "Jegyzetblokk-párbeszédablak megnyitása"
#~ msgid ""
#~ "Your system is running an old version of python. This prevents you from being able to copy your database to other machines. For most people, this is not a problem.\n"
#~ "\n"
#~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel you need to be able to transfer this file between machines without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will slow down your performance, and may allow your database to become corrupted if an error occurs while data is being saved"
#~ msgstr ""
#~ "Az Ön rendszere a python egy régi verzióját futtatja. Emiatt Ön nem képes adatbázisát másik gépre másolni. Legtöbb embernek ez nem probléma.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha Önnek más gépre is át kell másolnia az adatbázisát, exportálja GRAMPS-csomagba, és importálja a GRAMPS-csomagot a másik gépen.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha úgy érzi, hogy szüksége van arra, hogy ezt a fájlt másik gépre mozgassa exportálás nélkül, akkor vagy a python 2.5-s verziójára kell váltania, vagy tiltania kell a tranzakciókat a beállítások menüben. A tranzakciók letiltása lelassítja a megjelenítést és hibássá válhat az adatbázisa, ha hiba lép fel az adatok mentése során"
#~ msgid "Preferences will not be loaded or saved."
#~ msgstr "Beállítások nem kerülnek betöltésre vagy mentésre."
#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Ez az esemény jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden embertől és családtól amely hivatkozik rá."
#~ msgid "b. %s, d. %s"
#~ msgstr "sz. %s, h. %s"
#~ msgid "%(event_type)s:"
#~ msgstr "%(event_type)s:"
#~ msgid "Zoom in by a factor of 2"
#~ msgstr "Kétszeres nagyítás"
#~ msgid "Zoom out by a factor of 2"
#~ msgstr "Kicsinyítés felére"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normális méret"
#~ msgid "Return to normal size"
#~ msgstr "Vissza a normális mérethez"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Legjobb illeszkedés"
#~ msgid "Produce the best fit of the map in the window"
#~ msgstr "A térképet legobban illeszti az ablakban"
#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr "Ez a médiaobjektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból"
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "Törli a médiaobjektumot?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása"
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
#~ msgstr "A helyszín törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból."
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "_Hely törlése"
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
#~ msgstr "A tároló törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból."
#~ msgid "_Delete Repository"
#~ msgstr "_Tároló törlése"
#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden személytől és családtól amely hivatkozik rá."
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "_Forrás törlése"
#~ msgid "AbiWord document"
#~ msgstr "AbiWord-dokumentum"
#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "%s nem nyitható meg"
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
#~ msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME print python kapcsolatai nincsek telepítve"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer"
#~ msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő"
#~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
#~ msgstr "Nem tölthető be, mivel a ReportLab nincs telepítve"
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "PDF-dokumentum"
#~ msgid "Flowed"
#~ msgstr "Származtatott"
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "Esemény szerkesztő"
#~ msgid "Edit the child/family relationship"
#~ msgstr "Gyermek/család kapcsolat szerkesztése"
#~ msgid "Family Editor"
#~ msgstr "Család-szerkesztő"
#~ msgid "Media Properties Editor"
#~ msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő"
#~ msgid "Return to window"
#~ msgstr "Vissza az ablakhoz"
#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
#~ msgstr "GRAMPS-azonosító érték nem változott meg"
#~ msgid "Repository Editor"
#~ msgstr "Tárolószerkesztő"
#~ msgid "Source Editor"
#~ msgstr "Forrás szerkesztő"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Megjegyzések"
#~ msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
#~ msgstr "Törött tanúhivatkozásokat találtunk a 9-es adatbázisverzióra frissítés során."
#~ msgid ""
#~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Az adatait nem lehet menteni, mivel nincs elég hely a lemezen. Kérem szabadítson fel tárhelyet és próbálja újra.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
#~ msgstr "Probléma lépett fel az adatbázissal kapcsolatban. Kérjük futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt a probléma megoldására."
#~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
#~ msgstr "A %d. sorban található érvénytelen GEDCOM-szintaxist figyelmen kívül hagytuk."
#~ msgid "Could not copy file"
#~ msgstr "Nem másolható a fájl"
#~ msgid ""
#~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n"
#~ "\n"
#~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want."
#~ msgstr ""
#~ "Egy érvényes GEDCOM-fájlnak tartalmaznia kell a kutató adatait. Ezeket a beállítások párbeszédablakban adhatja meg.\n"
#~ "\n"
#~ "Valójában legtöbb programnak nincs szüksége rá, ezért üresen is hagyhatja, ha kívánja."
#~ msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at "
#~ msgstr "Használja az alábbi két lehetőség egyikét a hibajalentés elküldésére a következő címen található GRAMPS hibajelentő listára:"
#~ msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)"
#~ msgstr "Ha az Ön levelező rendszere jól lett beállítva, akkor Ön képes ezzel a gombbal elindítani az elküldésre kész hibajelnetéssel. (Feltehetően ez csak akkor működik, ha GNOME-ot használ.)"
#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
#~ msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése"
#~ msgid "Center person"
#~ msgstr "Központi személy"
#~ msgid "Use maiden names"
#~ msgstr "Lánykori nevek használata"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Border lines of calendar boxes."
#~ msgstr "Körvonalak és naptárdobozok."
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Kísérleti"
#~ msgid "The data was successfully archived."
#~ msgstr "Az adatok archiválásra kerültek."
#, fuzzy
#~ msgid "Checkpoint tool"
#~ msgstr "Adatellenőrzési-pont eszköze"
#~ msgid "1 empty family was found\n"
#~ msgstr "Van 1 üres család\n"
#~ msgid "%d empty families were found\n"
#~ msgstr "%d üres család van\n"
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ősei"
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "Children of %s and %s"
#~ msgstr "%s és %s gyerekei:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikális"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontális"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
#~ msgstr "Az Ön adatai olyan karaktereket tartalmaznak, amelyeket nem lehetett latin-1-esre alakítani. Ezeket a karaktereket kérdőjellel helyettesítettük a kimenetben. Hogy ezek helyesen jelenjenek meg, ne jelölje be a latin-1 opciót, és próbálja újra."
#~ msgid "Output format/font requires text as latin-1"
#~ msgstr "A kimeneti formátum/font latin-1-es karaktereket igényel"
#~ msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output."
#~ msgstr "Ha a szöveg nem helyesen jelenik meg az öszesítőben, ezt használja. Például az alapértelmezett PS-kimenet esetén szükséges."
#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "Kinézet beállításai"
#~ msgid "The order in which the graph pages are output."
#~ msgstr "Az a sorrend, ahogy a gráf oldalai megjelennek."
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
#~ msgstr "Kapcsolat-gráf létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://www.graphviz.org címre."
#~ msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
#~ msgstr "A GraphViz (dot) programmal kapcsolatos gráfot generál. Ez az összesítő dot-fájlt hoz létre a színfalak mögött, és a dotot használja ahhoz, hogy gráffá alakítsa. Ha magát a dot-fájlt szeretné, a Kódgenerálás kategóriát válassza."
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "vCard-fájlok"
#~ msgid "Media manager"
#~ msgstr "Médiakezelő"
#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Modern"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Üzleti"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Oklevél"
#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "Antik"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Éles"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Irányítószám"
#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
#~ msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME-típus"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;hely:&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "Restrict information on living people"
#~ msgstr "Csak az _élő embereket"
#~ msgid "Years to restrict from person's death"
#~ msgstr "A személy halálától eltelt évek korlátozása"
#~ msgid "Home Media/Note ID"
#~ msgstr "Központi média/Megjegyzés-azonosító"
#~ msgid "Introduction Media/Note ID"
#~ msgstr "Bevezető média/Megjegyzés-azonosító"
#~ msgid "Generate Web Site"
#~ msgstr "Honlap létrehozása"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Mappa"
#~ msgid "Target Directory"
#~ msgstr "Célmappa"
#~ msgid "Bulding display"
#~ msgstr "Megjelenítés frissítése"
#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
#~ msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s mappát"
#~ msgid "From gallery..."
#~ msgstr "Galériából..."
#~ msgid "From file..."
#~ msgstr "Fájlból..."
#~ msgid "Select an Object"
#~ msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#~ msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
#~ msgstr "Válassza ki a tartományt, amelyen belül született embereket választjuk ki a statisztikához!"
#~ msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
#~ msgstr "Jelölje be, ha olyan embereket is be szeretne venni a statisztikába, akiknek a születési dátuma ismeretlen!"
#~ msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
#~ msgstr "Megjegyezzük, hogy mind a biológiai, mind a fogadott gyermekeket figyelembe vesszük."
#~ msgid "Summary of the database"
#~ msgstr "Adatbázis összesítője"
#~ msgid "Generates a timeline graph."
#~ msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása."
#~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
#~ msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés"
#~ msgid "G_eneWeb"
#~ msgstr "G_eneWeb"
#~ msgid "Reload plugins"
#~ msgstr "Bővítmények újra betöltése"
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr "Kísérlet a bővítmények újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga nem töltődik újra!"
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe"
#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "_Módosít"
#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
#~ msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s"
#~ msgid "Page Count"
#~ msgstr "Oldalszám"
#~ msgid "Progress Report"
#~ msgstr "Haladás összesítő"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Dolgozom"
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
#~ msgstr "%(male_name)s el lett temetve."
#~ msgid "He was buried."
#~ msgstr "El lett temetve."
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
#~ msgstr "%(female_name)s el lett temetve."
#~ msgid "She was buried."
#~ msgstr "El lett temetve."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s el lett temetve."
#~ msgid "This person was buried."
#~ msgstr "El lett temetve."
#~ msgid "He married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt %(spouse)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s."
#~ msgid "T_ype:"
#~ msgstr "_Típus:"
#~ msgid "<b>Subsection</b>"
#~ msgstr "<b>Alfejezet</b>"
#~ msgid "Internal note"
#~ msgstr "Belső jegyzet"
#~ msgid "Lower X:"
#~ msgstr "Alsó X:"
#~ msgid "Lower Y:"
#~ msgstr "Alsó Y:"
#~ msgid ""
#~ "The following conventions are used:\n"
#~ " %f - Given Name (First name)\n"
#~ " %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
#~ " %t - Title\n"
#~ " %p - Prefix\n"
#~ " %s - Suffix\n"
#~ " %c - Call name\n"
#~ " %y - Patronymic"
#~ msgstr ""
#~ "A következő konvenciókat használjuk:\n"
#~ " %f - Útónév (Keresztnév)\n"
#~ " %l - Családnév\n"
#~ " %t - Cím\n"
#~ " %p - Előtag\n"
#~ " %s - Utótag\n"
#~ " %c - Call name\n"
#~ " %y - Apai név"
#~ msgid "Upper X:"
#~ msgstr "Felső X:"
#~ msgid "Upper Y:"
#~ msgstr "Felső Y:"
#~ msgid "_Relationship:"
#~ msgstr "_Kapcsolat:"
#~ msgid "<b>Note selection</b>"
#~ msgstr "<b>Feljegyzés választása</b>"
#~ msgid "Select note from Place 1"
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről"
#~ msgid "Select note from Place 2"
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről"
#~ msgid "Select note from Source 1"
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. forrásból"
#~ msgid "Select note from Source 2"
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 2. forrásból"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
#~ msgstr ""
#~ "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
#~ "írni a CD-t.\n"
#~ "\n"
#~ "Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> mappába a nautilusban és válassza a CD-re írás gombot."
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "CD-re _exportálás"
#~ msgid ""
#~ "<b><i>Please install the rcs package\n"
#~ "to enable the default functionality.</i></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>Kérjük telepítsa az rcs csomagot\n"
#~ "a kivánt funkció eléréséhez.</i></b>"
#~ msgid "<b>Revision control system</b>"
#~ msgstr "<b>Verziókövető rendszer</b>"
#~ msgid "C_ustom commands"
#~ msgstr "_Felhasználói utasítások"
#~ msgid "R_etrieve"
#~ msgstr "_Nyugdíjazás"
#~ msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
#~ msgstr "Az az eszköz lehetővé teszi, hogy archiválja és visszakeresse az adatait az Ön által választott felülvizsgálatellenőrző-rendszer használatával."
#, fuzzy
#~ msgid "_RCS"
#~ msgstr "_RCS"
#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
#~ msgstr "Automatikusan kinyit egy bővítményállapot ablakot"
#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
#~ msgstr "Egy lista Teendő-elemeinek színezéséhez használt szín"
#~ msgid "Color used to highlight compete items in a list"
#~ msgstr "Egy lista Teljes-elemeinek színezéséhez használt szín"
#~ msgid "Create default source on import"
#~ msgstr "Importáláshoz alapértelemzett forrás létrehozása"
#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Alapértelemezett személy GRAMPS-azonosító mintája"
#~ msgid "Default report directory"
#~ msgstr "Alapértelmezett mappa összesítőknek"
#~ msgid "Default website directory"
#~ msgstr "Alapértelmezett mappa honlapnak"
#~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
#~ msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése, ha elérhető"
#~ msgid "Full pathname of the default report directory."
#~ msgstr "Az alapértelmezett összesítőmappa teljes útvonalneve"
#~ msgid "Height of the interface."
#~ msgstr "A felület magassága"
#~ msgid "Hide beta warning on startup"
#~ msgstr "A béta-figyelmeztetés elrejtése induláskor"
#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with"
#~ msgstr "Az utolsó adatbázis, amellyel a GRAMPS dolgozott"
#~ msgid "Last directory from which the import was made"
#~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahonnan importálás történt"
#~ msgid "Last directory into which the export was made"
#~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahová exportálás történt"
#~ msgid "Load last database on startup"
#~ msgstr "Utolsó adatbázis betöltése induláskor"
#~ msgid "Name display format"
#~ msgstr "Név megjelenési formátuma"
#~ msgid "Preferred format for graphical reports"
#~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma"
#~ msgid "Preferred format for graphical reports."
#~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma."
#~ msgid "Preferred format for text reports."
#~ msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma."
#~ msgid "Preferred page size"
#~ msgstr "Kedvelt oldalméret"
#~ msgid "Preferred page size."
#~ msgstr "Kedvelt oldalméret."
#~ msgid "Researcher city"
#~ msgstr "A kutató városa"
#~ msgid "Researcher city."
#~ msgstr "A kutató városa"
#~ msgid "Researcher country."
#~ msgstr "A kutató megyéje."
#~ msgid "Researcher email address"
#~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe"
#~ msgid "Researcher email address."
#~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe."
#~ msgid "Researcher name."
#~ msgstr "A kutató neve"
#~ msgid "Researcher phone"
#~ msgstr "A kutató telefonja"
#~ msgid "Researcher phone."
#~ msgstr "A kutató telefonja"
#~ msgid "Researcher postal code"
#~ msgstr "A kutató irányítószáma"
#~ msgid "Researcher postal code."
#~ msgstr "A kutató irányítószáma."
#~ msgid "Researcher state"
#~ msgstr "A kutató állama"
#~ msgid "Researcher state."
#~ msgstr "A kutató állama."
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher street address"
#~ msgstr "A kutató utcacíme"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher stret address."
#~ msgstr "A kutató utcacíme"
#~ msgid "Screen size has been checked"
#~ msgstr "Képernyőméret ellenőrizve"
#~ msgid "Show event details on the Family View"
#~ msgstr "Események részleteit mutassa Család-nézetben"
#~ msgid "Show siblings on the Family View"
#~ msgstr "Testvéreket mutassa Család-nézetben"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Fő eszköztár mutatása"
#~ msgid "Sidebar View"
#~ msgstr "Oldalsó eszköztár nézete"
#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
#~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület magasságát."
#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
#~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület szélességét."
#~ msgid "Use online maps"
#~ msgstr "Online térképek használata"
#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
#~ msgstr "Árnyékolás használata kimelt adatok esetén Kapcsolatok nézetben"
#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
#~ msgstr "Figyelmeztetés, ha olyan módon adnak hozzá szülőt, amely kettőzött családhoz vezethet."
#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
#~ msgstr "Üdvözlőszöveg jelenjen meg mindig erre a verzióra"
#~ msgid "Width of the interface."
#~ msgstr "A felület szélessége."