gramps/po/sv.po
2015-06-01 16:57:35 +02:00

38717 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# -*- coding: utf-8 -*-
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Några tips i översättningen:#
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml#
# Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:#
# city stad/kommun
# county landskap
# location lokalisering
# media object medieobjekt
# place plats
# plugin insticksmodul
# repository arkivinstitution
# state län/delstat
# undo history redigeringshistorik#
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
# Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-06 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps är ett släktforskningsprogram som är både intuitivt för "
"hobbyforskaren och komplett för den professionelle släktforskaren."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Det ger dig tillgång till möjligheten att notera många livsdetaljer hos "
"person såväl som de komplexa släktskapen mellan många människor, platser och "
"händelser."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
" All din forskning hålls organiserad, sökbar och precis så detaljerad du "
"vill."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Släktforskningssystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Genealogisystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps databas"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-paket"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML-databas"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-källfil"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Arbeta med datum</b><br/>Ett datumintervall kan ges genom att använda "
"formatet &quot;mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003&quot;. Du kan även "
"indikera konfidensintervall på ett datum samt även välja mellan flera olika "
"kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Redigera objekt</b><br/>Vanligen kan du genom att dubbelklicka på en "
"namn-, käll-, plats- eller mediapost få fram ett fönster, där du kan "
"redigera objektet. Notera att resultatet kan vara beroende av sammanhang. Om "
"du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer "
"släktskapsredigeraren fram."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Lägga till bilder</b><br/>En bild kan läggas till i valfritt galleri "
"eller i mediavyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en "
"webbläsare. Du kan på detta sätt lägga till vilken filtyp som helst, "
"användbart för inskannade dokument och andra digitala källor."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Sortering av barn inom en familj</b><br/>Barns födelseordning i en familj "
"kan bestämmas genom att utnyttja drag och släpp. Denna ordning behålls även "
"om födelsedatum saknas."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Prata med släktingar innan det är för sent</b><br/>Dina äldsta släktingar "
"kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om "
"familjen som inte blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer, "
"som kanske någon gång leder till ett nytt forskningsuppslag. Hur som helst "
"så kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva "
"ned eller spela in!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Personfiltrering</b><br/>I personvyn kan du 'filtrera' individer efter "
"flera olika kriterier. För att skapa ett nytt filter går du till &quot; "
"Redigera %gt; Personfilter redigeraren&quot;. Där kan du namnge ditt filter "
"och lägga till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade "
"regler. Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. "
"Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få "
"resultaten, spara ditt filter och välj det sedan nertill på "
"filtersidopanelen samt klicka på Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, "
"så aktivera genom att välja <b>Visa &gt; Filter</b>."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Inverterad filtrering</b><br/>Det är enkelt att få omvända filterresultat "
"genom att välja 'invertera'. Om du till exempel inverterar filtret 'personer "
"med barn', så väljs bara personer utan barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Hitta personer</b><br/>Som standard listas varje efternamn i personvyn "
"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas "
"listan så att alla personer med det efternamnet visas. För att hitta ett "
"visst familjenamn i en lång lista så välj familjenamnet (ej en person) och "
"börja skriv in namnet du söker men gör det ganska långsamt. Vyn kommer att "
"flyttas till det familjenamn som passar de bokstäver du skriver in."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Familjevyn</b><br/>Familjevyn används för att visa en typisk familj såsom "
"två föräldrar och deras barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Ändra aktiv person</b><br/>Att ändra aktiv person i vyer är enkelt. I "
"Släktskapsvyn klickar du bara på någon. I Antavelvyn dubbelklicka på "
"personen eller högerklicka för att välja make, syskon, barn eller föräldrar."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Vem föddes när?</b><br/>Under &quot;Verktyg &gt; Analys och utforskning "
"&gt; Jämför personliga händelser...&quot; låter dig jämföra data för alla "
"(eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis "
"vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda filter för att "
"begränsa resultatet."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps verktyg</b><br/>Gramps kommer med en stor uppsättning verktyg. Med "
"dessa kan du exempelvis kontrollera databasen. Finna fel och inkonsekvenser "
"eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finna "
"dubblerade personer, interaktiv läsa igenom (browsing) ättlingar och mycket "
"mer????. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn &quot;Verktygs&quot;-menyn."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Undersöka släktskap</b><br/>För att kontrollera om t.ex. någon annan i "
"släktträdet är besläktad med dig (genom blodsband (genetiskt), ej giftermål) "
"använd verktyget under &quot; Verktyg &gt; Hjälpmedel &gt;."
"Släktskapsberäknare...&quot; Så väl exakt släktskap som gemensamma anor "
"rapporteras."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskning</b><br/>SoundEx löser ett "
"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. "
"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är "
"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är "
"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort).För att få "
"fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till &quot;Verktyg &gt; "
"Verktyg &gt; Skapa SoundExkoder...&quot;. (ö.a. detta är mest användbart i "
"engelskspråkiga länder)."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Ange inställningar</b><br/>&quot;Redigera &gt; Inställningar...&quot; "
"låter dig ändra ett antal inställningar, som t.ex. sökväg till dina "
"mediafiler, och låter dig även justera andra aspekter av Gramps "
"presentationer enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in "
"under &quot;Vy &gt; Inställningsvy...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps-rapporter</b><br/>Gramps erbjuder en stor variation av olika "
"rapporter. De grafiska rapporterna och diagrammen kan presentera komplexa "
"släktskap på ett överskådligt sätt. Textrapporterna är särskilt användbara "
"om du vill skicka ut detaljer eller helhet av ditt släktträd till medlemmar "
"i släkten via e-post. Om du vill göra en hemsida för ditt släktträd finns "
"det en rapport för detta också."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Börja ett nytt släktträd</b><br/>Ett bra sätt att bygga upp ett nytt "
"släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen genom att "
"använda personvyn (använd &quot;Redigera &gt; Lägg till&quot; eller klicka "
"på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och "
"definiera relationerna mellan personerna."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Vad är det där till för?</b><br/>Osäker på vad en knapp gör? Håll bara "
"musen över en knapp så visas ett verktygstips."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Osäker på födelsedata?</b><br/>Om du är osäker på datumet då en händelse "
"inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett "
"brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
"Exempelvis är &quot;omkring 1908&quot; ett giltigt format för ett "
"födelsedatum i Gramps. Se Grampshandboken för mer information. ???Se wiki-"
"handboken för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av "
"datum."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubblerade poster</b><br/>&quot;Verktyg&gt; Databasbearbetning &gt; Hitta "
"möjliga dubblerade personer...&quot; kan du finna (och slå samman) poster, "
"som lagts in i databasen mer än en gång."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Slå samman data</b><br/>Funktionen &quot;Redigera &quot; Jämför och slå "
"samman...&quot; låter dig kombinera separat listade personer till en enda. "
"Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande "
"personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda "
"person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Organisering av vyer</b><br/>Många vyer kan visa dina data antingen i ett "
"hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på "
"det sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under "
"&quot;Vy&quot;-menyn. "
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Navigering bakåt och framåt</b><br/>Gramps har en lista med tidigare "
"aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda "
"&quot;Gå &gt; Framåt&quot; och &quot;Gå &gt; Bakåt&quot; eller pilknapparna."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Kortkommandon</b><br/>Trött på att vara tvungen att ta handen från "
"tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i Gramps har "
"kortkommandon via tangenter. Om det finns en för en funktion så visas den på "
"höger sida i menyn."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Studera handboken</b><br/>Glöm inte att läsa i Grampshandboken, &quot;"
"Hjälp &gt; Användarhandbok&quot;. Utvecklarna har lagt ner mycket energi på "
"att göra de flesta operationerna intuitiva. Manualen är full av information, "
"som kommer att göra din släktforskning mer produktiv."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Lägga till barn</b><br/>Det finns två möjligheter att lägga till barn i "
"Gramps . Du kan leta reda på den ena föräldern i Familjevyn och öppna "
"familjen. Du kan välja att skapa en ny person eller lägga till en befintlig "
"person. Du kan också lägga till barn (eller syskon) inifrån "
"Familjeredigeraren."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Redigera föräldra-barn-förhållande</b><br/> Du kan redigera förhållande "
"mellan ett barn och dess föräldrar genom att dubbelklicka på barnet i "
"Familjeredigeraren. Förhållandet kan vara något av adopterad, födelse, "
"fosterbarn, inget, fadder, styv och okänt."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Visa-alla-knappen</b><br/>När en existerande person läggs till som maka/"
"make eller barn filtreras personlistan så att endast möjliga personer kan "
"passa in (baserat på datum i databasen). Om Gramps gör ett felval, så kan du "
"alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen &quot;visa "
"alla&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Att förbättra Gramps</b><br/>Användare uppmanas att göra förfrågningar om "
"förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna "
"gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om "
"förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den "
"sistnämnda metoden är att föredra."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps e-postlistor</b><br/>Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta "
"en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har "
"stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående "
"utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Information om båda e-"
"postlistorna finns på lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Att bidra till Gramps</b>: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte "
"programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver "
"personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att "
"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa "
"till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-"
"postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på "
"&quot; Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Så vad betyder ett namn?</b><br/>Namnet Gramps föreslogs av den "
"ursprunglige utvecklare, Don Allinghams far. Gramps kan uttolkas som "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Med "
"andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan lagra, "
"redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är så "
"robust att en del användare hanterar genealogier innehållande "
"hundratusentals personer."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Att bokmärka personer</b><br/>Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för "
"att spara personer som man använder ofta. Klicka på en bokmärkt person så "
"aktiveras denna. För att skapa ett bokmärke för en person, så aktivera denne "
"först, gå sedan till &quot;Bokmärke &gt; Lägg till bokmärke&quot; eller "
"tryck Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de flesta övriga objekt."
"bookmark brukar få heta bookmark på svenska också"
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Felaktiga datum</b><br/>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltigt "
"format. Felaktiga datumformat kommer att visas med en rödaktig bakgrund. "
"Rätta till med hjälp av dialogrutan för datumval. Datumformatet ställs in "
"under &quot;Redigera &gt; Inställningar &gt; Visa&quot;.hit"
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Listning av händelser</b><br/>Händelser läggs till genom att använda "
"redigeraren öppnad med&quot;Person &gt; Redigera person &gt; "
"Händelser&quot;. Det finns en lång lista med förbestämda typer. Du kan lägga "
"till egna händelsetyper genom att skriva in texten i fältet. De kommer att "
"läggas till tillgängliga händelser, men blir ej översatta.(Men observera de "
"kan f.n. inte tas bort på ett enkelt sätt/ö.s. anm.). "
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Hantering av namn</b><br/>Det är lätt att hantera personer med flera namn "
"i Gramps. I personredigeraren välj namnfliken. Du kan lägga till namn av "
"olika slag. Det namn som önskas dras till lämplig namnsektion."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Antavelsvyn</b><br/>Antavelsvyn visar en traditionell antavla. Håll musen "
"över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en "
"person för att få tillgång till andra familjemedlemmar och inställningar "
"Prova med olika inställningar för ett se de olika valmöjligheterna."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Hantera källor</b><br/>Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda "
"fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera källor, sammanfoga "
"dubbletter och för att se vilka personer som refererar till varje specifik "
"källa. Du kan använda filter för att gruppera dina källor."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Hantera platser</b><br/>Platsvyn visar en lista med alla platser i "
"databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som "
"exempelvis stad/kommun, landskap eller län."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Mediavy</b><br/>Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i "
"databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, "
"kalkylblad, dokument med mera."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filter</b><br/>Med ett filter kan du begränsa antalet av de personer du "
"vill se i Personvyn. Förutom de många förinställda filtren kan du definiera "
"egna, anpassade filter. Anpassade filter skapas från &quot;Redigera &gt; "
"Personfilter&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Filformatet GEDCOM</b><br/>I Gramps kan du importera från och exportera "
"till GEDCOM-format. Gramps stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket "
"möjliggör utbyte med många andra släktforskningsprogram. Filter finns för "
"att göra exportering i GEDCOM enkelt. "
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML filsystem</b><br/>Du kan konvertera dina släktdata till en XML "
"fil, vilket är en komplett fil i komprimerad form som innehåller din databas "
"inklusive alla media filer som används av databasen, exempelvis bilder. "
"Denna fil är helt portabel så den är användbar för säkerhetskopiering eller "
"för att dela med andra Gramps-användare. XML formatet har fördelar gentemot "
"GEDCOM. T.ex. kan ingen information gå förlorad vid export eller import.hit"
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree format/b><br/>Gramps kan exportera data till formatet Web "
"Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online "
"med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Skapa en genealogiwebsida</b><br/>Du kan lätt exportera ditt släktträd "
"till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller utvalda personer "
"till en samling webbsidor, klara för uppladdning till Internet. Gramps "
"tillhandahåller gratis plats för hemsidor skapade med Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Felrapportering</b><br/>Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps "
"är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-"
"project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Gramps hemsida</b><br/>Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privat information i Gramps</b><br/>Gramps hjälper dig att hålla "
"personliga uppgifter säkra genom att låta dig markera information som "
"privat. Data som markerats som privat, kan utelämnas från rapporter och "
"dataexporter. Titta efter hänglåset, som växlar mellan privat och allmänt."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Korrekt hantering av indata</b><br/>Var noggrann när du hanterar "
"genealogisk information. Gör inte antaganden när du antecknar "
"förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer "
"inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller "
"kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för "
"att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt "
"är riktig."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Ytterligare rapporter och verktyg</b><br/>Nya typer av rapporter och "
"verktyg kan läggas till Gramps med &quot;Tilläggs&quot;-system. Se under "
"&quot;Hjälp &gt; Nya rapporttyper och verktyg&quot;. Detta är bästa sättet "
"för avancerade användare att experimentera och skapa ny funktioner."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Bokrapporter</b><br/> Bokrapporten under &quot;Reports &gt; Böcker &gt; "
"Bokrapport...&quot;, låter användare samla ett antal olika rapporter till "
"ett enda dokument. En enda rapport är fördelaktig ur många synpunkter."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps tillkännagivanden </b><br/>Intresserad av att få ett meddelande "
"när en ny Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce "
"på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Registrera dina källor</b><br/>Insamlade familjeuppgifter är inte bättre "
"än källan de kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om "
"var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten "
"närhelst det är möjligt."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Strategi</b><br/>Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid "
"ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta "
"många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att "
"söka igenom tusentals poster (källor) i förhoppning om ett spår när du har "
"andra outforskade alternativ."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>'Hur och varför' beträffande din släkt</b><br/>Släktforskning handlar "
"inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv. Ta med varför "
"saker hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de "
"upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Talar ej engelska?</b><br/>Gramps har översatts till 20 språk. Om Gramps "
"stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din "
"dator och starta om Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps översättare</b><br/>Gramps har konstruerats så att nya "
"översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsarbete. Om du är "
"intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för "
"Unicode. Tecken för alla språk visas korrekt."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Hempersonen</b><br/>Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. "
"Använd &quot;Redigera &gt; Välj hemperson&quot;. Hempersonen är den person "
"som väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Gramps koden</b><br/>Gramps är skrivet i programmeringsspråket Python, "
"med hjälp av GTK- och GNOME-biblioteken för det grafiska gränssnittet. "
"Gramps stöds på alla datorsystem, där dessa program är tillgängliga. Gramps "
"fungerar tillsammans med Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Open Source källkod</b><br/>Tanken med Fria/Libre och öppen källkod "
"(FLOSS) är att den kan utvecklas och byggas på av alla programmerare "
"eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens. Så det är "
"inte bara fråga om gratis öl, det handlar också om frihet att studera och "
"ändra. För ytterligare information om Open Source software sök efter Free "
"Software Foundation och Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Gramps programvarulicens</b><br/>Gramps är fritt distribuerbar under GNU "
"General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL för "
"att läsa mer om rättigheter och begränsningar."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps för Gnome eller KDE?</b><br/>För Linux-användare fungerar Gramps "
"med vilken skrivbordsmiljö som helst, så länge som de behövda GTK-"
"biblioteken är installerade."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Fel: Släktträdet '%s' finns redan.\n"
"C-alternativet kan ej användas."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Fel: Indatasläktträd \"%s\" saknas.\n"
"Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera "
"till ett släktträd i stället. "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Fel: importfil %s saknas."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Fel: okänd typ: \"%(format)s\" för filimport: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"VARNING: Utdatafil finns redan!\n"
"VARNING: Den kommer att skrivas över:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Är det OK att skriva över?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "no"
msgstr "nej"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Kommer att skriva över den befintliga filen: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEL: Okänt format på exportfilen %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Lista på kända släktträd i din databassökväg\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps släktträd:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "Family Tree"
msgstr "Släktträd"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Släktträd \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Utför åtgärd: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Använder alternativsträng: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exporterar: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutar."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
msgid "Cleaning up."
msgstr "Städar upp."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Skapade med framgång ett tomt släktträd"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
msgid "Error opening the file."
msgstr "Fel vid filöppning."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutar..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importerar: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Öppnades framgångsrikt!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen är låst, kan inte öppna den!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen behöver återhämtas, kan ej öppna den!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Struntar ogiltig alternativsträng."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
msgid "Unknown report name."
msgstr "Okänt rapportnamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Rappportnamn ej angivet. Använd en av %(donottranslate)s=rapportnamn"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tillgängliga namn är:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Okänt namn på verktyg."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Verktygsnamn ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=vefrktygsnamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
msgid "Unknown book name."
msgstr "Okänt namn på bok."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Namn på bok ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=boknamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Okänd åtgärd: %s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: gramps.py [ALTERNATIV...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiska moduler att ladda\n"
"\n"
"Hjälpalternativ\n"
" -?, --help Visa detta meddelande\n"
" --usage Kortfattade anvisningar\n"
"\n"
"Tillämpningsalternativ\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Öppna släktträd\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Skapa vid öppning ett nytt "
"släktträd\n"
" -i, --import=FILENAME Importera fil\n"
" -e, --export=FILENAME Exportera fil\n"
" -f, --format=FORMAT Specificera släkträdsformat\n"
" -a, --action=ACTION Specificera åtgärd\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specificera alternativ\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Tillåt avlusningsloggar\n"
" -l Lista släktträd\n"
" -L Lista släktträd med detaljer\n"
" -t Lista släktträd i tabellform (med "
"tab)\n"
" -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst "
"släktträd\n"
" -s, --show Visar alla "
"konfigurationsparametrar\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Visar/ställer in specificerad "
"konfigurationsparameter och startar Gramps\n"
" -y, --yes Fråga ej för att bekräfta, farligt "
"åtgärd (endast icke-GUI- mode) -q, --quiet "
"Undertryck indikator om hur det går -v, --version "
"Visar versioner\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Exempel på Gramps kommandoradssnitt\n"
"\n"
"1. För att importera fyra databaser (vars format kan bestämmas från deras "
"namn)\n"
"och sedan kontrollera den resulterande databasen efter fel, kan man skriva:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a check\n"
"\n"
"2. För att uttryckligen specificera formaten i ovanstående exempel, lägg "
"till filnamn med lämpliga -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n"
"\n"
"3. För att exportera den databasen, som erhållits från all import, lägg till "
"-e flagga\n"
"(använd -f om filnamnet inte tillåter Gramps att gissa dess format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. För att spara några felmedelanden i ovanstående exempel till utfiloch "
"felfil, kör:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil "
"2>felfil\n"
"\n"
"5. För att impotera tre databaser och sedan starta en interaktiv Gramps "
"session med resultatet:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. För att öppna en databas, och grundat på dess data, skapa en "
"tidslinjerapport i PDF-format\n"
"läggande resultatet i min_tidslinje.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=min_tidslinje.pdf\n"
"\n"
"7. För att skapa en sammanfattning av en databas:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skriva ut rapportval\n"
"Använd name=timeline,show=all till att reda på alla tillgängliga val för "
"tidslinjerapporten.\n"
"För att få reda detaljer om ett speciellt val, använd show=option_name , t. "
"ex. name=timeline,show=off string.\n"
"För att få reda på tillgängliga rapporters namn använd name=show string.\n"
"\n"
"9. För att omvandla ett familjeträd i flykten till en .gramps xml fil:\n"
"gramps -O 'Familjeträd 1' -e otdata.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. För att skapa en hemsida på annat språk (tyska):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familjeträd 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Slutligen, för att starta en normal interaktiv Grampskörning skriv "
"bara:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Notera: Dessa exempel gäller för bash-skalet.\n"
"Syntaxen kan vara annorlunda för andra skal och i Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Fel vid avsyning av argumenten"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Fel vid avsyning av argument: %s\n"
"Skriv gramps --help så får du en översikt av kommandon eller läs manualen."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Försöker öppna: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Okänd åtgärd: %s. Ignorerar"
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr "avlusningsinställning"
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps-inställningar från %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Aktuella Gramps-inställningar: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr "Standard"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nya Gramps-inställningar: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: ingen sådan inställning: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Fel vid avsyning av argument: %s \n"
"För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för "
"behandling anges."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FEL: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
msgid "Number of people"
msgstr "Antal personer"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "Locked?"
msgstr "Låst?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
msgid "Bsddb version"
msgstr "Bsddb-version"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
msgid "Schema version"
msgstr "Schema-version"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299
msgid "Last accessed"
msgstr "Använd senast"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Påbörjar importer, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
msgid "Import finished..."
msgstr "Import avslutat..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerar data..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Kunde inte döpa om släktträd"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEL: Felaktigt sökväg till databasen i Redigera-menyn->Inställningar.\n"
"Öppna inställningar och bestäm rätt sökväg.\n"
"\n"
"Detaljer: Kunde inte skapa databasmapp:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:782
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:790
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "VARNING: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. "
"Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
"Reparera-knappen."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivskyddad databas"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan inte öppna databas"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Släktträdet saknas, då det har raderats."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
msgid "The database is locked."
msgstr "Databasen är låst"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Använd valet -force-unlocking om du är säker på att databasen inte används."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Fel påträffat: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljer: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Fel påträffat vid avsyning av argument: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEL: Specificera en person"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEL: Specificera en familj"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "=filename"
msgstr "=filnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Utdatafilsnamn. Obligatoriskt"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format"
msgstr "=format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "Output file format."
msgstr "Format för utdata"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=name"
msgstr "=namn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Style name."
msgstr "Mallnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Paper size name."
msgstr "Pappersstorleksnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "=number"
msgstr "=antal"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Pappersorienteringsnummer."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr "Vänster pappersmarginal"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Size in cm"
msgstr "Storlek i cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr "Höger pappersmarginal"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr "Övre pappersmarginal"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Undre pappersmarginal"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=css filename"
msgstr "=css-filnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS-filnamn att använda, endast html format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Okänt alternativ: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
msgid " Valid options are:"
msgstr " Giltiga alternativ är:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Använd '%(donottranslate)s' för att se en beskrivning samt giltiga värden"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Struntar i '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' och använder "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Använd '%(notranslate)s' för att få se giltiga värden."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Struntar i okänt val: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
msgid " Available options:"
msgstr " Tillängliga alternativ:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
msgid "(no help available)"
msgstr "(ingen hjälp är tillgänglig )"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
msgid " Available values are:"
msgstr " Tillgängliga värden är:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"val '%(optionname)s' ej giltigt. Använd '%(donottranslate)s' för att få se "
"alla giltiga val."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Misslyckades med att skriva rapport. "
#: ../gramps/gen/config.py:287
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importerade %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Saknat förnamn"
#: ../gramps/gen/config.py:302
msgid "Missing Record"
msgstr "Saknad post"
#: ../gramps/gen/config.py:303
msgid "Missing Surname"
msgstr "Saknat efternamn"
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
msgid "Living"
msgstr "Levande"
#: ../gramps/gen/config.py:311
msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"
#: ../gramps/gen/const.py:190
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är ett "
"släktforskningsprogram för privatpersoner."
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
msgid "none"
msgstr "inget"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumtolk för '%s' är inte tillgänglig, utnyttjar standard"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumvisare för '%s' är inte tillgänglig, utnyttjar standard"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Numeriskt"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mån dag år"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MÅN DAG ÅR"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dag Mån År"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DAG MÅN ÅR"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}från {date_start} till {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
msgid "between-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
msgid "and-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}mellan {date_start} och {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
msgid "before-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
msgid "after-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
msgid "about-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
#, fuzzy
msgid "estimated-date|"
msgstr "Uppskattat datum"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "beräknad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
msgid "today"
msgstr "idag"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "januari"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "februari"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "mars"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "april"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "maj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "augusti"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "december"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "maj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "dec"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "alternative month names for January||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "alternative month names for February||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "alternative month names for March||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "alternative month names for April||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "alternative month names for May||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "alternative month names for June||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "alternative month names for July||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "alternative month names for August||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgid "alternative month names for September||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgid "alternative month names for October||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgid "alternative month names for November||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgid "alternative month names for December||"
msgstr ""
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Fransk republikansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svensk"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|before "
msgstr "före "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "date modifier|after "
msgstr "efter "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date modifier|about "
msgstr "c:a "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
msgid "date quality|estimated "
msgstr "uppskattat "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgid "date quality|calculated "
msgstr "beräknat "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
msgid "Add child to family"
msgstr "Lägg till barn till familjen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove child from family"
msgstr "Ta bort barn från familj"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove Family"
msgstr "Ta bort familj"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ta bort fader från familj"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ta bort moder från familj"
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Ett försök att spara en referensnyckel, som delvis är bytecode, detta är ej "
"tillåtet.\n"
"Nyckel är %s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Schema-version stöds ej av denna version of Gramps.\n"
"\n"
"Detta släktträd har schema version %(tree_vers)s och denna version av Gramps "
"stöder versionerna %(min_vers)s till %(max_vers)s\n"
"\n"
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
"mellan skilda databasversioner."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen %(env_version)s "
"format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen %(bdb_version)s. Så "
"du försöker ladda data skapade i ett nyare format in till ett äldre program. "
"Detta leder till ett misslyckande.\n"
"\n"
"Du bör starta din <b>nyare</b> version av Gramps och <a href=\"http://www."
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">göra en "
"säkerhetskopia</a> av ditt släktträd. Du kan sedan importera denna "
"säkerhetskopia till denna version av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen %(env_version)s "
"format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen %(bdb_version)s. Så "
"du försöker ladda data skapade i ett nyare format in till ett äldre program. "
"I detta speciella fall är skillnaderna mycket små, så det kan fungera.\n"
"\n"
"Om du inte redan har gjort säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta "
"din <b>nyare</b> version av Gramps och <a href=\"http://www.gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">göra en säkerhetskopia</a> "
"av ditt släktträd."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen %(env_version)s "
"format. Denna version av Gramps använder Bsddb version %(bdb_version)s. "
"Därför kan du inte uppgradera detta släktträd utan att uppgradera Bsddb-"
"versionen för släktträdet.\n"
"\n"
"Genom att öppna släktträdet med denna version av Gramps kan du skada ditt "
"släktträds så att det inte går att rädda. Du rekommenderas starkt att ta en "
"säkerhetskopia av ditt släktträd.\n"
"\n"
"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta "
"din <b>gamla</b> version av Gramps och <a href=\"http://www.gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">gör en säkerhetskopia</a> av "
"ditt släktträd."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps har upptäckt ett problem vid öppnandet 'miljön' för den underliggande "
"Berkeley-databasen, som används för att lagra detta Släktträd. Den mest "
"sannolika orsaken är att databasen är att databasen skapades med en äldre "
"version av Berkeley-databasprogrammet och att du nu använder en ny version. "
"Det är osannolikt att databasen har ändrats av Gramps.\n"
"Om möjligt bör du gå tillbaka till den äldre versionen av Gramps och dess "
"stödprogramvara. Exportera sedan din databas till XML. Stäng databasen. "
"Uppgradera nu till till denna version av Gramps och importera XML-filen till "
"ett tomt släktträd. Alternativt är det möjligt att använda "
"återhämtningsverktyg för Berkeley-databasen."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Det släktträd du försöker ladda är med schema-versionen %(oldschema)s "
"format. Denna version av Gramps använder schema-versionen %(newschema)s "
"format. Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att först uppgradera "
"schema-versionen av släktträdet.\n"
"\n"
"Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, även om "
"du följaktligen <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">säkerhetskopiera</a> eller <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">exportera</a> ditt "
"uppgraderade släktträd.\n"
"\n"
"Uppgradering är en svår uppgift, som kan oåterkalleligen förstöra ditt "
"släktträd, om den avbryts all misslyckas.\n"
"\n"
"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta "
"din <b>gamla</b> version av Gramps och <a href=\"http://www.gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">gör en säkerhetskopia</a> av "
"ditt släktträd."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Det släktträd du försöker ladda skapades av Python version "
"%(db_python_version)s. Denna version av Gramps använder Python version "
"%(current_python_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare "
"format in till ett äldre program. Detta leder till ett misslyckande.\n"
"\n"
"Du bör starta din <b>nyare</b> version av Gramps och <a href=\"http://www."
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">göra en "
"säkerhetskopia</a> av ditt släktträd. Du kan sedan importera denna "
"säkerhetskopia till denna version av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Det släktträd du försöker ladda skapades av Python version "
"%(db_python_version)s. Denna version av Gramps använder Python version "
"%(current_python_version)s Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att "
"först uppgradera schema-versionen av släktträdet.\n"
"\n"
"Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, även om "
"du följaktligen <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">säkerhetskopiera</a> eller <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">exportera</a> ditt "
"uppgraderade släktträd.\n"
"\n"
"Uppgradering är en svår uppgift, som kan oåterkalleligen förstöra ditt "
"släktträd, om den avbryts all misslyckas.\n"
"\n"
"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta "
"din <b>gamla</b> version av Gramps och <a href=\"http://www.gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">gör en säkerhetskopia</a> av "
"ditt släktträd."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Åte_rställ %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d personer uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d familjer uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%6d händelser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%6d mediaobjekt uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d platser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%6d arkivplatser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d platser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Antal nya uppgraderade objekt:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kanske vill köra\n"
"Verktyg -> Bearbetning av släktträd -> Slå samman\n"
"för att slå samman citeringar som innehåller liknande\n"
"that contain similar information"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Uppgadera statistik"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Bygg om referenskarta"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"En andra transaktion har påbörjats medan det fortfarande finns en "
"transaktion, \"%s\", aktiv i databasen."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standardformat (definierat av Gramps inställningar)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Efternamn, dopnamn suffix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134
msgid "Given"
msgstr "Förnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Förnamn efternamn suffix"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Huvudefternamn, dopnamn patronymikon suffix prefix"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Förnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
msgid "Person|title"
msgstr "titel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
msgid "given"
msgstr "förnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132
msgid "surname"
msgstr "efternamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
msgid "suffix"
msgstr "suffix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "Name|call"
msgstr "tilltalsnamnnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|common"
msgstr "vanligt"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "initials"
msgstr "initialer"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|primary"
msgstr "huvudnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "primary[pre]"
msgstr "huvudnamn[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[sur]"
msgstr "huvudnamn[eft]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[con]"
msgstr "huvudnamn[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "patronymic"
msgstr "patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronymikon[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronymikon[eft]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymikon[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "notpatronymic"
msgstr "ickepatronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Restnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
msgid "rawsurnames"
msgstr "totalefternamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "nickname"
msgstr "smeknamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "familynick"
msgstr "familjsmeknamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Felaktig sträng för namnformat %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Fel: redigera namnformat i inställningar"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"VARNING: För många argument i filter '%s'!\n"
"Försök att ladda en delmängd av argumenten."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"VARNING: För få argument i filter '%s'!\n"
" Försöker att ladda ändå i hopp om att detta kommer att uppgraderas."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEL: filter %s kunde inte laddas korrekt. Redigera filtret!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Allmänna filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Fel format på datum-tid"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är "
"valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Volym/sida"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "Tillförlitlighet:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citeringar, som matchar parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Matchar citeringar med vissa parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filter för citeringar/källor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Händelsefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number must be:"
msgstr "Antal måste vara:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Number of instances:"
msgstr "Antal fall:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Delsträng:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Referensräknare måste vara:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
msgid "Reference count:"
msgstr "Referensräknare:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
msgstr "Käll-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn på filter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Kan ej hitta filtret %s bland de definierade användarfiltren"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source filter name:"
msgstr "Källfilternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Varje citering"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Matchar varje citering i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Ändrat efter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "men före:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citeringar ändrade efter <datum tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar citeringar ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citeringar markerade som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Matchar citeringar som indikerats som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Confidence level:"
msgstr "Konfidensnivå:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citeringar med <antal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar citeringar som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citering med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar en citering med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citeringar med <antal> notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Matchar citeringar, som har ett visst antal notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citeringar med <delsträng> i notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar citeringar vars notiser matchar en delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citeringar med notiser innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt "
"uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citeringar med en referensräknare på <antal>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Matchar citeringar med en viss referensräknare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Förkortning:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "Publicering:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Källor som matchar parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Matchar citeringar med en källa av ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Källfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citering med käll<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar en citering med en källa med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citeringar med notiser innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar citeringar vars notiser innehåller en text eller som matchar ett "
"reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Tag:"
msgstr "Flagga:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Notiser med <flagga>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citeringar som matchar <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar den citering, som matchas av det angivna filtret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citering med Volume/sida innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Matchar citeringar vars Volym/sida innehåller angiven delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Arkivplatsfilternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Citeringar med en källa med en arkivplatsreferens matchande "
"<arkivplatsfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Matchar citeringar, som har en arkivplatsreferens, som matchar ett givet "
"arkivplatsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citeringar med källa matchande <källfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Matchar citeringar med källor,\n"
"som matchar det angivna källfilternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citeringar med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar citeringar vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citeringar med käll-Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "Matchar citeringar vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Alla händelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Matchar alla händelser i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Händelser ändrade efter <datum tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Matchar händelseposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Händelser markerade som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event attribute:"
msgstr "Händelseattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Händelser med attributet <attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Matchar händelser där det angivna attributet har ett specifikt värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Händelser med <citering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Matchar händelser med en citering av ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event type:"
msgstr "Händelsetyp:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "Plats:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Händelser med <data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Matchar händelser med data av ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Day of Week:"
msgstr "Veckodag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Händelser på en speciell veckodag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Matchar händelser på en speciell veckodag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Händelser med <antal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar händelser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Händelser med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar händelser med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Händelser med <antal> notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Matchar händelser, som har ett visst antal notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Händelser med <delsträng> i notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar personer vars notiser innehåller angiven delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Händelser med <text> i notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar händelser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Händelser med en referensräknare på <antal>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Händelser med <antal> källor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Matchar händelser med en viss antal källor kopplade till sig"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Notiser med <flagga>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Händelser av den särskilda typen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Matchar händelser av den särskilda typen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Händelser som matchar <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna filtret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familjehändelser:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personfilternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Händelser för en person matchande <personfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna personfilternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Place filter name:"
msgstr "Platsfilternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Händelser för platser matchande <platsfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Matchar händelser som skedde vid platser, som matchar det angivna "
"platsfilternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Händelser med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Matchar händelser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Händelser med källa matchande <källfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Matchar händelser med källor,\n"
"som matchar det angivna källfilternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Händelser med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar händelser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Alla familjer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Matchar varje familj i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familjer ändrade efter <datum tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar familjeposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-id:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Familjer med barn med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Barnfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familjer med barn med namnet <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Familjer markerade som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Familjer med far med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Faderfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familjer vars far har namnet <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familjer med familjen<attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Familj med <citering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har en citering med ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family event:"
msgstr "Familjehändelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Huvuddeltagare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familjer med <händelse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familjer med <antal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familjer med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar familjer med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familjer med <antal> SDH-händelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal SDH-händelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familjer med <antal> notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Matchar familjer som har ett visst antal notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familjer med <delsträng> i notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angiven delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Familjer med notiser innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familjer med en referensräknare på <antal>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal referenser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familjer med släktskapstypen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familjer med <antal> källor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
"Matchar familjer med en viss antal objekt bland källor kopplade till sig"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familjer med <källa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Matchar familjer som har en viss källa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familjer med <flagga>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Matchar familjer med den särskilda flaggan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Familjer med tvillingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Matchar familjer med tvillingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmärkta familjer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Släkter som matchar <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar familjer, som matchas av det angivna filtret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familjer med minst en direkt källa >=<konfidensnivån>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Matchar familjer med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Familjer med mor med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Moderfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familjer vars mor har namnet <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med något barn som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars barn har ett namn,\n"
"som matchar ett angivet reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med far som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars far har ett namn\n"
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Familjer med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar familjer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med mor som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars mor har ett namn\n"
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familjer med något barn som matchar <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familjer med far som matchar <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familjer med mor som matchar <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Alla mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt ändrade efter <datum tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Matchar mediaobjekt ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediaattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med attributet <attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Matchar mediaobjekt där det angivna attributet har ett specifikt värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media med <citering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Matchar media som har en citering med ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt med <delsträng> i notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser innehåller angiven delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediaobjekt med notiser innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på <antal>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media med <antal> källor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Matchar media med en viss antal objekt bland källor kopplade till sig"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media med <källa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Matchar media som har en viss källa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediaobjekt med <flaggan>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Matchar mediaobjekt med särskild flagga"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt som matchar <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Matchar media med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekt markerade som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediaobjekt med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Varje notis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Matchar alla notiser i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notiser ändrade efter <datum tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar notiser ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notis med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar en notis med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Note type:"
msgstr "Notistyp:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notiser, som matchar parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Matchar notiser med vissa parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notiser med en referensräknare på <antal>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Matchar notiser med en viss referensräknare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notiser med <flagga>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Notiser av den särskilda typen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Matchar notiser av den särskilda typen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notiser som matchar <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar notiser, som matchas av det angivna filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Notiser innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Matchar notiser, som innehåller en deltext eller matchar ett reguljärt "
"uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notiser med <delsträng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Matchar notiser, som innehåller text matchande en delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notiser markerade som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Matchar notiser som indikerats som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Notiser med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar notiser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personer ändrade efter <datum tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar personposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Förbereder underordnat filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Hämtar alla matchningar med underordnat filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Släktskapsväg mellan <person> och folk matchande <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Släktskapsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Letar igenom hela databasen med början från en bestämd person och visar alla "
"mellan den personen och en uppsättning målpersoner, beskrivna av ett filter. "
"Detta åstadkommer en mängd av släktskapsvägar (inklusive giften) mellan den "
"valda personen och målen. Varje väg är nödvändigtvis inte den kortaste vägen."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Letar släktskapsvägar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Utvärderar personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Isolerade personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Matchar personer som inte har någon släktrelation\n"
"med någon annan person i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matchar alla i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Matchar personer med saknat datum\n"
"eller plats i en händelse i familjen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personer med <antal> adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Matchar personer med visst antal egna adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personer med ett alternativt namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Matchar personer ett alternativt namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personer med <antal> relationer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Matchar personer med ett visst antal relationer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har ett personligt attribut\n"
"med ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har födelsedata\n"
"med ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personer med <citering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Matchar personer med en citering av visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som har en ana gemensam\n"
"med en angiven person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som har en ana gemensam\n"
"med någon som matchas av ett filter "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer, som har dödsdata\n"
"med ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig händelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Huvuddeltagare:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primär roll:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har en personlig händelse\n"
"med ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personer med familje<attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har familjeattribut\n"
"med ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer med en familjehändelse\n"
"med ett visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personer med <antal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Matchar personer som har ett visst\n"
"antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Person med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar person med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personer med <antal> SDH-händelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Matchar personer med ett visst antal SDH-händelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Förnamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Komplett efternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Tilltalsnamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Smeknamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelt efternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Bindeord"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronymikon:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familjesmeknamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personer med <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Ursprunglig efternamnstyp:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personer med <Efternamnsursprung>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Matchar personer med att efternamnursprung"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Name type:"
msgstr "Namntyp:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personer med <Namntyp>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Matchar personer med en typ av namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personer med ett smeknamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Matchar personer med ett smeknamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personer med <antal> notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personer med <delsträng> i notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Matchar personer vars notiser\n"
"innehåller angiven text"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Personer med notiser innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Matchar personer vars notiser\n"
"innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Släktfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personer med <antal> källor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Matchar personer med ett visst antal källor kopplade till sig"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personer med <källa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personer med <flaggan>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Matchar personer med den särskilda flaggan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skiftkänslig:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Matchar personer vars poster innehåller text\n"
"som matchar en delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterade personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Matchar personer som adopterats"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Matchar personer som har barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluderande:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Anor till <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Anor till <filter> träff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som är anor till någon,\n"
"som matchas av ett filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Bokmärkta personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn till <filter>träff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar barn till någon, som matchas av ett filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Standardperson"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Matchar standardpersonen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Ättlingafilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar eller maka/make\n"
"till en ättling till en angiven person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <filter>-matchning"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som är ättlingar eller maka/make till någon, som matchas "
"av ett filter."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Ättlingar till <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Ättlingar till <filter>-träff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som är ättlingar till någon,\n"
"som matchas av ett filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Dubbla förfäder till <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Matchar personer, som är dubbla förfäder, till en angiven person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Matchar alla kvinnor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> inte mer än <N> generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
"mindre än N generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än <N> generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar anor till personer med\n"
"bokmärken högst N generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till förvald person inte mer än <N> generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Matchar anor till förvald person\n"
"mindre än N generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än <N> generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
"mindre än N generationer bort"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
msgid "Males"
msgstr "Män"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Matchar alla män"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
"minst N generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
"minst N generationer bort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar föräldrarna till någon,\n"
"som matchas av ett filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personer besläktad med <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Matchar personer som är besläktad med en angiven person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Syskon till <filter>träff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar syskon till någon, som matchas av ett filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Makar till <filter>träff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Vittnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Event filter name:"
msgstr "Händelsefilternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personer med händelser matchande <händelsefilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som har händelser,\n"
"som matchar ett givet händelsefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personer som matchar <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar personer, som matchas av det angivna filtret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personer med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Matchar personer med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Personer, som saknar föräldrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Matchar personer, som är barn i en familj,\n"
"med mindre än två föräldrar\n"
"eller som inte är barn i någon familj."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personer utan känt dödsdatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Matchar personer utan känt dödsdatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Personer märkta som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Personer ej märkta som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Matchar personer som ej indikerats som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
"Matchar personer med saknat datum\n"
"eller plats i en händelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "För datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Personer som troligen lever"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Personer med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar personer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Personer med ett namn matchande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar personers namn innehållande en delsträng eller matchar ett reguljärt "
"uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Matchar anorna för två personer tillbaka till en\n"
"gemensam ana och redovisar på så vis\n"
"släktskapsvägen mellan två personer."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana\n"
"och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personer som matchar <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Alla platser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Matchar alla platser i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Platser ändrade efter <datum tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar platsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Plats med <citering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Matchar platser med en citering av visst värde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Namntyp:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr "Kod"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Platser med parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Matchar platser med vissa parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Platser med <antal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar platser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Platser med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar en plats med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Matchar platser med tomt latitud eller longitud"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Positionsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Platser med <antal> notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Matchar platser, som har ett visst antal notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Platser med <delsträng> i notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angiven text"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Platser med notiser innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Gatuadress:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Trakt/ort:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Kommun/Stad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Landskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Län/delstat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Församling:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Platser med en referensräknare på <antal>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Matchar platser med en viss referensräknare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Plats med <antal> källor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Matchar platser med ett visst antal källor kopplade till sig"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Platser med <källan>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Matchar platser som har en viss källa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Personer med <flaggan>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Matchar platser den särskilda flaggan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Platser som matchar <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Matchar platser den särskilda flaggan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rektangelhöjd:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rektangelbredd:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Platser i närheten av en given position"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel\n"
"med given höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt\n"
"enligt den angivna latitud och longitud."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Matchar platser som har en viss källa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Platser med händelser matchande <händelsefilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Matchar platser, där händelser inträffade,\n"
"som matchas av det angivna händelsefilternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Platser som matchar <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar platser, som matchas av det angivna filtret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Plats med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Matchar platser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Platser markerade som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Matchar platser som indikerats som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Platser med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar platser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Alla arkivplatser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Arkivplatser ändrade efter <datum tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Matchar arkivplatsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Arkivplats med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar arkivplatser med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser innehåller angiven delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Arkivplatser med <text> i notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på <antal>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
msgid "repo|Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Arkivplats med <flagga>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Matchar arkivplatser med den särskilda flaggan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Arkivplatser som matchar <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Arkivplatser med en namn innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Matchar arkivplatser vars namn innehåller angiven delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Arkivplatser med en Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar arkivplatser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Arkivplatser markerade som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Alla källor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Matchar alla källor i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Källor ändrade efter <datum tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar källposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Källor med <antal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar källor som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Källor med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar källor med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Källor med <antal> notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Matchar källor, som har ett visst antal notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Källor med <delsträng> i notiser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angiven delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Källor med notiser innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Källor med en referensräknare på <antal>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Matchar källor ned en viss referensräknare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Källor med <antal> arkivplatsreferenser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Matchar källor med ett viss antal arkivplatsreferenser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Källor med arkivplatsreferens innehållande <delsträng> i \"Call Number\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Matchar källor vars arkivplatsreferens\n"
"innehåller en delsträng i \"Call Number\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Notiser med <flagga>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Matchar källor med den särskilda flaggan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Källor som matchar <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Källor med arkivplatsreferens matchande <arkivplatsfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Matchar källor, som har en arkivplatsreferens,\n"
"som matchar ett givet arkivplatsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Källor med <delsträng> i titel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Matchar källor vars titel innehåller angiven delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Källor med Id innehållande <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar källor vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Källor markerade som privata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Matchar källor som indikerats som privata"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Orsak"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Byrå"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Faderns ålder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Moderns ålder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Tidpunkt"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
msgid "Birth"
msgstr "Födelse"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadderbarn"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "mindre än %s år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
msgid "more than"
msgstr "större än"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
msgid "less than"
msgstr "mindre än"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "between"
msgstr "mellan"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
msgid "and"
msgstr "och"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
msgid "less than about"
msgstr "mindre än omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
msgid "more than about"
msgstr "mer än omkring"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} år"
msgstr[1] "{number_of} år"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} månad"
msgstr[1] "{number_of} månader"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dag"
msgstr[1] "{number_of} dagar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "0 days"
msgstr "0 dagar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "calculated"
msgstr "beräknad"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "estimated"
msgstr "uppskattad"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "före"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "range"
msgstr "intervall"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "span"
msgstr "tidspann"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "textonly"
msgstr "endast text"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primär"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Prästerskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Officiant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Medhjälpare"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Brud"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Brudgum"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Familj"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Sagesman"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
msgid "Life Events"
msgstr "Livshändelser"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:526
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Religious"
msgstr "Religiös"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Vocational"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Academic"
msgstr "Akademisk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
msgid "Residence"
msgstr "Bosatt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
msgid "Death"
msgstr "Död"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitzva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat mitzva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Blessing"
msgstr "Välsignelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Census"
msgstr "Folkräkning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Christening"
msgstr "Barndop"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Degree"
msgstr "Examen - utbildningsnivå"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Emigration"
msgstr "Utflyttning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "First Communion"
msgstr "Första nattvarden"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Immigration"
msgstr "Inflyttning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinsk information"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Military Service"
msgstr "Militärtjänst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal äktenskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Ordination"
msgstr "Prästvigsel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Property"
msgstr "Egendom"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
msgid "Marriage"
msgstr "Giftermål"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Äktenskapsförord"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage License"
msgstr "Äktenskapslicens"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Äktenskapskontrakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Lysning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Engagement"
msgstr "Förlovning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmässa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Begäran om skilsmässa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Annulment"
msgstr "Upphävande"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt giftermål"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "okänd"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "anp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "V.dop"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "dop"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "väls."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "begr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "dö.ors."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "folkr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "dop"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "grad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "utb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "vald"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "utfl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1.nattv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "infl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "exam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "medinf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "mil.tj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "medb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "adel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "a.gift."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "yrke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ordi."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "egend."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bost."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "testa."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "äkt.föro."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "lysning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "äkt.föro."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "lysning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "a.gift."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "förl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "skillsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "ans.skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "avbr."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Registrerat partnerskap"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Donation"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Beseglad till föräldrarna"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Beseglad till maka/maka"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Godkänd"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Färdigt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Spädbarn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Före 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificerad"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Dödfödd"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Skickad"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Ej godkänd"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid "Complete"
msgstr "Fullständig"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "Att göra"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Efternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Ärvt efternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Taget efternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronymikon"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronymikon"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Fedoalt efternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Patrilinjär"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Matrilinjär"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid födseln"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Utskrift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Källtext"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Html-kod"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Att-göra notis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Namnnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Adressnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Släktskapsnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Familjenotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Händelsenotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Händelsereferensnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Källnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Källreferensnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Platsnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Arkivplatsnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Arkivplatsreferensnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Medianotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediareferensnotis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Barnreferensnotis"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Sammanslagna Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
msgid "State"
msgstr "Län/delstat"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "Landskap"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
msgid "Parish"
msgstr "Församling"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
msgid "Locality"
msgstr "Trakt/ort"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "Gatuadress"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Province"
msgstr "Provins"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Department"
msgstr "Departement"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "Neighborhood"
msgstr "Grannskap"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "District"
msgstr "Distrikt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Borough"
msgstr "Kommun"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Municipality"
msgstr "Kommun/Stad"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Town"
msgstr "Stad"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Village"
msgstr "Samhälle"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Hamlet"
msgstr "By"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
msgid "Farm"
msgstr "Gård"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
msgid "Building"
msgstr "Byggnad"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Kyrkogård"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Kyrka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Webbplats"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Kassaskåp"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Tidskrift"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Dagstidning"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravsten"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "Typsnitt"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "Markering"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Hemsida"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Webbsök"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Familjereferens : %s"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Väljer..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Slå samman citering"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Slå samman händelser"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "En förälder borde vara far eller mor."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
"personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Slå samman familj"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Slå samman mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Slå samman notiser"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först "
"bryta relationen mellan dem."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Slå samman person"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"En person med flera förhållanden med samma maka/make skall till att slås "
"ihop. Detta är inte möjlighet med sammanslagningsrutinen. Avbryts."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Flera familjer slås ihop. Detta är unikt, avbryts."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Slå samman platser"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Slå samman arkivplatser"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Slå samman källor"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s orsakade ett fel"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Valet '%(opt_name)s' finns i %(file)s\n"
" men är okänt för modulen. Ignorerar..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Snabbrapport"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Importör"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Exportör"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Dokumentskapare"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Insticksmodulbibliotek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Karttjänst"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Grampsvy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Släktskap"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidopanel"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
"FEL: Misslyckades med att läsa registrering för instickmodul %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"VARNING: Insticksmodulen %(plugin_name)s har ingen översättning för något av "
"dina konfigurerade språk, använder engelska i stället"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FEL: Insticksfil %(filename)s är av version \"%(gramps_target_version)s\" "
"vilket ej gäller för Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEL: Felaktig python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEL: Python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s saknas"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
msgid "Close file first"
msgstr "Stäng filen först"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "No filename given"
msgstr "Inget filnamn angivet"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Filen %s är redan öppnad, stäng den först."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikal (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikal (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horisontell (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horisontell (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederkant, vänster"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederkant, höger"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Överkant, vänster"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Överkant, höger"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Höger, nederkant"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Höger, överkant"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vänster, nederkant"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Vänster, överkant"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Packa till minsta storlek"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll givet område"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Expandera likformigt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz Layout"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
msgid "Font family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "Teckenstorleken i punkter."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "Riktning för diagram"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr ""
"Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal sidor i horisontalled"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
"horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal sidor i vertikalled"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
"vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sidriktning"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal "
"horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-alternativ"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektförhållande"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Påverkar nodavstånd och skalning av diagrammet.\n"
"Om diagrammet är mindre utskriftsytan:\n"
" Packning kommer ej att ändra nodavståndet. \n"
" Ifyllning kommer att öka nodavståndet för att passa utskriftsytan på både "
"bredd och höjd.\n"
" Expandera kommer att öka nodavståndet likformigt för att bevara "
"aspektförhållandet.\n"
"Om diagrammet är större än utskriftsytan:\n"
" Packning kommer att krympa diagrammet för att åstadkomma en tätare "
"packaning på bekostnad av symmetri.\n"
" Ifyllning kommer att krympa diagrammet för att passa utskriftsytan genom "
"att först öka nodavståndet.\n"
" Expandera kommer att krympa diagrammet likformigt för att passa "
"utskriftsytan."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, "
"försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd "
"72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "Nodavstånd"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala "
"diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram "
"motsvara detta avståndet mellan rader."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangordningsavstånd"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram "
"motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara "
"detta avståndet mellan rader."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Använd underordnade stycken"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera makar ihop, men kan "
"även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notis att lägga till grafen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Den här texten läggs till grafen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "Placering av notis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "Notisstorlek"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storlek på notis, i punkter."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "paper size|Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "paper size|Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Värde '%(val)s' ej hittat för valet '%(opt)s'"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
msgid "Unsupported"
msgstr "Ej stödd"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiska rapporter"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodskapare"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Mall som används för generationsrubriken."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
"källor."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningens notiser."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
"referenser."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
"referensnotiser."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnoter"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
msgid "Translation"
msgstr "Översättning"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Översättning för rapporten."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
msgid "Name format"
msgstr "Namnformat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Välj format vid namnvisning"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Ta med data markerade som privata"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Ättlingar till %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Ättlingafamiljer till %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor till %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterade"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
msgid "updates|New"
msgstr "Nya"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kan inte öppna '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Fel vid läsning av '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "FEL: Kan inte öppna '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Fel: okänd filtyp: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersöker '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Fel i '%s'-fil: kan ej ladda."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' är för denna version av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' är EJ för denna version av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Den är för version %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Fel: saknar gramps_target_version i '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerar '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrerade '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt"
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som "
"genomsökts.\n"
"Det är möjligt att släktskap har missats."
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Person %(person)s länkar till själv via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "husband"
msgstr "make"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "wife"
msgstr "maka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "make/maka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-make"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-maka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex-make/maka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
msgid "unmarried|husband"
msgstr "sambo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|wife"
msgstr "sambo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "sambo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex-make"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex-maka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex-sambo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr "Släktskapsnamn finns ej för språket '%s'. Använd engelska in stället."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "death date"
msgstr "dödsdatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
msgid "birth date"
msgstr "födelsedatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "syskons födelsedatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "syskons dödsdatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "syskons födelserelaterat datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "syskons dödsrelaterat datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "en make/makas födelserelaterat datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "en make/makas dödsrelaterat datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "händelse med make/maka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "ättlings födelsedatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "ättlings dödsdatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "ättlings födelserelaterat datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "ättlings dödsrelaterat datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Databasfel: slinga i %s's ättlingar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "förfäders födelsedatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "förfäders dödsdatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "förfäders födelserelaterat datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "förfäders dödsrelaterat datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Databasfel: slinga i %s's anor"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "inget bevis"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr "Sant"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr "sant"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "Manx Gaeliska"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska Bokmål"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugisiska (Portugal)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
#, fuzzy
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Förenklad kinesiska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
msgid "the person"
msgstr "personen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
msgid "the family"
msgstr "familjen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
msgid "the place"
msgstr "platsen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
msgid "the event"
msgstr "händelsen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
msgid "the repository"
msgstr "arkivplatsen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
msgid "the note"
msgstr "notisen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
msgid "the media"
msgstr "mediat"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
msgid "the source"
msgstr "källan"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the filter"
msgstr "filtret"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "See details"
msgstr "Se detaljer"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"VARNING: PIL modul ej laddad. Bildhantering i rapportfiler kommer ej vara "
"tillgänglig."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
msgid "Person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "FÖRNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "SURNAME"
msgstr "EFTERNAMN"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "TILLTALSNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "VANLIGT"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
msgid "Name|Common"
msgstr "Vanligt"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIX"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Huvudnamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "HUVUDNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "HUVUDNAMN[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Huvudnamn[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "HUVUDNAMN[EFT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Huvudnamn[eft]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "HUVUDNAMN[BND]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Huvudnamn[bnd]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONYMIKON[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronymikon[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONYMIKON[EFT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronymikon[eft]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONYMIKON[BND]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronymikon[bnd]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "TOTALEFTERNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Totalefternamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "ICKEPATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ickepatronymikon"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "SMEKNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILJESMEKNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Familjesmeknamn"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
msgid "male"
msgstr "man"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "okänt"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Data kan endast återhämtas genom operationen \n"
"'Redigera->Ångra' eller genom att avsluta med 'Avbryt'."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Okänd, skapad för ersätta ett saknat notisobjekt."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Okänd. saknade %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objekt, som hänvisats till från denna notis, saknades i en fil, importerad "
"som %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:130
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Din Python-version möter inte kraven. Åtminstone python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d "
"behövs för att starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kommer att avslutas nu.."
#: ../gramps/grampsapp.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Du har inte paketet med python bsddb3 installerat. Detta paket behövs för at "
"starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kommer att avslutas nu."
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Configuration error:"
msgstr "Fel på inställningsparametrar:"
#: ../gramps/grampsapp.py:363
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Fel vid läsning av inställningar"
#: ../gramps/grampsapp.py:367
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
"\n"
" Eventuellt var inte installationen av Gramps fullständig. Säkerställ att "
"MIME-typerna för Gramps är korrekt installerade."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mycket av Gramps' artistiska arbete kommer\n"
"antingen från Tango-Projektet eller härstammar\n"
"från det. Detta artistiska arbete utges under \n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licens."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps hemsida"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Inställning"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
msgid "Unavailable"
msgstr "Otillgänglig"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
msgid "Place"
msgstr "Plats"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Familjehändelse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familjeattribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "Otillgänglig"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volym/sida: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "Arkivplatsreferens"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "Händelsereferens"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
msgid "Place ref"
msgstr "Platsref"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsnamn"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "Mediareferens"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "Personreferens"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "Barnreferens"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Arkivplats"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklipp"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Se %sdetaljer"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Gör %s aktiv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1540
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Skapa filter från valda %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trädvy: första kolumnen \"%s\" kan ej ändras"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Drag och släpp kolumner för att ändra ordning"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424
#: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:940
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1179
msgid "_Apply"
msgstr "_Tillämpa"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Kolumnnamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländska patronymikon"
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Redigerare för namnvisning"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Stäng"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Följande nyckelord kommer att ersättas av passande namndelar:\n"
"<tt> \n"
" <b>Förnamn</b> - namn vid dop (första namn)\n"
" <b>Efternamn</b> - efternamn (med prefix och bindeord)\n"
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Fru)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Tilltalsnamn</b> - tilltalsnamn\n"
" <b>Smeknamn</b> - smeknamn\n"
" <b>Initialer</b> - första bokstäver i dopnamn\n"
" <b>Vanligt</b> - smeknamn, annars första i dopnamn\n"
" <b>Huvudnamn, Huvud namn[pre] eller [eft] eller [bnd]</b> - komplett "
"efternamn, prefix, endast efternamn, bindord\n"
" <b>Patronymikon, Patronymikon[pre] eller [eft] eller [bnd]</b> - pa/ma-"
"tronymiskt efternamn, prefix, endast efternamn, bindord\n"
" <b>Familjesmeknamn</b> - familjesmeknamn\n"
" <b>Rest</b> - resterande delar av efternamn\n"
" <b>Totalefternamn</b> - efternamn (inga prefix eller bindeord)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"Använd samma nyckelord med STORA BOKSTÄVER för att få stora bokstäver. "
"Parenteser och komman\n"
"tas bort runt tomma fält. Annan text visas som den är.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> är dopnamn, <i>von der</i> är prefixet, <i>Smith</i> "
"och <i>Weston</i> efternamn, \n"
" <i>and</i> ett bindeord, <i>Wilson</i> patronymiskt efterman, <i>Dr.</"
"i> titel, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> smeknamn, \n"
" <i>Underhills</i> familjesmeknamn, <i>Jose</i> tilltalsnamn.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:138
msgid " Name Editor"
msgstr " Redigerare för namn"
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition."
#: ../gramps/gui/configure.py:503
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Skriv in information om dig, så personer kan ta kontakt med dig, när du "
"slickar ut ditt släktträd"
#: ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Stat/Län"
#: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
msgid "Researcher"
msgstr "Forskare"
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:542
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:552
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Bestäm färg att användas till rutor i de grafiska vyerna"
#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Levande mansperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Kant för levande mansperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Död mansperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Border Male Death"
msgstr "Kant för död mansperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Levande kvinnoperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Kant för levande kvinnoperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Död kvinnoperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Border Female Death"
msgstr "Kant för död kvinnoperson"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:578
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Levande av okänt kön"
#: ../gramps/gui/configure.py:580
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Kant för levande av okänt kön"
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Död person av okänt kön"
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Kant för person av okänt kön"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Colors"
msgstr "Färg"
#: ../gramps/gui/configure.py:594
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn."
#: ../gramps/gui/configure.py:598
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs."
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Undertryck varning om saknad forskare vid export till GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler."
#: ../gramps/gui/configure.py:610
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Common"
msgstr "Vanligt"
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137
msgid "Call"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "NotPatronymic"
msgstr "IckePatronymikon"
#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Vagnretur för att spara, Esc för att avbryta redigering"
#: ../gramps/gui/configure.py:772
msgid "This format exists already."
msgstr "Detta format finns redan."
#: ../gramps/gui/configure.py:811
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../gramps/gui/configure.py:821
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#. show an add button
#: ../gramps/gui/configure.py:841
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till..."
#: ../gramps/gui/configure.py:844
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: ../gramps/gui/configure.py:848
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ../gramps/gui/configure.py:973
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Överväg enkelt patro/matronymikon som efternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:997
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Years"
msgstr "År"
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
msgid "Years, Months"
msgstr "År, månader"
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "År, månader, dagar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Precision vid visning av ålder (omstart krävs)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalender för rapporter"
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gissar efternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Default family relationship"
msgstr "Standardfamiljesläktskap"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Höjd på rutan för flera efternamn (pixlar)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktiv persons namn och ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Släktskap till hemperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
msgid "Status bar"
msgstr "Statusrad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Visa text i sidokolumnens knappar (aktiveras vid omstart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Visa stängningsknapp i flikar hos gramplets"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Använd moders visningsformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
#, fuzzy
msgid "Full place name"
msgstr "Komplett efternamn:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr "Distrikt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
msgid "Places"
msgstr "Platser"
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
msgid "Missing surname"
msgstr "Saknat efternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1149
msgid "Missing given name"
msgstr "Saknat förnamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
msgid "Missing record"
msgstr "Saknad post"
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
msgid "Private surname"
msgstr "Privat efternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
msgid "Private given name"
msgstr "Privat förnamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Private record"
msgstr "Privat post"
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Ändringen är inte omedelbar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Ändring av datumformat blir effektivt först när Gramps har startat om."
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
msgid "Date about range"
msgstr "Ungefärligt datumintervall"
#: ../gramps/gui/configure.py:1219
msgid "Date after range"
msgstr "Datum efterintervall"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date before range"
msgstr "Datum föreintervall"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maximal ålder för personer som troligen lever"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan syskon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minst antal år mellan generationer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Average years between generations"
msgstr "Antal år i medel mellan generationer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering för ogiltigt datumformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Vanliga markups är:\n"
"<b>&lt;b&gt;Fetstil&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Gör font relativt större&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;kursivt&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Genomstreck&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subskrift&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superskrift&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Gör font relativt mindre&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Fast font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Understrykning&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Till example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"kommer att visa <u><b>Datum i fetstil, understruken</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Lägg till standardkälla vid GEDCOM-import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
msgid "Add tag on import"
msgstr "Lägg till flagga vid import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1279
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell ej laddat. Stavningskontroll kommer ej att vara tillgängligt.\n"
"För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Visa dagens tips"
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Kom ihåg senaste visade vy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Största antal generationer för släktskap"
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1319
msgid "Once a month"
msgstr "En gång i månaden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1320
msgid "Once a week"
msgstr "En gång i veckan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "Once a day"
msgstr "Dagligen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Updated addons only"
msgstr "Uppdatera endast tillägg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "New addons only"
msgstr "Endast ny tillägg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nya och uppdaterade tillägg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
msgid "What to check"
msgstr "Vad skall kontrolleras"
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
msgid "Where to check"
msgstr "Var kontroll skall göras"
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Fråga ej om tidigare noterade tillägg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
msgid "Check now"
msgstr "Kontrollera nu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Kontroll av tillägg misslyckades"
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Arkivplatsen med tillägg verkar vara otillgängligt. Försök senare."
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Det finns inga tillgängliga tillägg av denna typ"
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrollerade om '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
msgid "' and '"
msgstr "' och '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "new"
msgstr "ny"
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "update"
msgstr "uppdaterade"
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Sökväg för databas till Släktträd"
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Läs in senaste Släktträd automatiskt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Select media directory"
msgstr "Välj en mediamapp"
#: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
msgid "Select database directory"
msgstr "Välj en databasmapp"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Redigeringshistorik - varning"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. "
"Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n"
"\n"
"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och "
"säkerhetskopiera databasen."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Fortsätt importera"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Importera släktträd"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" är okänd för Gramps.\n"
"\n"
"Giltiga typer är: Gramps-databas, Gramps-XML, Gramps-paket och GEDCOM samt "
"andra."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan inte öppna fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunde inte importera fil: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Denna fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej "
"importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Är du säker på att du vill uppgradera detta släktträd?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Jag har gjort en säkerhetskopia\n"
"uppgradera mitt släktträd"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:347
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
"Jag har gjort en säkerhetskopia\n"
"uppgradera mitt släktträd"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Är du säker på att du vill nedgradera detta släktträd?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Jag har gjort en säkerhetskopia\n"
"nedgradera mitt släktträd"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Automatically detected"
msgstr "Avgörs automatiskt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
msgid "Select file _type:"
msgstr "Välj fil_typ:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkivera"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrahera"
#: ../gramps/gui/dbman.py:280
msgid "Family Tree name"
msgstr "Släktträdsnamn"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:293
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte "
"redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att "
"redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan "
"redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras."
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsning"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
msgid "Rename failed"
msgstr "Omdöpning misslyckades"
#: ../gramps/gui/dbman.py:472
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:491
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Släktträdet finns reda, välj ett unikt namn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Extraherar arkiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerar arkiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Tag bort släktträdet '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Genom att ta bort detta släktträd, förstörs data oåterkalleligen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:556
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Ta bort släktträd"
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den."
#: ../gramps/gui/dbman.py:568
msgid "Remove version"
msgstr "Tag bort version"
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Kunde inte radera släktträd"
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
msgid "Deletion failed"
msgstr "Borttagandet misslyckades"
#: ../gramps/gui/dbman.py:624
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att radera en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../gramps/gui/dbman.py:673
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Reparera släktträd?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Om du klickar på <b>Fortsätt</b>, Kommer Gramps att försöka återskapa ditt "
"släktträd från senaste godkända backup. Det finns flera möjligheter, att "
"detta kan skapa oönskade effekter, så <b>säkerhetskopiera</b> släktträdet "
"först.\n"
"Det släktträd du har valt är sparat i %s.\n"
"\n"
"Innan reparationen utförs, kontrollera att släktträdet verkligen inte kan "
"öppnas längre, då databashanteraren kan återställa vissa fel automatiskt.\n"
"\n"
"<b>Detaljer:</b> Vid reparation av ett släktträd utnyttjas den senaste "
"säkerhetskopieringen av släktträdet, vilken Gramps sparade vid senaste "
"användningen. Om du arbetat flera timmar/dagar utan att stänga Gramps, "
"kommer all denna information att förloras! Om reparationen misslyckas, är "
"det ursprungliga släktträdet förlorat för alltid, därför är en "
"säkerhetskopiering nödvändig. Om reparationen misslyckas eller alltför "
"mycket data förlorats, kan du ordna till det ursprungliga släktträdet "
"manuellt. För detaljer hänvisas till hemsidan\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Innan en reparation görs, så försök att öppna släktträdet på vanligt sätt. "
"Åtskilliga fel, som triggar reparationsknappen, kan lösas automatiskt. Om så "
"är fallet, kan du inaktivera reparationsknappen genom att ta bort filen "
"<i>need_recover</i> i släktträdsmappen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:706
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Fortsätt, har säkerhetskopierat"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbman.py:730
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia"
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Kunde inte skapa släktträd"
#: ../gramps/gui/dbman.py:887
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Återläsning misslyckades"
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956
msgid "Archiving failed"
msgstr "Misslyckades att arkivera"
#: ../gramps/gui/dbman.py:929
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att skapa arkivet misslyckades med följande meddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:934
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Skapar data för arkivering..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:943
msgid "Saving archive..."
msgstr "Sparar arkiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:957
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande "
"felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "Fel upptäckt i databas"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra "
"verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n"
"\n"
"Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport "
"via http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
#: ../gramps/gui/utils.py:299
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Försök att stänga dialogen med våld"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n"
"Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familj"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv händelse"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktiv plats"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active source"
msgstr "Ingen aktiv källa"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active citation"
msgstr "Ingen aktivt citering"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktiv arkivplats"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active media"
msgstr "Inget aktivt media"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktiv notis"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Import misslyckades"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Mapp specificerad i inställningar: Bassökväg för relativa mediasökvägar: %s "
"saknas Ändra inställningar eller använd inte relativ sökväg vid import"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Skapa och lägg till en ny adress"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ta bort den befintliga adressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytta den valda adressen uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytta den valda adressen neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "A_dresser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt attribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ta bort det befintliga attributet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytta det valda attributet uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytta det valda attributet neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "Attrib_ut"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referenser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Redigera referens"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Gå till"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Skapa och lägg till en ny citering och en ny källa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Ta bort den befintliga citeringen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Redigera den valda citeringen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Lägg till en existerande citering eller källa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Flytta den valda citeringen uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Flytta den valda citeringen neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Källciteringar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Kan inte dela denna referens"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Den här citeringen kan inte skapas just nu. Antingen redigeras den "
"associerade källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n"
"\n"
"För att redigera den här citering, måste du stänga det objektet."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Lägg till en ny familjehändelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Ta bort den valda familjehändelsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera person"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dela en existerande händelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "H_ändelser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
"den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat "
"fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Kan inte redigera denna referens"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan inte ändra person"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan inte ändra personhändelser i familjeredigeraren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleri"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Öppnar innehålls_mapp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
msgid "Make Active Media"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Den här mediareferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras det "
"associerade mediaobjektet eller en annan referens till samma mediaobjekt.\n"
"\n"
"För att redigera den här mediareferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Skapa och lägg till en ny SDH-ceremoni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ta bort den befintliga SDH-ceremonin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Redigera den valda SDH-ceremonin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_SDH (Mormonkyrkan)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternati_va platser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ta bort det befintliga namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytta det valda namnet uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytta det valda namnet neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
msgid "Group As"
msgstr "Gruppera som"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av notis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Ange som standardnamn"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Förstahandsnamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternativa namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Skapa och lägg till en ny notis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ta bort den befintliga notisen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Redigera den valda notisen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Lägg till en befintlig notis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytta den valda notisen uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytta den valda notisen neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Notiser"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Okänd>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Lägg till en ny personhändelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Ta bort den valda personhändelsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera familj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt eller ändra familjeordning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt eller ändra familjeordning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kan inte ändra familj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan inte ändra familjehändelser i personredigeraren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt släktskap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ta bort det befintliga släktskapet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Redigera det valda släktskapet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytta det valda släktskapet uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytta det valda släktskapet neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Släktskap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Släktskap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Fadder"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Ta bort det befintliga namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Redigera den valda platsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Flytta det valda namnet uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Flytta det valda namnet neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
msgid "Enclosed By"
msgstr "Omgivet av"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ta bort den existerande arkivplats"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Klassifikationssignum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "Ar_kivplatser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
"den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat "
"fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt efternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Ta bort det valda efternamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Redigera det valda efternamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Flytta det valda efternamnet uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Flytta det valda efternamnet neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Använd _flera efternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familjeefternamn:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Skapa och lägg till en ny webbadress"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ta bort den befintliga webbadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Redigera den valda webbadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytta den valda webbadressen uppåt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytta den valda webbadressen neråt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Hoppa till den valda webbadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "Gå till"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Nytt attribut"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan inte spara attribut"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Redigera barnreferens"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnreferens"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Ny citering"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
msgid "Edit Citation"
msgstr "Redigera citering"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "No source selected"
msgstr "Ingen källa vald"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"En källa kan vara vad som helst (personligt minne, videoinspelning, foto, "
"tidningsartikel, gravsten...) från vilket information kan hämtas. För att "
"skapa en citering väljer man först den begärda källan och sedan uppgift om "
"platsen för informationen inom källan i Volym/sida-fältet."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara citering. ID finns redan."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Detta "
"värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna "
"tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Lägg till citering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Redigera citering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Radera citering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Före"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Tidspann"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Uppskattad"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Beräknad"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Datumval"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Korrigera datumet eller byt från `{cur_mode}' till `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Händelse: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
msgid "Edit Event"
msgstr "Redigera händelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan inte spara händelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara händelse. ID finns redan."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Lägg till händelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Redigera händelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Radera händelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Händelsereferensredigerare"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "All_mänt"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Ändra händelse"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
msgid "Add Event"
msgstr "Lägg till händelse"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ta bort barnet från familjen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Redigera barnreferens"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Paternal"
msgstr "Fäderne"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Maternal"
msgstr "Möderne"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Dödsdatum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Födelseort"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Dödsort"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Edit child"
msgstr "Redigera barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Add an existing child"
msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera släktskap"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
msgid "Select Child"
msgstr "Välj barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Lägger föräldrar till en person"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För "
"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar "
"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga "
"så snart du valt en förälder."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453
msgid "Family has changed"
msgstr "Familj har ändrats"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Det %(object)s du redigerar har ändrats utanför denna redigerare. Detta kan "
"bero på ändringar in en av huvudvyerna. T. ex. en källa, som använd här har, "
"tagits bort i källvyn.\n"
"För att säkerställa att informationen fortfarande är rätt har visade data "
"uppdaterats. Några redigeringar du gjort kan ha gått förlorade."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
msgid "family"
msgstr "familj"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
msgid "New Family"
msgstr "Ny familj"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
msgid "Edit Family"
msgstr "Redigera familj"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Välj en person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Lägg till en ny person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ta bort personen som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Välj en person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Lägg till en ny person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ta bort personen som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825
msgid "Select Mother"
msgstr "Välj mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870
msgid "Select Father"
msgstr "Välj far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubblerad familj"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer "
"du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta "
"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kan inte spara familj"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara familj. ID finns redan."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du har försökt använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Det här "
"värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa "
"tillgängliga ID-värde."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
msgid "Add Family"
msgstr "Lägg till familj"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "SDH-ceremoni"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
msgid "Link Editor"
msgstr "Länkredigerare"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetadress"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Redigera plats"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redigera mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan inte spara mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan ej spara mediaobjekt. ID finns redan."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Det finns inget media, som matchar värdet på den aktuella sökvägen!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Du har försökt använda sökvägen med värdet '%(path)s'. Denna sökväg saknas! "
"Mata in en annan sökväg"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferensredigerare"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Classes
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "Name Editor"
msgstr "Namnredigerare"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tilltalsnamnet måste vara det normalt använda dopnamnet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bryta global namngruppering?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med "
"namn hos %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Åter till namnredigerare"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
"namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
msgid "Group all"
msgstr "Gruppera alla"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group this name only"
msgstr "Gruppera endast detta namn"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notis: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notis: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ny notis - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Ny notis"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Notis"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera notis"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan inte spara notis"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för denna notis. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan ej spara notis. ID finns redan."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Lägg till notis"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Radera notis (%s)"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "Markera aktiv person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "Markera hemperson"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid ändring av kön"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n"
"Kontrollera personens giftermål."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan inte spara person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara person. ID finns redan."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Lägg till person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redigera person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Okänt kön angivet"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var "
"vänlig ange kön."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "_Man"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "_Kvinna"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "_Okänd"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Redigera personreferenser"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferens"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person vald"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
msgid "place|Name:"
msgstr "Platsnamn:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Plats: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "Ny plats"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:854
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
msgid "Edit Place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Kan inte spara plats. Namn ej inmatat."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Du måste skriva in en namn innan du sparar."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara plats. ID finns redan."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lägg till plats (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redigera plats (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Radera plats (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
msgid "Place Name Editor"
msgstr " Redigerare för platsnamn"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Kan inte spara platsnamn"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Platsnamnet kan inte vara tomt"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Redigerare för platsnamn"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "Lägg _till plats"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort att förloras"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara arkivplats. ID finns redan."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Kan ej spara notis. ID finns redan."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Arkivplats: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Ny arkivplats"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Ändra arkivplats"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Lägg till arkivplats"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redigera arkivplats"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan inte spara arkivplats"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Lägg till arkivplats (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redigera arkivplats (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Radera arkivplats (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Ny källa"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera källa"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan inte spara källa"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara källa. ID finns redan."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Lägg till källa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redigera källa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Radera källa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "Flaggor"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Flaggval"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381
#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Redigera flaggor"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
msgid "Tag"
msgstr "Flagga"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Familjefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Händelsefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Platsfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Källfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Media Filters"
msgstr "Mediafilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Arkivplatsfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Notisfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Citation Filters"
msgstr "Citeringsfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "equal to"
msgstr "lika med"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "greater than"
msgstr "större än"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "lesser than"
msgstr "mindre än"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ogiltigt ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Välj %s från lista"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Ange eller välj en käll-ID, lämna tomt så hittas alla objekt utan källa."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Include original person"
msgstr "Ta med ursprunglig person"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use regular expression"
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Tag bara med primära deltagare"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Tolka innehållet i ett strängfält som ett reguljärt uttryck.\n"
"En punkt kommer att matcha alla tecken. Ett frågetecken kommer att matcha "
"noll eller en förekomst av föregående tecken eller grupp. En asterisk kommet "
"att matcha noll eller flera förekomster. Ett plustecken kommer att matcha en "
"eller flera förekomster. Använd parenteser för att gruppera uttryck. "
"Specificera alternativ genom att använda ett vertikalt streck. Ett \"^\" "
"kommer att matcha början på en rad. Ett dollartecken kommer att matcha "
"slutet på en rad."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel vald"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Anpassade filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta "
"filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
msgid "Delete Filter"
msgstr "Radera filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Välj en existerande plats"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Lägg till en ny plats"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Ta bort plats"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en notis"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Först lägg till en källa genom att använda knappen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Redigera källa"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Välj en befintlig källa"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Lägg till ny källa"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Tag bort källa"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Redigera mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Add a new media object"
msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en notis"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ingen notis angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
msgid "Select an existing note"
msgstr "Välj en befintlig notis"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Lägg till ny notis"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Tag bort notis"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s är"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s innehåller"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr " %s är inte"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s innehåller inte"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar visning..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Publikation"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Citat:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Volym/sida"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Min. Konf."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Anpassat filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
msgid "Participants"
msgstr "Deltagare"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
msgid "Relationship"
msgstr "Släktskap"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "alla"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
msgid "Birth date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "exempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "Death date"
msgstr "Dödsdatum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konvertera till relativ sökväg"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
msgid "Clear the book"
msgstr "Rensa boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell uppsättning av inställda val"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
msgid "Open previously created book"
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Ställ in det objekt som för tillfället är valt"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Radera"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Töm _allt"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Format_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Format_definition:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Följande konventioner används:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Förnamn <b>%F</b> - FÖRNAMN\n"
" <b>%l</b> - Efternamn <b>%L</b> - EFTERNAMN\n"
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Tilltalsnamn <b>%C</b> - TILLTALSNAMN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljer för formatdefinition"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisionskommentar - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Versionsbeskrivning"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Släktträd - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
msgid "_Close Window"
msgstr "_Stäng fönster"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Ladda släktträd"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
msgid "_Rename"
msgstr "_Döp om"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
msgid "Re_pair"
msgstr "_Reparera"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behåll referens"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "_Välj fil"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att "
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda alternativet. Inga "
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Nej"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Mall som används för sidans titel."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Spara"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "_Gatuadress:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stad/Kommun:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Kommun eller stad för adressen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Stat/Län:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnu_mmer:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnummer kopplat till denna adress."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Delstat, län eller motsvarande i adressen i de fall detta krävs för korrekt "
"postadress."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Land för adresserna"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Postadress.\n"
"\n"
"OBS: Använd boendehändelse för släktforskningsadressuppgifter."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Starta datumredigerare"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Det datum, vid vilket adressen är giltig."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Omgivning:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Omgivningen för adressen"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "Attri_but:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Värdet på ett attribut. T. ex. 1,8, Soligt eller blå ögon."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Namn på ett attribut du vill använda. Till exempel: Längd (för en person), "
"väder denna dag (för en händelse), ...\n"
"Använd detta till att spara kortfattad information du insamlat och vill ha "
"rätt länkat till källor. Attribut kan användas för personer, familjer, "
"händelser och media.\n"
"\n"
"OBS: Åtskilliga fördefinierade attribut finns ty dessa är definierade i "
"GEDCOM-standarden."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Släktskap till _moder:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Släktskap till _fader:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Namn på barn:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Öppna personredigerare för detta barn"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
msgid "Edition"
msgstr "Utgåva"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Särskild plats inom den refererade information. För publicerade verk kan "
"detta innehålla volymen i ett flervolyms verk samt sidnummer. För "
"tidskrifter kan det innehålla volym, utgåva och sidnummer. För en tidning "
"kan det innehålla kolumnnummer och sidonummer. För en opublicerad källa kan "
"det vara bladnummer, sidnummer etc. En folkräkning kan ha radnummer eller "
"boplats och familjenummer utöver sidnummer."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volym/sida:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Tillf_örlitlighet:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Datumet för inmatningen i källan du refererar till, t. ex. datumet då ett "
"hus besöktes under en folkräkning eller datumet för en inmatning gjorts i "
"ett föddebok eller liknande. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Överför uppgiftlämnares kvantitativa utvärdering av tillförlitligheten hos "
"ett stycke information, grundat på stödjande källor. Det är ej avsett för "
"att eliminera mottagarens behov att utvärdera källorna själva.\n"
"Mycket låg = Otillförlitliga källor eller uppskattade data\n"
"Låg = Ifrågasatt tillförlitlighet hos källor (intervjuer, folkräkning, "
"muntliga uppgifter eller möjlighet till påverkan från t. ex en "
"självbiografiMycket hög = Direkt eller primär källa använd"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Ett unikt ID för att identifiera citeringen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Flaggor:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalende_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dubbe_ldatum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gammal stil/Ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "N_ytt år börjar: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Månad-dag för årets första dag (t. ex. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "K_valitet"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "Må_nad"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Andra datum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_ånad"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtkommentar:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "H_ändelsetyp:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Visa redigerare för datum"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Beskrivning av händelsen. Lämnas tomt om du vill automatiskt skapa detta med "
"verktyget ' Ta fram händelsbeskrivningar'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "_Plats:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Väljare"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Typ av händelse. T. ex. 'Begravning', 'Examen', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Händelsens datum. Detta kan vara ett exakt datum, en tidsperiod (från ... "
"till, mellan, ...) eller ett inexakt datum (omkring, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Ett unikt ID för identifikation av händelsen."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Referensinformation"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Roll:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i en delad händelse kommer att "
"återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Delad information"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Födelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Död:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Fader/partner1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Moder/partner2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indikerar om posten är privat"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Släktskapsinformation"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Ett unikt IF för familjen"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Släktskapstyp t. ex. 'Gift' eller 'Ogift'. Använd händelser för fler "
"detaljuppgifter."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Flaggor:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Redigera flagglistan"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Flaggor"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prästvigsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "_Efternamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Grampsdel:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetadress:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Länktyp:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Den kommun eller stad, där platsen ligger."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "_Gatuadress:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Församling:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Understa kyrkliga indelningen av denna plats. Används typiskt för "
"kyrkokällor, som bara nämner församlingen."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "Lan_dskap:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
"Tredje platsindelningsnivån. T. ex. i USA är det 'county', i Sverige är det "
"landskap."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "L_än/delstat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Andra indelningsnivån för platser. t. ex. i USA en delstat, i Sverige ett "
"Län."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "Det land, där platsen ligger."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Understa nivån för en platsindelning: t. ex. gatunamn."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Ett område inom eller en bebyggelse nära en kommun eller stad."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Förhandsgranskning av bild"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Sökväg för mediaobjekt på din dator.\n"
"Gramps sparar inte media internt utan bara sökvägar! Sätt 'Relativ sökväg' i "
"Inställningar så undviker du att skriva om den gemensamma mappen, där alla "
"dina media är lagrade. Verktyget 'Mediahanteraren' kan hjälpa dig att "
"justera sökvägar för an samling mediaobjekt."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beskrivande titel till detta mediaobjekt."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Öppna filbläddraren för att välja en mediafil på din dator."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Ett unikt ID för att identifiera mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Ett datum, kopplat till media, t. ex. datum då en bild är tagen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Hörn 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\\ Du kan "
"använda musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna "
"för att ställa in översta vänstar hörnet och nedersta högra i "
"referensområdet. Punkte (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) "
"det nedre högra."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Refererat område i ett bildmediaobjekt.\n"
"Välj ett område genom att klicka och hålla ner musknappen på det övre "
"vänstra hörnet i det område du vill drag sedan musen till nedre högra hörnet "
"i området och släpp musknappen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Hörn 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\\ Du kan "
"använda musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna "
"för att ställa in översta vänstar hörnet och nedersta högra i "
"referensområdet. Punkte (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) "
"det nedre högra.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i det delade mediaobjektets information "
"kommer att återspeglas i mediaobjektet självt."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Typ av mediaobjekt, visat av datorn. t. ex. bild, video..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651
msgid "Select a file"
msgstr "Välj fil"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772
msgid "Shared Information"
msgstr "Delad information"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"En identifikation av vad sorts namn det är, t. ex. namn vid födsel, namn som "
"gift."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Förnamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
msgid "C_all Name:"
msgstr "Tillt_alsnamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Personens förnamn"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Del av förnamn, som är det normalt använda. Om bakgrunden är röd visar detta "
"att tilltalsnamnet inte är del av förnamnet och kommer ej att skrivas "
"understruket i vissa rapporter."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "En titel för personen i fråga, såsom Doktor. Sömmerska,"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix till namnet som \"Jr.\", \"III\" eller \"d. ä.\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Ett beskrivande namn satt i stället för eller som tillägg till den "
"officiella namnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Förnamn "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familjesmeknamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Ett icke officiellt namn givet till familjen för att skilja dem från andra "
"med samma namn Ofta refererat t. ex. till ett gårdsnamn."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
msgid "Family Names "
msgstr "Familjenamn "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_ruppera som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sortera som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "_Visa som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personer visas enligt det namnformat som ställts in i Inställningar "
"(standard).\n"
"Här kan du säkerställa att denna person visas enligt ett anpassat format "
"(extra format kan ställas in i Inställningar)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personer sorteras enligt det namnformat, som ställts in i Inställningar "
"(standard).\n"
"Här kan du säkerställa att denna person sorteras enligt ett anpassat format "
"(extra format kan ställas in i Inställningar)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Den trädlika personvyn grupperar personer under deras primära efternamn. Du "
"kan köra över detta genom att här sätta ett gruppvärde.\n"
"Du kommer att tillfrågas om du vill att grupperingen skall gälla bara denna "
"person eller alla personer med detta särskilda efternamn."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "_Åsidosätt"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Ett datum kopplat till detta namn. T. ex. för att namn som gift, datum för "
"första användning eller giftermåls datum."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Mallredigerare"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "En typ för att klassificera notisen."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Ett unikt ID för att identifiera notisen."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Förformaterad"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Vid aktiverad kommer mellanslag i din notis att bevaras i rapporter. Använd "
"detta för att formatera utseendet med mellanslag t. ex. i tabeller.\n"
"Om ej aktiverad, kommer notiserna att automatiskt rensas i rapporter, vilket "
"förbättrar rapportutseendet.\n"
"Använd typsnitt med fast bredd vid förformatering."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "Tilltalsn_amn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klicka på en tabellcell för att redigera"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Använd flera efternamn\n"
"Visar att efternamnet består av skilda delar. Varje efternamn har sitt eget "
"prefix och ett möjligt bindeord till nästa efternamn. T. ex. Efternamnet "
"Ramón y Cajal kan lagras som Ramón, vilket ärvts från fadern, bindeordet y, "
"och Cajal, vilket ärvts från modern."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Markera person som privata data"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Efternamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Ett valbart prefix till familjenamnet, som ej används för sortering, som \"af"
"\" eller \"von\""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Del av en person namn, som visar till vilken familj personen hör"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Gå till namnredigeraren för att lägga till ytterligare information om detta "
"namn"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "_Ursprung:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Ursprunget till detta familjenamn, t. ex. 'Ärvt' eller 'Patronymikon'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "_Kön:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Ett unikt ID för personen."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Förstahandsnamn"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Relation:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Beskrivning på koppling, t- ex. gudfader, vän, ...\n"
"\n"
"OBS: Använd i stället händelser för släktskap till en särskilda tidsepoker "
"eller tillfällen. Händelser kan delas mellan personer, var och en visande "
"deras roll i händelsen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Använd valknappen till att välja en person, som har en koppling till den "
"redigerade personen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Välj den person som har en koppling till den redigerade personen."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Latitud:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "Longit_ud:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
msgid "Full title of this place."
msgstr "Komplett namn på denna plats."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen som decimal- eller "
"gradnotation.\n"
"Giltiga värden är t. ex. 12.0154, 50°5221.92″N, N°5221.92″ eller "
"50:52:21.92.\n"
"Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen "
"eller via en karttjänst i platsvyn."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Longitud (position relativt Greenwichmeridianen) för platsen som decimal- "
"eller i gradnotation.\n"
"Giltiga värden är t. ex. -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ eller "
"124:52:21.92\n"
"Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen "
"eller via en karttjänst i platsvyn."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Ett unikt ID, som identifierar platsen."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Kod kopplad till denna plats. T. ex. landskod eller postnummer."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Platsens typ, t. ex. land, stad, ... ,"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
msgid "The name of this place."
msgstr "Namnet på denna plats."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Starta datumredigerare"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
#, fuzzy
msgid "Language in which the name is written."
msgstr "Det datum, vid vilket adressen är giltig."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
#, fuzzy
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Det datumspan, vid vilket länken är giltig."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Namnet på denna plats."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas "
"i källan själv och därmed alla poster som refererar till den."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatyp:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Referensnummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "På vilket slags media är denna källa tillgänglig på arkivplatsen."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "ID-nummer på källan på arkivplatsen."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Namn på arkivplats (där källor lagras)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att "
"återspeglas i arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till "
"den."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Ett unikt ID som identifierar arkivplatsen."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Typ av arkivplats t.ex. 'Biblotek', 'Album', 'Landsarkiv', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Författare:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Källans titel."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Källans författare."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Publiceringsinformation som stad och år för publicering samt namn på "
"utgivare, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Lämna en kort titel, som används vid sortering, lagring och återhämtning av "
"källposter."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "För_kortning:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Ett unikt ID, som identifierar källan."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Typ av internet-adress, t. ex. e-post, hemsida, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Den internetadress som behövs för att navigera till den, t. ex. http://"
"gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Öppna webbadressen med standardbläddraren"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "En beskrivning av den internetplats du vill spara."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Drag för att flytta; klicka för att koppla loss."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Ställ in"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Frikoppla"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klicka för att expandera/implodera"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klicka för att radera ett Gramplet"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Välj den citering som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna citeringen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
msgid "Source 1"
msgstr "Källa 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
msgid "Source 2"
msgstr "Källa 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps-ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Notiser, mediaobjekt och dataposter för bägge citeringarna kommer att "
"kombineras."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljurval"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Slå samman och _redigera"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Slå samman och stäng"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
"sammanslagna personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Titelval"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Plats 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Plats 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Välj den händelse som kommer att tillhandahålla\n"
" primärdata för den sammanslagna händelsen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
msgid "Event 1"
msgstr "Händelse 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
msgid "Event 2"
msgstr "Händelse 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Attribut, notiser, källor och mediaobjekt för bägge händelserna kommer att "
"kombineras."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Välj den familj som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna familjen."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "Släktskap:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
msgid "Family 1"
msgstr "Familj 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
msgid "Family 2"
msgstr "Familj 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Händelser, lds_ord, media objekt, attribut, notiser och källor samt flaggor "
"för bägge familjer kommer att kombineras."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Välj det objekt som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för det sammanslagna objektet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
msgid "Object 1"
msgstr "Objekt 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
msgid "Object 2"
msgstr "Objekt 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Attribut, källor och notiser samt flaggor för bägge objekten kommer att "
"kombineras."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Välj den notis som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna notisen."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
msgid "Note 1"
msgstr "Notis 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
msgid "Note 2"
msgstr "Notis 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Välj den person som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
msgid "Person 1"
msgstr "Person 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "Person 2"
msgstr "Person 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "Kön:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Händelser, mediaobjekt, adresser, attribut, url, notiser och källor samt "
"flaggor för bägge personerna kommer att kombineras."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "Sammanhang"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Välj den plats som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna platsen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
#, fuzzy
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternativa platser, källor, url, mediaobjekt och notiser för bägge "
"platserna kommer att kombineras."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Välj den arkivplats som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna arkivplatsen."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
msgid "Repository 1"
msgstr "Arkivplats 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
msgid "Repository 2"
msgstr "Arkivplats 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
"Adresser, url och notiser för bägge arkivplatserna kommer att kombineras."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Välj den källa som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna källan."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Notiser, mediaobjekt, dataposter och arkivplatser för bägge källorna kommer "
"att kombineras."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Pappersalternativ"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Pappersformat"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "H_öger:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Överkant"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederkant"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utför vald åtgärd"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "Författares e-post:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
msgid "Parent relationships"
msgstr "Föräldrarelationer"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
msgid "Arrow top"
msgstr "Piltopp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
msgid "Move parent up"
msgstr "Flyttar föräldrar upp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pilbotten"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
msgid "Move parent down"
msgstr "Flyttar föräldrar ner"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
msgid "Family relationships"
msgstr "Familjsläktskap"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
msgid "Move family up"
msgstr "Flyttar familj upp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Move family down"
msgstr "Flyttar familj ner"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lägg till nytt filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klona det valda filtret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testa det valda filtret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Observera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redigera den valda regeln"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Radera den valda regeln"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
msgid "Rule list"
msgstr "Regellista"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
msgid "Selected Rule"
msgstr "Vald regel"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
#, fuzzy
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Mall_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Mallnamn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "Typsnitt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "Antikva (Times, se_rif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
msgid "Font options"
msgstr "Alternativ för teckensnitt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
msgid "_Right"
msgstr "H_öger"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579
msgid "J_ustify"
msgstr "_Justera"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596
msgid "Cen_ter"
msgstr "_I mitten"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
msgid "First li_ne:"
msgstr "Första r_aden:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710
msgid "R_ight:"
msgstr "H_öger:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726
msgid "L_eft:"
msgstr "_Vänster:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Ö_ver:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777
msgid "Belo_w:"
msgstr "U_nder:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904
msgid "Le_ft"
msgstr "V_änster"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
msgid "Righ_t"
msgstr "H_öger"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
msgid "_Top"
msgstr "_Överkant"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027
msgid "Indentation"
msgstr "Indrag"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
msgid "Paragraph options"
msgstr "Alternativ för stycken"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Bredd:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "Kolumner"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "Trädalternativ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "_Vänster"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "H_öger"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "Alternativ för teckensnitt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linjetyp"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
msgid "Style:"
msgstr "Mall:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
msgid "Line:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Exportalternativ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828
msgid "Add a new style"
msgstr "Lägg till ny mall"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Redigera den valda mallen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Radera den valda mallen"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Visa vid uppstart"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Installera valda tillägg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Tillgängliga uppdateringar av Grampstillägg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps kommer med grundläggande uppsättning tillägg, vilka erbjuder alla "
"nödvändiga funktioner. Men du kan utöka denna funktionalitet med extra "
"tillägg. Dessa tillägg ger dig rapporter, listor, vyer, gramplets m. m. Här "
"kan du välja bland de tillgängliga tilläggen. De kommer att hämtas via "
"Internet från Gramps hemsida och installeras lokalt på din dator. Om du "
"stänger denna dialogruta nu, kan du installera tillägg senare från menyn "
"Redigera->Inställningar."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "_Välj allt"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "Välj _inget"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Din version av gi (gnome-introspection) verkar vara för gammal. Du behöver "
"en version, som har funktionen 'require_version' för att kunna starta Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Din version av pygobject klarar ej kraven.\n"
"Åtminstone pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d behövs för att starta "
"Gramps med ett GUI.\n"
"\n"
"Gramps kommer att avslutas nu."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk Pango eller PangoCairo typelib ej installerade.\n"
"Installera Gnome Introspection, och pygobject version 3.3.2 eller senare.\n"
"Installera sedan instrospection data för Gdk, Gtk, Pango och PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps kommer att avslutas nu."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Stöd för cairo python är ej installerat. Installera cairo för din version v "
"python\n"
"\n"
"Gramps kommer att avslutas nu."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:118
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Varning: Detta är instabil kod!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Denna Gramps 4.1-trunk är en utvecklingsutgåva. Denna version är ej avsedd "
"för normalt arbete. Används på egen risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Arbetar på annat sätt än förväntat.\n"
"2) Går inte alls att köra.\n"
"3) Kraschar ofta.\n"
"4) Förstör dina data.\n"
"5) Spara data i ett inkompatibelt format jämfört med officiell utgåva.\n"
"\n"
"<b>SÄKERHETSKOPIERA</b> dina befintliga databaser innan du öppnar dem med "
"denna version och säkerställ att du exporterar dina data till XML lite då "
"och då."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps har upptäckt en ofullständig GTK-installation"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"GTK-översättning för aktuellt språk (%s) saknas.\n"
"<b>Gramps</b> kommer att fortsätta trots detta.\n"
"GUI-et kommer sannolikt att se konstigt ut, speciellt för RTL-språk!\n"
"\n"
"Se Gramps README-dokument för installationsförutsättningar,\n"
"återfinns typiskt i /usr/share/doc/gramps."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fel vid avsyning av argument"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps misslyckades med att starta. Rapportera detta som ena bug.\n"
"detta skulle kunna bero på en (third party) vy vid uppstart.\n"
"För att använda en annan vy, ladda inget släktträd, ändra vy och ladda sedan "
"ditt släktträd.\n"
"Du kan även ändra detta manuellt uppstartvyn filen gramps.ini \n"
"genom att ändra parametern \"last-view\".\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Felrapporthjälpen"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapportera ett programfel"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra "
"en felrapport till utvecklarna av Gramps så att den blir så utförlig som "
"möjligt.\n"
"\n"
"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet "
"som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas "
"att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten "
"kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra "
"in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den "
"information du vill ta med."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Om du ser att det finns någon personlig information i felet, så ta bort den."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
msgid "Error Details"
msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Detta är den detaljerade felrapporten för Gramps. Oroa dig inte om du inte "
"förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om "
"felet på de kommande sidorna."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och "
"ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna "
"att fixa felet."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde, när felet uppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480
msgid "Further Information"
msgstr "Ytterligare information"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår "
"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte "
"vill skicka till utvecklarna."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sammanställning av felrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa "
"dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till "
"urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport "
"i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan "
"till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra "
"in rapporten och klicka skicka rapport."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Skicka felrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta "
"en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
"användarna, så återkoppling är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att "
"fylla i en felrapport."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Felrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dina data är är säkra, men du bör starta om Gramps omedelbart. Om du vill "
"rapportera felet till Gramps utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och "
"du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132
msgid "Error Detail"
msgstr "Feldetaljer"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filter %s från urklipp"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Skapade %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Merge Citations"
msgstr "Slå samman citeringar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Slå samman händelser"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "an inte slå samman familjer."
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "Slå samman familjer"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan inte slå samman personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "flytande"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "förformaterad"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
msgid "Merge People"
msgstr "Slå samman personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
msgid "Parents"
msgstr "Föräldrar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
msgid "Family ID"
msgstr "Familje-ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
msgid "No parents found"
msgstr "Inga föräldrar hittades"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
msgid "Spouses"
msgstr "Makar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "manual|Merge_Repositories"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Slå samman källor"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Skapa vald rapport"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kör valt verktyg"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
msgid "Select surname"
msgstr "Välj efternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Räkna"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Letar efternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "Letar efternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
msgid "Select a different person"
msgstr "Välj en annan person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Välj en personen för rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
msgid "Select a different family"
msgstr "Välj en annan familj"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "unknown father"
msgstr "okänd far"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
msgid "unknown mother"
msgstr "okänd mor"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s och %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skall även %s tas med?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Välj person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Välj färg på %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna länk"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "Mallredigerare"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
msgid "Hidden"
msgstr "Gömd"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksmodulshanterare"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Göm/Visa"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerade insticksmoduler"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
msgid "Loaded"
msgstr "Laddade"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Laddade insticksmoduler"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
msgid "Addon Name"
msgstr "Namn på tillägg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sökväg för tillägg:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
msgid "Install Addon"
msgstr "Installera tillägg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installera alla tillägg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Läs om tilläggslistan"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Läser om tilläggslistan"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Läser gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kontrollerar tillägg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Okänt hjälp-URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
msgid "Unknown URL"
msgstr "Okänt URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installera alla tillägg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Installing..."
msgstr "Installerar..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerar tillägg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
msgid "Load Addon"
msgstr "Ladda tillägg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Fel"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Plugin name"
msgstr "Insticksmodulnamn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaljinformation"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
msgid "Plugin Error"
msgstr "Insticksmodulfel"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Huvudfönster"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Laddar ner och installerar valda tillägg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#, fuzzy
msgid "Installation Errors"
msgstr "Installerar tillägg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
#, fuzzy
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Följande problem uppstod:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Laddar ner och installerar tillägg"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} tillägg installerades."
msgstr[1] "{number_of} tillägg installerades."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Du måste starta om Gramps för att se nya vyer."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "No addons were installed."
msgstr "Inga tillägg installerades."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "Exporthjälpen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Sparar dina data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Välj format för utdata"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
msgid "Export options"
msgstr "Exportalternativ"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
msgid "Select save file"
msgstr "Välj fil att spara"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Slutgiltigt godkännande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Data kommer att sparas som följer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
"att återse alternativ."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Data kommer att sparas enligt följande:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
"att återse alternativ."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller "
"bli funnen.\n"
"\n"
"Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dina data har sparats"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-"
"knappen för att fortsätta.\n"
"\n"
"Observera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt Gramps-fönster är "
"INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid "Saving failed"
msgstr "Misslyckades att spara"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n"
"\n"
"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av "
"informationen som inte gick att spara."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
"\n"
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
"av det flertal format som Gramps stöder. Detta kan användas för att göra en "
"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data eller konvertera det till ett "
"format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
"\n"
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
"avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Fel vid export av ditt släktträd"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Väljer data till förhandsgranskning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
msgid "Selecting..."
msgstr "Väljer..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ofiltrerat släktträd:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} Person"
msgstr[1] "{number_of} Personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klicka för granska ofiltrerade data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Ändra ordning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Beräknar förhandsgranskningar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klicka för att granska efter personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notisfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klicka för att granska efter notisfilter"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klicka för granska efter privatfilter"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter med levande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klicka för att granska efter filter med levande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referensfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klicka för att granska efter referensfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "Dölj ordning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerar privata data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar levande personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Tillämpar valt personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Tillämpar valt notisfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrerar refererade poster"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan inte redigera systemfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Välj ett annan filter att redigera"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ta bara med alla valda personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ta med alla valda notiser"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Byt ut förnamn på levande personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Do not include living people"
msgstr "Tag ej med levande personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ta med valda poster"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ta inte med poster ej länkade till en vald person"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Hemsideanslutning"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Snabbrapportvy"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "Gruppera alla"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Se data ej i filter"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s och %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
msgid "Available Books"
msgstr "Tillgängliga böcker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Kasta osparade ändringar?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Du har gjort ändringar, som inte har sparats."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Namn på bok. OBLIGATORISKT"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "_Available items"
msgstr "_Tillgängliga objekt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuell _bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
msgid "Book selection list"
msgstr "Val av bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
"den för tillfället öppna databasen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
msgid "No selected book item"
msgstr "Ingen vald bokpost"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Välj en bokpost att konfigurera."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
msgid "_Up"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Nedladdning"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillgängliga objektmeny"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "No items"
msgstr "Inga poster"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "This book has no items."
msgstr "Denna bok saknar poster."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "No book name"
msgstr "Inget namn på bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Du är på väg att spara en bok utan namn.\n"
"\n"
"Ange ett namn innan du sparar det."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
msgid "Book name already exists"
msgstr "Boknamnet finns redan"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Du är på väg att spara en bok med ett namn, som redan finns."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps-bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
msgid "Paper Options"
msgstr "Pappersalternativ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Format för utdata"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Öppna med standardvisaren"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "tum"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Inställning"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "Mall"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Rättighetsproblem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
"\n"
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan välja att antingen skriva över filen eller att ändra det\n"
"filnamn som valts."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv över"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ändra filnamn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
"\n"
"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "Ingen aktiv arkivplats"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
"\n"
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Ingen aktiv person har valts"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera "
"ordentligt."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentmallar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
msgid "New Style"
msgstr "Ny mall"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel när mallblad skulle sparas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "Mallredigerare"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Kolumner"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och utforskning"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Bearbetar Släktträd"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Reparera Släktträd"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionshantering"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Hjälpmedel"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken "
"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte "
"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna "
"ångras.\n"
"\n"
"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här "
"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Fortsätt med verktyget"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Välj källa eller citering"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Källa; Titel eller citering: Volym/Sida"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Senaste ändring"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Välj händelse"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Välj familj"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Välj notis"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Välj mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Välj plats"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Välj arkivplats"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr "Till"
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Du har inga installerade ordböcker. Antingen installera någon eller tag bort "
"rättstavning"
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Installation av stavningskontroll misslyckades: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ej läsa tipsfilen från extern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Redigeringshistorik"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184
msgid "_Redo"
msgstr "Åte_rställ"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:101
msgid "Original time"
msgstr "Ursprunglig tid"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:181
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Slutligt godkännande av radering"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:219
msgid "Database opened"
msgstr "Databas öppnad"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
msgid "History cleared"
msgstr "Historik rensad"
#: ../gramps/gui/utils.py:220
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryter..."
#: ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld."
#: ../gramps/gui/utils.py:363
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
"Det gick ej att starta det externa programmet eller det signalerade ett fel"
#: ../gramps/gui/utils.py:373
msgid "Error from external program"
msgstr "Fel från externt program"
#: ../gramps/gui/utils.py:574
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Kan ej öppna en citeringsredigerare just nu. Antingen redigeras citeringen "
"redan eller redigeras den kopplade källan. Att öppna citeringsredigerare "
"( som även tillåter att källan redigeras) skulle skapa tvetydigheter med två "
"redigerare med samma källa. \n"
"ns\n"
"För att redigera en citering, så stäng källredigeraren och öppna en "
"redigerare enbart för citeringen"
#: ../gramps/gui/utils.py:587
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Kan inte öppna ny citeringsredigerare"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Anslut till en tidigare databas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Släktträd"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Hantera släktträd..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
msgid "Manage databases"
msgstr "Hantera databaser"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _senaste"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
msgid "Open an existing database"
msgstr "Öppna en befintlig databas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Inställningar..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _hemsida"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _sändlistor"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra rapporter/hjälpmedel"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Instickshanterare"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tangentkopplingar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "_User Manual"
msgstr "Användarhand_bok"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportera..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "Make Backup..."
msgstr "Gör säkerhetskopiering..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Gör en Gramps XML-säkerhetskopia av databasen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Överge ändringar och avsluta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Öppna rapportdialogen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Go"
msgstr "_Gå till"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
msgid "Books..."
msgstr "Böcker..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "_Windows"
msgstr "_Fönster"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
msgid "Clip_board"
msgstr "_Urklipp"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Öppna urklippsdialogen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tyg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Öppna verktygsdialogen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
msgid "_Configure..."
msgstr "_Inställningsvy..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Configure the active view"
msgstr "Ställ in den aktiva vyn"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ull skärm"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587
msgid "Undo History..."
msgstr "Redigeringshistorik..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:610
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:711
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Läser in insticksmoduler..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733
msgid "Ready"
msgstr "Färdig"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrerar insticksmoduler..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
msgid "Abort changes?"
msgstr "Överge ändringar?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före "
"den här redigeringssessionen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Abort changes"
msgstr "Överge ändringar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under "
"sessionen överskrider gränsen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Vy gick aj att ladda. Kontrollera felutskrift."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importstatistik"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML-säkerhetskopia"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
msgid "Exclude"
msgstr "Uteslut"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Säkerhetskopia finns redan! Skriva över?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Filen '%s' finns."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Fortsätt och skriv över"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Avbryt säkerhetskopieringen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315
msgid "Making backup..."
msgstr "Tar säkerhetskopia..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Säkerhetskopia sparad till ' %s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330
msgid "Backup aborted"
msgstr "Säkerhetskopiering avbruten"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339
msgid "Select backup directory"
msgstr "Välj mapp för säkerhetskopia"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Misslyckades med att ladda insticksmodul"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Insticksmodulen %(name)s kunde inte laddas och rapporterade ett fel.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Om du inte kan rätta till felet själv, så kan du skicka in en felrapport via "
"http://bugs.gramps-project.org eller kontakta författaren "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna modul igen, kan du "
"gömma den genom att använda Insticksmodulshanteraren under Hjälp-meny."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Misslyckades med att ladda vy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Vyn %(name)s kunde inte laddas och rapporterade ett fel.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Om du inte kan rätta till felet själv, så kan du skicka in en felrapport via "
"http://bugs.gramps-project.org eller kontakta författaren "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna vy igen, kan du gömma "
"den genom att använda Insticksmodulshanterareen under Hjälp-meny."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Ordna bokmärken"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Kan inte bokmärka denna referens"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "_Merge..."
msgstr "_Slå samman..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
msgid "Export View..."
msgstr "Exportera vy..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
msgid "action|_Edit..."
msgstr "R_edigera..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktivt objekt är inte synlig"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunde inte infoga ett bokmärke"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Detaljurval"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Mer än en post har valts för borttagning. Bekräfta borttagandet för var och "
"en?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "_Välj allt"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
#, fuzzy
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Konvertera och tag bort"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Den här posten används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
"tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Att radera posten innebär att den tas bort från databasen."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Radera %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Radera post"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolumn ändrad, sorterar..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportera vy som kalkylblad"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument kalkylblad"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde infogas eftersom ingen hade valts."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Gå till nästa objekt i historiken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Gå till föregående objekt i historiken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå till standardpersonen"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Välj _hemperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid "No Home Person"
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Du behöver definiera en 'standardperson' att gå till. Välj Personvy, välj "
"den person du vill ha som 'hemperson'. Bekräfta ditt val via menyn Redigera -"
"> Välj Hemperson."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hoppa till Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Bottenpanel"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Ställ in %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Ställ in vyn %s"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Vy %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Ny flagga..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Ordna flaggor..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Flagga valda rader"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Lägger till flaggor"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Flaggval (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:336
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Ändra prioritet bland flaggor"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Organize Tags"
msgstr "Ordna flaggor"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:484
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Ta bort flagga '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Flagdefinitionen kommer att tas bort. Flaggan kommer även att tas bort från "
"alla objekt i databasen."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:516
msgid "Removing Tags"
msgstr "Tar bort flaggor"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:521
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Radera flagga (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Kan inte spara flagga"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Flaggnamnet kan inte vara tomt"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:578
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Lägg till flagga (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Redigera flagga (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Flagga: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
msgid "New Tag"
msgstr "Ny flagga"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:606
msgid "Tag Name:"
msgstr "Flaggnamn:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
msgid "Pick a Color"
msgstr "Välj en färg"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
msgid "Error in format"
msgstr "Formatfel"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
msgid "Building View"
msgstr "Bygger upp vy"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Inhämtar alla rader"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
msgid "Applying filter"
msgstr "Tillämpar filter"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
msgid "Constructing column data"
msgstr "Konstruerar kolumndata"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
msgid "Record is private"
msgstr "Posten när privat"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
msgid "Record is public"
msgstr "Posten är offentlig"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Expandera denna del"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Komprimera denna del"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Edit family"
msgstr "Redigera familj"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
msgid "Reorder families"
msgstr "Sorterar om familjer"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
msgid "Siblings"
msgstr "Syskon"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "Related"
msgstr "Släkt"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
msgid "Add partner to person"
msgstr "Lägger partner till en person"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
msgid "Add a person"
msgstr "Lägg till en person"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lägg till barn till familjen"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet utan namn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet-panel"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Välj pil neråt till höger för att lägga till, ta bort eller återställa "
"gramplets"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Lägg till en Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Tag bort en Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Återställ standardgramplets"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Återställ till standard?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Grampletpanelen kommer att återställas med sina standar gramplets. Denna "
"åtgärd kan ej ångras."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka på den för inställning"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Högerklicka för att få fler Gramplets"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Gramplet utan namn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
msgid "Number of Columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet layout"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Använd maximalt tillgänglig höjd"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Höjd om ej maximerad"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
msgid "Detached width"
msgstr "Bredd, frikopplad"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
msgid "Detached height"
msgstr "Höjd, frikopplad"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klicka för att göra denna person aktiv\n"
"Högerklicka för att visa redigeringsmenyn\n"
"Klicka på redigeringsikonen (görs tillgänglig i inställningsdialogen) för "
"att redigera"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Felaktigt datum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Datum senare än ett år i framtiden"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Dubbelklicka på bilden så syns den i standardbildvisaren."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Framåtskridande"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Ordna om släktskap"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Ordna om släktskap: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavning"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
msgstr "Sök val på nätet"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Skicka e-post till..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiera _e-postadress"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiera _länkadress"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Redigera länk"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Font Color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Clear Markup"
msgstr "Rensa markering"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
msgid "Redo"
msgstr "Återställ"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
msgid "Select font color"
msgstr "Välj färg på teckensnitt"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select background color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' är ej ett giltigt värde för detta fält"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' är ej ett giltigt datumvärde"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
msgid "Family Trees"
msgstr "Släktträd"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
#, fuzzy
msgid "Add a Family Tree"
msgstr "Släktträd"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Tecken per rad"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Antal tecken per rad"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Skapar dokument i enkelt textformat (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Skapar dokument och skriver ut dem direkt."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Skapar dokument i HTML-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Skapar dokument i formatet LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-text"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Skapar dokument i formatet OpenDocument Text (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Skapar dokument i PDF-format (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Skapar dokument i formatet PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Skapar dokument i formatet Rich Text (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Skapar ett dokument i formatet Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Stänger utskriftsförhandsgranskningsfönstret"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriver ut aktuell fil"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Visar första sidan"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Visar föregående sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Visar nästa sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Visar sista sidan"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Zoomar in sidan"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Zoomar ut sidan"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
msgid "Possible destination error"
msgstr "Möjligt målfel"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. "
"Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du "
"bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kunde inte skapa jpeg-version av bild %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"PIL (Python Imaging Library) ej laddat. Skapande av jpg-bilde från icke-jpg "
"bilder i LaTeX dokument kommer inte att vara tillgängligt. Använd din "
"pakethanterare till att installera python-imaging"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG-bakgrundsfärg"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
msgid "transparent background"
msgstr "genomskinlig bakgrund"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "white"
msgstr "vit"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
msgid "black"
msgstr "svart"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "red"
msgstr "röd"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
msgid "green"
msgstr "grön"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Färg, om någon, på SVG-bakgrund"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Antavla"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Antavla, traditionell"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Gör släktträdet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Skriver ut släktträdet..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "Tree Options"
msgstr "Trädalternativ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "Center Person"
msgstr "Huvudperson"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Huvudpersonen för trädet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i trädet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Visa okända\n"
"generationer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Det antal generationer med tomma rutor, som kommer att visas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Compress tree"
msgstr "Komprimera träd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Huruvida ta bort några extra tomma utrymmen, reserverade för okända personer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Report Title"
msgstr "Rapporttitel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Do not include a title"
msgstr "Tag ej med titel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ta med rapporttitel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Välj en titel på rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
msgid "Include a border"
msgstr "Ta med en kant"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Huruvida göra en ram runt rapporten .."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Tag med sidnummer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Huruvida skriva ut sidnummer på varje sida."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Far\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Visningsformat för fadersruta."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mor\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Visningsformat för modersruta."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Huvidperson använder\n"
"vilket format"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Använd faders visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Använd moders visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Vilket visningsformat, som skall användas för huvudpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Ta med giftermålsruta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Huruvida ta med separat giftermålsruta i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Giftermål\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Visningsformat för giftermålsrutan."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Anpassa träd genom skalning"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Skala inte om trädet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Skala om trädet för att anpassa till enbart till sidobredd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skala om träd för att passa på en enda sida"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Huruvida skala om att passa för en särskild storlek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Skala om sida att passa trädstorlek.\n"
"Notera: Tar över val i fliken för pappersval"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Huruvida skala om sidan att passa trädstorleken\n"
"\n"
"Notera: sidan kommer att få en avvikande storlek.\n"
"\n"
"Med detta alternativ valt kommer följande att ske:\n"
"\n"
"Med alternativet 'Skala inte om träd' kommer sidan att\n"
"anpassas till höjd/bredd på trädet\n"
"\n"
"Med alternativet 'Skala om träd att passa endast bredd'\n"
"kommer höjden på sidan att skalas om till höjden på trädet.\n"
"\n"
" Med alternativet 'Skala om träd att passa sidstorlek'\n"
"kommer sidan att skalas om så att allt tomrum i \n"
"antingen sida eller höjd försvinner."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Y-skalfaktor innerruta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
#, fuzzy
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Gör innerrutans Y större eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "rutans skuggskalfaktor"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Gör rutans skugga större eller mindre"
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Ersätt visningsformat:\n"
"'Byt detta'/'mot detta'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"T. ex.\n"
"Amerikas Förenta Stater"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanka sidor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Include a note"
msgstr "Ta en notis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr ".Huruvida ta med en notis i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Notis att lägga till\n"
"till trädet\n"
"\n"
"$T inflikar dagens datum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
msgid "Note Location"
msgstr "Placering av notis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Where to place the note."
msgstr "Var notisen skall placeras."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Inget skapande av tomma rutor för okända förfäder"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "En uppsättning tomma rutor för okända förfäder"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Flera uppsättningar tomma rutor för okända förfäder"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av notiser."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av titel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Min Kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Framställd av Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Person %s saknas i databasen"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderrapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1080
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Tillämpar filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
msgid "Reading database..."
msgstr "Läser databas..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, födelse"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, bröllop"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
msgid "The center person for the report"
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Content Options"
msgstr "Innehållsalternativ"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land för helgdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "First day of week"
msgstr "Veckans första dag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
msgid "Birthday surname"
msgstr "Namn vid födseln"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med födelsedagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med årsdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
msgid "Text Options"
msgstr "Textalternativ"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 1"
msgstr "Textområde 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Första textraden nertill på kalendern"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 2"
msgstr "Textområde 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andra textraden nertill på kalendern"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 3"
msgstr "Textområde 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje textraden nertill på kalendern"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
msgid "Title text and background color"
msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer i kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Daily text display"
msgstr "Daglig text"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
msgid "Holiday text display"
msgstr "Visning av helgdagstext"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Days of the week text"
msgstr "Veckodagstext"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Stamtavla för %(person)s och %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Stamtavla för %(person)s, %(father1)s och %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Stamtavla för %(father1)s, %(father2)s samt %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Stamtavla för %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Stamtavla för %(father)s och %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Diagram med ättlingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Familjetavla för %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Familjetavla för %(father1)s och %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Kusintavla för %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Famil %s saknas i databasen"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Report for"
msgstr "Rapport för"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "The main person for the report"
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The main family for the report"
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Börja med föräldrar till den valda först"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Kommer att visa föräldrar, bröder och systrar till den valda personen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Nivå för make/makar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=inga makar, 1=tag med makar, 2=tag med makar till makar, etc"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Huruvida flytta personer upp, om möjligt, vilket ger ett mindre träd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Ättlingar\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Visningsformat för ättlingar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Fetstil för direkta ättlingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Huruvida ange med fetstil att dessa personer är direkta (ej styv- eller "
"halv-) ättlingar."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Drag in makar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Huruvida dra in makar i trädet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Makar\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Visningsformat för make/make."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "Y-skalfaktor innerruta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Gör innerrutans Y större eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Stamtavla för [valda person(er)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Familjetavla för [namn på vald familj]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Kusintavla för [namn på barnen]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Huruvida ta med sidnummer på varje sida."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Fetstilsmall mall som används för textvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Antavla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Skapar en grafisk kalender."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Stamtavla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Stamtavla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Familjestamtavla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Skapar ett grafisk stamtavla utgående från en familj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Familjestamtavla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd utgående från en familj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i cirkelformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Skapar en grafisk antavla i cirkelformat."
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Skapar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Livslängdslinjer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Skapar ett tidslinjediagram."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generationers cirkeldiagram för %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d generationers cirkeldiagram för \n"
"%(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramtyp"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "full circle"
msgstr "hel cirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "half circle"
msgstr "halvcirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "quarter circle"
msgstr "kvartscirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
msgid "generation dependent"
msgstr "generationsberoende"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Riktning på radial text"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "upright"
msgstr "rak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
msgid "roundabout"
msgstr "rundad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell text upprätt eller avrundat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Rita tomma rutor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg när informations saknas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Använd textmall för alla generationer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Du kan anpassa typsnitt och färg för varje generation i mallredigeraren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Mall som används för titeln."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Mall som används för textvisning av generation "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Objekträkning"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Män"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Kvinnor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Förnamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Födelseår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Dödsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Födelsemånad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Dödsmånad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:145
msgid "Birth place"
msgstr "Födelseort"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Death place"
msgstr "Dödsort"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Giftermålsort"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antal släktskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ålder när första barnet föddes"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Antal barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Ålder vid giftermål"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Ålder vid död"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Händelsetyp"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Föredraget)förnamn saknas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kön obekant"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum saknas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Place missing"
msgstr "Plats saknas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
msgid "Already dead"
msgstr "Redan död"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortfarande"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
msgid "Events missing"
msgstr "Händelser saknas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
msgid "Children missing"
msgstr "Barn saknas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
msgid "Birth missing"
msgstr "Födelse saknas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personinformation saknas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterar data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820
msgid "Saving charts..."
msgstr "Sparar diagram..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Huvudpersonen för filtret."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortera tabellposter via"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
msgid "People Born After"
msgstr "Personer födda efter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
msgid "People Born Before"
msgstr "Personer födda före"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr ".Huruvida ta med personer utan känt födelseår."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998
msgid "Genders included"
msgstr "Kön medtagna"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i "
"stället för stapeldiagram."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerade data."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Mall som används för objekt och värden."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Mall som används för sidans titel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Namn"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
msgid "Timeline"
msgstr "Livslängdslinje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
msgid "Applying filter..."
msgstr "Tillämpar filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterar datum..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Beräknar tidslinje..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sorterat på %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
msgid "No Date Information"
msgstr "Ingen datuminformation"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
msgid "Finding date range..."
msgstr "Letar efter område..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Huvudpersonen för filtret"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Använd sorteringsmetod"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Mall som används för personens namn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Mall som används för årsetiketter."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kalkylblad med kommasSeparerade värden (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV-kalkylbladsalternativ"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree-format."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree exportalternativ"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM-exportalternativ"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb exportalternativ"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps-XML-paket (släktträd och media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps-XML-paket (släktträd och media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps-paket exportalternativ"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps-XML (Släktträd)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps-_XML (Släktträd)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML-export är en komplett arkiverad XML-databas utan "
"mediaobjektfiler. Den är lämplig som säkerhetskopia."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps XML exportalternativ"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCa_lender"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar används av många kalender- och PIM-program."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar exportalternativ"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard exportalternativ"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
msgid "Filt_er:"
msgstr "Filt_er:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
msgid "_Marriages"
msgstr "_Giftermål"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
msgid "I_ndividuals"
msgstr "I_ndivider"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Översätt _rubriker"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
msgid "Export:"
msgstr "Export:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
msgid "Include people"
msgstr "Ta med personer"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
msgid "Include marriages"
msgstr "Ta med giftermål"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
msgid "Include children"
msgstr "Tag med barn"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Translate headers"
msgstr "Översätt rubriker"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV-export stöder ej ickeprimära efternamn, {count} tappade"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
msgid "Birth source"
msgstr "Föddekälla"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
msgid "Baptism date"
msgstr "Dopdag"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
msgid "Baptism place"
msgstr "Dopplats"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "Baptism source"
msgstr "Dopkälla"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Death source"
msgstr "Dödekälla"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Burial date"
msgstr "Begravningdatum"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "Burial place"
msgstr "Begravningsplats"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Burial source"
msgstr "Begravningskälla"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:586
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Begränsa information om nu le_vande personer"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skapar personer"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
msgid "Writing families"
msgstr "Skriver familjer"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriver källor"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriver notiser"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriver arkivplatser"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM-export misslyckades"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta ej med _notiser"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Använd _Levande som förnamn"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Referensbilder från _sökväg: "
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Giftermålet för %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Födelsen av %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Döden av %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Årsdag för: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
"igen."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Skriv in ett datum (som ÅÅÅÅ-MM-DD) i fältet nedan och klicka sedan på Kör. "
"Detta kommer att beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du "
"kan sedan sortera på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta "
"eller redigera."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "Max ålder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Maximal ålder hos mor vid födelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Maximal ålder hos far vid födelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambredd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Livslängdsfördelning"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Skillnad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fördelning av far - barn åldersskillnad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fördelning av mor - barn åldersskillnad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "Totalt "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "Medel "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "Median "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dubbelklicka för att kunna se %d personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dubbelklicka på en rad för att visa en snabbrapport med valda attribut."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera det valda barnet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda källan/citeringen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "Källa/citering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Ingen citering>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Descendent Menu"
msgstr "Cirkeldiagram med ättlingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Utvärdering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda händelsen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klicka för att expandera/krympa person\n"
"Högerklicka för val\n"
"Klicka och dra på öppen yta för att rotera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Ofta Ställda Frågor</a></b>\n"
"(anslutning till Internet behövs)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Redigerar makar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Säkerhetskopia och uppdateringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Är det nödvändigt att "
"uppdatera Gramps varje gång en uppdatering släpps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Datainmatning"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Vad är "
"skillnaden mellan en bostad och en adress?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Hur lägger du "
"till fotografier på en person/källa/händelse?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Finns det introduktioner tillgängliga?</"
"a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dubbelklicka på förnamn för detaljer"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Inget släktträd laddat."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt antal unika förnamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Visning av totalt antal förnamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Antal personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Ålder vid datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet med ålder på levande personer på en särskild dag"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Åldersstatistik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet visande diagram över olika åldrar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Grampet med almanacka och händelser på en särskild dag i historien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Descendant"
msgstr "Ättlingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet med aktiv persons ättlingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Ättlingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Ancestor"
msgstr "Anor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet med aktiv persons förfäder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958
msgid "Ancestors"
msgstr "Anor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Gramplet med aktiv persons nära förfäder som ett cirkeldiagram"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Cirkeldiagram med ättlingar (stamtavla)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Gramplet med aktiv persons nära förfäder, som ett cirkeldiagram"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Cirkeldiagram med ättlingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet med ofta ställad frågor (FAQ)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Förnamnsstatistik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet med alla förnamn som ett textmoln"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet med en aktiv Snabb-titt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Släktingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet med aktiv persons släktingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Körningslogg"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet med alla aktiviteter under denna körning"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplet med en sammanfattning av data för släktträdet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Efternamnsstatistik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet med alla efternamn som ett textmoln"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Att-göra-grampet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet erbjuder visa en Att Göra-lista"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "Vanligaste efternamnen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet med de vanligaste efternamn i detta släktträd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet med välkomstmeddelande"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Välkommen till Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "What's Next"
msgstr "Nästa uppgift"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet med förslag på kommande forskningsuppgifter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "Nästa uppgift"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Person Details"
msgstr "Persondetaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet visande detaljer för en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Repository Details"
msgstr "Arkivplatsdetaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet visande detaljer för en arkivplats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Place Details"
msgstr "Platsdetaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet visande detaljer för en plats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Media Preview"
msgstr "Mediagranskning"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet med förhandsgranskning av ett mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Visning av metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet visande metadata av mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
msgid "Image Metadata"
msgstr "Bildmetadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2-modul ej laddad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Bildmetadatafunktionalitet kommer ej att vara tillgängligt.\n"
"För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Person Residence"
msgstr "Personboende"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet visande bostadshändelser för en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "Person Events"
msgstr "Personliga händelser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet visande händelser för en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Family Events"
msgstr "Familjehändelser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet visande händelser för en familj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familjgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en familj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Event Gallery"
msgstr "Händelsegalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en händelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Place Gallery"
msgstr "Platsgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en plats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Source Gallery"
msgstr "Källgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en källa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Citeringsgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en citering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Person Attributes"
msgstr "Personattribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet visande en persons attribut"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Event Attributes"
msgstr "Händelseattribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet visande en händelses attribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familjeattribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet visande en familjs attribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Media Attributes"
msgstr "Mediaattribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet visande ett mediaobjekts attribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
#, fuzzy
msgid "Source Attributes"
msgstr "Föräldraattribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Gramplet visande ett mediaobjekts attribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
#, fuzzy
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Mediaattribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Gramplet visande ett mediaobjekts attribut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Person Notes"
msgstr "Personnotiser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet visande notiserna för en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
msgid "Notes"
msgstr "Notiser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Event Notes"
msgstr "Händelsenotiser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet visande notiserna för en händelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Family Notes"
msgstr "Familjenotiser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet visande notiserna för en familj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Place Notes"
msgstr "Platsnotiser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet visande notiserna för en plats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
msgid "Source Notes"
msgstr "Källnotiser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet visande notiserna för en källa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
msgid "Citation Notes"
msgstr "Citeringsnotiser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet visande notiserna för en citering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Repository Notes"
msgstr "Arkivplatsnotiser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet visande notiserna för en arkivplats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Media Notes"
msgstr "Medianotiser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet visande notiserna för ett mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Person Citations"
msgstr "Personciteringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet visande citeringar för en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Citeringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
msgid "Event Citations"
msgstr "Händelseciteringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet visande citeringarna för en händelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Family Citations"
msgstr "Familjeciteringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet visande citeringar för en familj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
msgid "Place Citations"
msgstr "Platsciteringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet visande citeringana för en plats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediciteringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet visande citeringarna för ett mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
msgid "Person Children"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet visande en persons barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
msgid "Family Children"
msgstr "Familjebarn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet visande barnen i en familj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Personreferenser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet visande referenser för en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Händelsereferenser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet visande referenserna för en händelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Familjereferenser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet visande referenserna för an familj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Platsreferenser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet visande referenserna för en plats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Källreferenser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet visande referenserna för en källa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Bakåtlänkar för citering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet visande bakåtlänkat för en citering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Arkivplatsreferenser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet visande referenserna för en arkivplats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Mediareferenser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet visande referenserna för ett mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Notisreferenser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet visande referenser för en notis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Person Filter"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet erbjuder ett personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Family Filter"
msgstr "Familjefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet erbjuder ett familjefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Event Filter"
msgstr "Händelsefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet erbjuder ett händelsefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
msgid "Source Filter"
msgstr "Källfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet erbjuder ett källfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
msgid "Citation Filter"
msgstr "Citeringsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet erbjuder ett citeringsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
msgid "Place Filter"
msgstr "Platsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet erbjuder ett platsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
msgid "Media Filter"
msgstr "Mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet erbjuder ett mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
msgid "Repository Filter"
msgstr "Arkivplatsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet erbjuder ett arkivplatsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
msgid "Note Filter"
msgstr "Notisfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet erbjuder ett notisfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet med rekord"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Visar några intressanta rekord om personer och familjer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
msgid "Records"
msgstr "Rekord"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Person To Do"
msgstr "Person Att Göra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Event To Do"
msgstr "Händelse Att Göra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en händelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Family To Do"
msgstr "Familj Att Göra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en familj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
msgid "Place To Do"
msgstr "Plats Att Göra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en plats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
msgid "Source To Do"
msgstr "Käll Att Göra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en källa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citering Att Göra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en citering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
msgid "Repository To Do"
msgstr "Arkivplats Att Göra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en arkivplats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
msgid "Media To Do"
msgstr "Media Att Göra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för ett mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Gramplet för att skapa SoundEx-koder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx-kod:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
msgid "Place Locations"
msgstr "Platslokalisering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
msgstr "Gramplet visande placering för en plats över tid "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
msgid "Locations"
msgstr "Lokaliseringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
msgid "Uncollected object"
msgstr "Ej skräpsamlade objekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
msgid "Refresh"
msgstr "Friska upp"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referenser för %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d refererar till"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Ej skräpsamlade objekt: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda platsen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d av %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Rör musen över länkar för alternativ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Max antal generationer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
msgid "Show dates"
msgstr "Visa datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Line type"
msgstr "Linjetyp"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klicka för göra aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Högerklicka för att redigera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Summering generationsvis:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dubbelklicka för att få se personen i generationen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " utgörs av en individ (%(percent)s komplett)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generation %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dubbelklicka för att få se personerna i generation %d"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s "
"komplett)\n"
msgstr[1] ""
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individer (%(percent)s "
"komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "Samtliga generationer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dubbelklicka för att se alla generationer"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " består av {number_of} individ\n"
msgstr[1] " består av {number_of} individer\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Vytyp"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Snabbrapportvy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dubbelklicka på namn för detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klicka på namnet för göra personen aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Högerklicka på namnet för redigera personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Okänd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Föräldrar:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a mor: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b far: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
"Dubbelklicka på namnet för att redigera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logg för denna körning"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Öppnade databasen -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "Redigerad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dubbelklicka på post för att se matchningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
msgid "less than 1"
msgstr "mindre än 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Incomplete names"
msgstr "Ofullständigt namn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknade mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Antal efternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "Största typsnittsstorlek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Antal unika efternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Visning av totalt antal efternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Föregående Att Göra notis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr "Nästa Att Göra Notis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Redigera den valda Att Göra notisen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Lägg till ny Att Göra notis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
msgid "Unattached"
msgstr "Okopplad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps är ett programpaket framtaget för släktforskning. Fast likheter med "
"andra släktforskningsprogram, erbjuder Gramps några unika och kraftfulla "
"egenskaper.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Hemsida"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Börja med släktforskning och Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps hanbok via Internet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
#, fuzzy
msgid "locale_suffix|"
msgstr "suffix"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Ställ frågor på Gramps-användare-brevlista"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Vilka gör Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps är skapat av släktforskare för släktforskare, ordnade inom Gramps "
"Project. Gramps är ett programpaket med öppen källkod, vilket innebär att du "
"är fri att göra kopior och distribuera till vem du vill. Det utvecklas och "
"underhålls av en världsomspännande samling frivilliga, vars mål är att göra "
"Gramps kraftfullt, men ändå lättanvänt.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Getting Started"
msgstr "Hur man kommer igång"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt "
"Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, klicka på "
"\"\"Hantera släkträd\" och Ny samt namnge trädet. För ytterligare detaljer "
"hänvisas till information via länkarna ovan.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid "Dashboard View"
msgstr "Anslagstavlevy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Du läser just nu från en \"Gramplet\"-sida, där du kan lägga till din egna "
"Gramplets. Du kan även lägga till Gramplets till all vyer antingen genom att "
"lägga till en sido- eller bottenpanel. Detta sker genom att högerklicka till "
"höger om panelens flik.\n"
"\n"
"Du kan klicka på inställningsikonen i verktygsraden för att ändra antal "
"kolumner för Gramplets. Medan ett högerklick på bakgrunden ger dig möjlighet "
"att lägga till flera Gramplets. Du kan även ta tag i egenskapsknappen för "
"att positionera om Gramplet på sidan samt koppla loss Gramplet att flyta "
"ovan Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minsta antal poster att visa"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Ättlingagenerationer per förfadergeneration"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Fördröjning innan ättlingar till förfäder bearbetas"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Flagga för att visa att en persons uppgifter är fullständiga"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Flagga för att visa att en famils uppgifter är fullständiga"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Flagga visande att en person eller familj borde ignoreras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "förnamn okänt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "efternamn okänt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med okänt namn)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "födelsehändelse saknas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "person ej fullständig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(okänd person)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s och %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "bröllopshändelse saknas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "släktskapstyp okänd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "familj ej fullständig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "datum okänt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "datum ofullständigt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "plats okänd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "make/maka saknas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "far saknas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "mor saknas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "föräldrar saknas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Släktlinjediagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Skapar ett diagram för en släktlinje med GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Timglasdiagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Skapar ett timglasdiagram med Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Släktskapsdiagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Skapar en släktskapsdiagram genom att använda Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "Svartvit kontur"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "Färglagd kontur"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "Färgfyllning"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Följ barn för att bestämma \"släktlinjer\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att "
"tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Använd avrundade hörn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Använd avrundade hörn för att skilja mellan kvinnor och män."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
msgid "Graph coloring"
msgstr "Färgläggning av diagram"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan "
"för fyllning. Om könet för en person är okänt, visas den i grått."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
msgid "People of Interest"
msgstr "Intressanta personer"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of interest"
msgstr "Intressanta personer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av "
"\"släktlinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Begränsa antal förfäder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Huruvida begränsa antal förfäder."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Begränsa antalet ättlingar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Huruvida begränsa antalet ättlingar."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Maximalt antal ättlingar, som skall tas med."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Ta med Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "Tag ej med titel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "Dela en existerande händelse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Huruvida ta med Gramps ID bredvid namnen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning "
"eller -intervall visas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Include places"
msgstr "Ta med platser"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antal barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Minatyrbildsplats"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
msgid "Above the name"
msgstr "Ovanför namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
msgid "Beside the name"
msgstr "Vid sidan om namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Family Colors"
msgstr "Släktfärger"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Family colors"
msgstr "Släktfärger"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Färgen som används för att visa män."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr "Tom rapport"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Du specificerad ingen"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} barn"
msgstr[1] "{number_of} barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagrammall"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
"okänt, visas den i grått."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Ättlingar <- Anor"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Ättlingar -> Anor"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Ättlingar - Anor"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Släktingars datum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Tag ej med titel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Huruvida ta med notiser för föräldrar."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL:er"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
"'Rapport som webbplats'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Huruvida visa varje persons släktskap för den centralpersonen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Miniatyrbildsplats"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Tag även med släktskapsavlusningsnummer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Huruvida även ta med 'Ga' och 'Gb', för att avlusa släktskapsberäknaren"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Riktning för pilspets"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:711
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importera data från CSV-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importera data från GeneWeb-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-paket (portabel XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Importera data från ett Gramps-paket (en arkiverad XML-databas tillsammans "
"med mediaobjektfiler)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML-släktträd"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML-databas är en textversion av släktträd. Det är läs- och "
"skrivkompatibelt med Gramps nuvarande databasformat."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x databas"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importera data från Gramps 2.x databasfil"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importera data från Pro-Gen-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Import data från vCard-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr "klart!\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133
msgid "Given name"
msgstr "Förnamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
msgid "given name"
msgstr "förnamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:136
msgid "Call name"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:138
msgid "call"
msgstr "tilltalsnamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
msgid "gender"
msgstr "kön"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
msgid "source"
msgstr "källa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
msgid "note"
msgstr "notis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:146
msgid "birth place"
msgstr "födelseort"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "birth source"
msgstr "föddekälla"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
msgid "baptism place"
msgstr "dopplats"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "baptism date"
msgstr "dopdag"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
msgid "baptism source"
msgstr "dopkälla"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "burial place"
msgstr "begravningsplats"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "burial date"
msgstr "begravningsdatum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "burial source"
msgstr "begravningskälla"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "death place"
msgstr "dödsort"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "death source"
msgstr "dödekälla"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "Death cause"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
msgid "death cause"
msgstr "dödsorsak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "person"
msgstr "person"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Parent2"
msgstr "Förälder2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "parent2"
msgstr "förälder2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Parent1"
msgstr "Förälder1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "parent1"
msgstr "förälder1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "marriage"
msgstr "giftermål"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "place"
msgstr "plats"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfelr: rad %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:278
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:280
msgid "Reading data..."
msgstr "Läser data..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:287
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Import komplett: {number_of} sekund"
msgstr[1] "Import komplett: {number_of} sekunder"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM-kodning"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM-kodning"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt "
"teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodning: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
msgid "Warning messages"
msgstr "Varningsmeddelanden"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunde inte importeras"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "Justering"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Åtgärd"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Version"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "_Framåt"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "_Ändra filnamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
msgid "Circumcision"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Utbildning"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Familjerelänkar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Allmänt"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Anpassa till sida"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Militärtjänst"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Militärtjänst"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Välj barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "Egendom"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Departement"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Ogiltigt datum {date} i {gw_snippet}, behåller datum som text"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa mediamappen %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediamappen %s är inte skrivbar"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediamappen %s finns. Radera den först och starta sedan om importen."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grundsökväg för relativ mediamängd"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. "
"Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det "
"att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder "
"mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen för att "
"ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan inte ställa in mediasökväg"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Det släktträd, som du importerat till, har redan en grundsökväg för media: "
"%(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från "
"%(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar eller också så kan du "
"omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. "
"Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och "
"använda mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' "
"för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Databasversionen stöds ej av denna version nav Gramps. Du borde använda en "
"gammal version av Gramps av version 3.0.x och importera din databas till den "
"versionen. Du bör sedan exportera en kopia av av dina data till Gramps XML "
"(släktträd). Sedan bör du uppgradera till Gramps av senaste version (till "
"exempel denna), skapa en ny tom databas och importera Gramps XML in till "
"denna version. Se: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen datafel"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Inte en Pro-Gen fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Fält '%(fldname)s' hittades ej"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kan ej hitta DEF-fil: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importera från Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datum matchade inte: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerar personer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
msgid "Importing families"
msgstr "Importerar familjer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
msgid "Adding children"
msgstr "Lägger till barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kan inte hitta far till I%(person)s (far=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kan inte hitta mor till I%(person)s (mor=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import av VCards version %s stöds ej av Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Ogiltigt datum i {date} i BDAY {vcard_snippet}, behåller datum som text."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Datum {vcard_snippet} ej i lämpligt format åååå-mm-dd, behåller datum som "
"text."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s mellan %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s: %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig Gramps-databas."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Familj %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Källa %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Händelse %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Plats %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Arkivplats %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Notis %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Citering %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Person: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familjer: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Källor: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Händelser: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediaobjekt: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Platser: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Arkivplatser: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notiser: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Flaggor: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Citeringar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Antal nya importerade objekt:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Den importerade filen var inte fullständig.\n"
"För att rätta till detta skapades %(new)d objekt och\n"
"deras typattribut satt till 'Okänd'.\n"
"Uppdelningen per kategori är avbildad genom\n"
"antal inom parentes. Där så är möjligt är\n"
"dessa 'Okända' objekt refererade av notis %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativa mediasökvägar har\n"
"importerats. Dessa sökvägar ses som relativa till\n"
"den mediamapp du kan ge i inställningar\n"
"eller om ej given relativ till användarmappen.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt, vilka är kandidater till sammanslagning:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Den Gramps XML du försöker importera är felaktigt utformad."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Attribut, som länkar data tillsammans, saknas."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:974
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med "
"mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga "
"mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller "
"ändra mediasökvägen i Inställningar."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Den .gramps-fil du importerar innehåller ej information om den version av "
"Gramps, med vilken den producerades.\n"
"\n"
"Filen kommer ej att importeras."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Importfil saknar Gramps-version"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %(newer)s av Gramps. Du "
"kör dock en äldre version %(older)s. Filen kommer inte att importeras. "
"Uppgradera till senaste version av Gramps och försök igen."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av "
"Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
" för mer info."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Filen kommer inte att importeras"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Försäkra dig om att allt är korrekt efter importen. Om du stöter på problem, "
"så gör en felanmälan och använd under tiden en äldre version av Gramps till "
"att importera denna fil, som är xml version %(xmlversion)s.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
" för mer info."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1073
msgid "Old xml file"
msgstr "Gammal xml-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Vittnets namn: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alla händelsereferenser måste ha ett 'hlink'-attribut."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alls personreferenser måste ha ett 'hlink'-attribut."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Ditt släktträd grupperar namn \"%(key)s\" tillsammans med \"%(parent)s\", "
"ändrade inte denna gruppering till \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ignorerar namemap-värde"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Okänt vid import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alla notisreferenser måste ha ett 'hlink'-attribut."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Ogiltigt datum {date} i XML {xml}, behåller XML som text"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Vittnets kommentar: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"FEL: familj '%(family)s' far '%(father)s' refererar ej tillbaka till "
"familjen. Referens tillagd."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3241
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"FEL: familj '%(family)s' mor '%(mother)s' refererar ej tillbaka till "
"familjen. Referens tillagd."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3263
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"FEL: familj '%(family)s' barn '%(child)s' refererar ej tillbaka till "
"familjen. Referens tillagd."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiska"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Förenta Stater"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Judiska helgdagar"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "2 i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "3 i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "4 i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "5 i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "6 i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "7 i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4 i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5 i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6 i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7 i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2 i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3 i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4 i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5 i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6 i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7 i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zealand"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainska"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Serbia"
msgstr "Serbiska"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Serbiska"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Mismatch mellan vald extension %(ext)s och aktuellt format.\n"
" Skriver till %(filename)s i format %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
#, fuzzy
msgid "Line ignored "
msgstr "BLOB ignorerad"
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1824
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit avkortad."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1907
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2706
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2734
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM importrappport: Inga fel hittade"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM importrappport: %s fel hittades"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Flagga upptäck, men stöds ej"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3037
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Rad gick inte att förstå, så den ignorerades."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Hoppade över underordnad rad"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
msgid "Records not imported into "
msgstr "Poster, som ej importerats till "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. "
"Post syntetiserad"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. "
"Post med typiskt attribut \"Okänd\" skapats"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3180
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"FEL: familj '%(family)s' (indata som @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(indata som %(orig_person)s) är ej en medlem i refererade familj. "
"Familjereferens borttagen från person"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Den importerade filen var inte fullständig.\n"
"För att rätta till detta skapades %(new)d objekt och\n"
"deras typattribut satt till 'Okänd'.\n"
"Där så är möjligt är dessa 'Okända' objekt\n"
"refererade av notis %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR-element ignoreras '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "Skickad"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM-data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
msgid "Unknown tag"
msgstr "Okänd flagga"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
msgid "Top Level"
msgstr "Översta nivå"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3558
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individual) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Tomt alias <personnamn> ignorerat"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6130
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6283
msgid "Filename omitted"
msgstr "Filnamn saknas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3757
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5072
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6132
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285
msgid "Form omitted"
msgstr "Form utelämnad"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (family) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5214
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tom notis ignorerades"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5372
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5540
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5649
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Tom händelsenotis ignorerades"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5967
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Varning: ADDR överskrivet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6578
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ignorerad"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6243
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Ingen titel - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6248
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (source) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multi-media objekt) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ignorerad"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6588
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorerad"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6598
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Mutimedia RIN ignorerad"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6685
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (repository) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HEAD (header)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
msgid "Approved system identification"
msgstr "Godkänd systemidentifiering"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945
msgid "Generated By"
msgstr "Skapad av"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
msgid "Name of software product"
msgstr "Namn på programvaruprodukt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versionsnummer på programvaruprodukt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Företag som framställt produkten: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7015
msgid "Name of source data"
msgstr "Namn på källdata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Copyright för källdata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publiceringsdatum för källdata"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import från %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Språk i GEDCOM-text"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Import av GEDCOM fil %(filename)s med DEST=%(by)s, kan orsaka del i den "
"skapade databasen!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Sök efter namnlösa händelser."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7168
msgid "Character set"
msgstr "Teckentabell"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173
msgid "Character set and version"
msgstr "Teckentabell och version"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versionen stöds ej"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7194
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-version"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM-form ej stödd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-form"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Skapelsedatum för GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7261
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Skapelsedatum och tid för GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7404
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406
msgid "Submission: Family file"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7629
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ogiltig tempelkod"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7717
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-"
"teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7720
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (rekommenderat)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard copyright"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Erkännande 2.5 Sverige"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Dela Lika 2.5 Sverige"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell 2.5 Sverige"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Inga bearbetningar 2.5 "
"Sverige"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Dela Lika 2.5 Sverige"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen copyrightnotis"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerade"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Född %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Född %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Född %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Född i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder "
"av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder "
"av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid en ålder av %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder "
"av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Dog %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid en ålder av %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Dog i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s dog vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s dog vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Personen dog vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Han dog vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Hon dog vid en ålder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Dog (vid en ålder av %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gegravd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han är son till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter till %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter till %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in"
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s under %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "Antal föräldrar"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Antal Att Göra Notiser"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Senast ändrad"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Lägg till en ny person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Redigera den valda personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Ta bort den valda personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Slå ihop del valda personerna"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Radera person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:314
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Att radera personen innebär att personen tas bort från databasen."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Radera person (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:367
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Redigera personfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:372
msgid "Web Connection"
msgstr "Nätanslutning"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade personen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Redigera den valda platsen"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Tag bort den valda platsen"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Slå ihop de valda platserna"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Försök att se platser med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, eniros "
"kartor, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Välj karttjänst"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Slå upp med karttjänst"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Försök att se denna plats med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, "
"eniros kartor, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Redigerare för platsfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen karttjänst är tillgänglig."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Undersök din installation."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen plats vald."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du måste välja en plats för att kunna se den på en karta. Några karttjänster "
"kan stödja val av flera platser."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Kan inte ta bort plats."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Denna plats är just nu refererad av en annan plats. Tag först bort de "
"platser den innehåller."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte slå samman platser."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade personen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo till att skapa "
"dokument."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tillhandahåller bearbetning av GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Åstadkommer rekursiva rutiner för rapporter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för Gramps XML import/export."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Tillhandahåller information om helgdagar för olika länder."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Hanterar an HTML-fil genom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Gemensamma konstanter för html-filer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Hanterar att HTML-DOM-träd."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för karttjänster."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Tillhandahåller en textbeskrivning."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Hanterar en ODF-fil genom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista personer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista platser."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Erbjuder variabelersättning på visningrader."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Erbjuder grunddata behövliga för grafiska rapporter om förfäder och "
"ättlingar."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngsta levande person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Äldsta levande person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Yngsta avlidna person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Äldsta avlidna person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Yngsta gifta person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Äldsta gifta person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Yngsta skilda person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Äldsta skilda person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngsta far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngsta mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Äldsta far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Äldsta mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Senaste gifta levande par"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Äldsta levande par gifta för länge sedan"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortaste varande giftermål"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Längst varande giftermål"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Överkant, vänster"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Överkant, höger"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederkant, vänster"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederkant, höger"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Skriv ut eller spara kartan"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
msgid "Map Menu"
msgstr "Kartmeny"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Tag bort hårkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
msgid "Add cross hair"
msgstr "Lägg till hårkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Lås upp zoom och position"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Lås zoom och position"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
msgid "Add place"
msgstr "Lägg till plats"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
msgid "Link place"
msgstr "Länka Plats"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
#, fuzzy
msgid "Add place from kml"
msgstr "Lägg till plats"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
msgid "Center here"
msgstr "Centrera hit"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Ersätt '%(map)s' med =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Nollställ '%(map)s'-rutnätscachen."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
msgid "Center on this place"
msgstr "Centrera på denna plats"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Välj en existerande plats"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Du har minst två platser med samma titel."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Platsernas titel är :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"Följande platser är liknande : %(gid)s\n"
"Antingen döper du om platserna eller slår ihop dem.\n"
"\n"
"<b>I kan ej fullfölja din begäran</b>.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1124
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Inget för denna vy."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
msgid "Specific parameters"
msgstr "Särskilda parametrar"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1143
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Var spara delrutor i ej ansluten mod."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Om du inte har mer utrymme i ditt filsystem,\n"
"så kan du ta bort alla alla delrutor placerade i ovan sökväg.\n"
"Se upp! Om du inte har Internet, kommer du inte at få någon karta."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoom vid centrering"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Maximalt antal platser att visa"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1165
msgid "The map"
msgstr "Kartan"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Var spara delrutor i ej ansluten mod."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Kunde inte mapp %s för delrutor"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa mapp för delrutor för '%s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Placera val i en region"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Välj radie på valet.\n"
"På kartan bör du nu se en cirkel eller oval, beroende på latitud."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Det gröna värdet på en rad motsvarar den aktuella platsen värde."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Ny plats med tomma fält"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " församling"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " län"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Latitud ej inom '54.55' to '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Longitud ej inom '8.05' to '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniros karta ej tillgänglig"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinater behövs i Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Latitud och longitud,\n"
"eller gata och stad behövs"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniros karta"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Öppnar karta hos kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google-kartor"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Öppnar på maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Öppnar på openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Personer och deras ålder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Personer och deras ålder av %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Levande: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Avlidna: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Levandes matchningar: %(alive)d, avlidnas matchningar: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterade händelser för %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Händelsedatum"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Händelseplats"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
msgid "Event Type"
msgstr "Händelsetyp"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterade händelser för familj\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Familjemedlem"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personliga händelser för barnen"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är samma person."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Släktskap mellan %(person)s och %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på gemensam förfader"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Föräldrar"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Fäderne"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kommentar för ingift släkt"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Anmärkning"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Följande problem uppstod:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personer som har attributet '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det finns %d människor med ett passande attributnamn.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "alla"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "ej utvald(a) person(er)"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "ej utvald(a) familj(er)"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "ej utvald(a) händelse(r)"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "ej utvald(a) plats(er)"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "ej utvald(a) källa/källor"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "ej utvald(a) arkivplats(er)"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "ej utvald(a) mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "ej utvald(a) notis(er)"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "samtliga personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "samtliga familjer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "samtliga händelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "samtliga platser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "samtliga källor"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "samtliga arkivplatser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "samtliga mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "samtliga notiser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "män"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "kvinnor"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "personer med okänt kön"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "ej komplette namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "personer utan känt födelsedatum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "isolerade personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unika efternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "personer med bilder/media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediareferens"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unikt media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "saknade media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "media i storleksordning"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "lista av personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Summering av antal för aktuellt val"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Högerklicka på rad (eller tryck ENTER) för att se valda poster."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Antal/totalt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663
msgid "Repositories"
msgstr "Arkivplatser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrering av %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Namntyp"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "födelse men inget datum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "saknar födelse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "Mediaräknare"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikt media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "Saknade media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storlek i byte"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filter matchande {number_of} post."
msgstr[1] "Filter matchande {number_of} poster."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Fadersätt för %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. "
"Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromosom."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Fadersnamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Anmärkning"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkta manliga ättlingar"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Modersätt för %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Denna rapport visar modersätten, även kallad matronymikonätt eller mtDNA-"
"linje. Människor i denna ätt delar alla samma mitokondrie-DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Modersnamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen födelserelation med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
msgid "Unknown gender"
msgstr "Okänt kön"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Länkreferenser till denna notis"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Länkkontroll"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Misslyckades: objekt saknas"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Inga länkreferenser för denna notis"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Händelser %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Händelser på exakt detta datum"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Inga händelser på denna dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Visar personer och åldrar på en särskild dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Attributmatchning"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Visa personer med lika attribut."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Alla händelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Alla familjehändelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Släktskap till hemperson"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Visa filtrerade data"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Faderns ätt"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Visa fadersätten"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Moderns ätt"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Visa modersätt"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "På denna dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Källa eller citering"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%sreferenser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Visa referenser för en %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Länkreferenser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Visa länkreferenser för en notis"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Arkivplatsreferenser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Visa arkivplatsreferensen för källor relaterade till den aktiva arkivplatsen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samma efternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Lika förnamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Visa personer med lika förnamn som en person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Lika förnamn - fristående"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Visa en persons syskon."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referenser till denna %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Inga referenser för denna %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
msgid "Call number"
msgstr "Referensnummer"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Mediatyp"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan efternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Personer som matchar <efternamn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Matchar personer samma efternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personer matchande <förnamn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Matchar personer lika förnamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personer med ofullständiga förnamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Matchar personer utan förnamn"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personer, som delar på efternamnet '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
"Det finns {number_of} person med ett matchande namn, eller alternativt "
"namn.\n"
msgstr[1] ""
"Det finns {number_of} personer med ett matchande namn, eller alternativt "
"namn.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personer med förnamnet '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Syskon till %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Syskon"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "själv"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalansk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan personer"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tjeckisk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungersk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Holländsk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Rysk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovensk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrainsk släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr "Klicka för att välja en vy"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategori sidopanel"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "En sidopanel, som tillåter att välja vykategorier"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Rullgardinsmeny i sidopanel"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Val av kategorier och vyer från rullgardinslistor"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr "Rullgardinsmeny"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Expandersidopanel"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Val av vyer från lista med expandering"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr "Expander"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetisk index"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Mall som används för indexrader."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Visar om ny rad borde komma efter namnet."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Min födelsedagsrapport"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Visade släktskap är till %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
msgid "Year of report"
msgstr "År för rapporter"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Ta bara med nu levande personer i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Välj veckans första dag för rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Ta med födelsedagar i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Ta med årsdagar i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title of report"
msgstr "Titel på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Första textraden nertill på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Andra textraden nertill på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tredje textraden nertill på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
msgid "Title text style"
msgstr "Titeltextmall"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Data text display"
msgstr "Datatextvisning"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Day text style"
msgstr "Dagtextmall"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Month text style"
msgstr "Månadstextmall"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Anpassad text"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "Inledande text"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Text, som skall visas upptill."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "Mittentext"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Text, som skall visas i mitten"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "Avslutande text"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "Text, som skall visas sist."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Mall som används för den första delen av den anpassade texten."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Mall som används för mittendelen av den anpassade texten."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Mall som används för den sista delen av den anpassade texten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "m. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "sp. se %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sp."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
msgid "Numbering system"
msgstr "Numreringssystem"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel numrering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-numrering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-numrering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Det numreringssystem som skall användas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Show marriage info"
msgstr "Visa giftermålsdata"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Show divorce info"
msgstr "Visa skillsmässoinformation"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Huruvida ta med skilsmässoinformation i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Visa dubblerat träd"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Huruvida ta med dubblerade släktträd i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Mall som används för visning av nivå %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Mall som används för visning av makar på nivå %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notiser om %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
msgid "Address: "
msgstr "Adress: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Make/Maka: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Släktskap med: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sidbrytning före slutnotiser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida före slutnotiserna."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1714
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Använd tilltalsnamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn, som första namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
msgid "Whether to list children."
msgstr "Huruvida lista barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Compute death age"
msgstr "Beräkna ålder vid död"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Huruvida beräkna ålder vid död."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Använd fullständiga meningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Huruvida lägg till ättlingareferens i barnlista."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med notiser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Huruvida ta med notiser."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med attribut"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Huruvida ta med attribut."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
msgid "Whether to include images."
msgstr "Huruvida ta med bilder."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternativa namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Huruvida ta med andra namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Include events"
msgstr "Ta med händelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Whether to include events."
msgstr "Huruvida ta med händelser."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Huruvida ta med adresser."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med källor"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Huruvida ta med källreferenser."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med källnotiser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Huruvida ta ned källnotiser i notförteckningen. Fungerar bara om källor "
"medtages."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Missing information"
msgstr "Saknad information"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ersätt saknade platser med ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Mall som används för barnlistetiteln."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Mall som används för barnlistan."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Mall som används för den första personinformationen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Mall som används för notisdelens rubrik."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Mall som används för allmänna data."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notiser för %(mother_name)s och %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-numrering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-numrering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Post(modifierat register)-numrering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Använd fullständiga meningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med make/maka"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Ta med make/maka-referens"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Huruvida ta med referenser till make/maka."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Tag med tecken på avkomma ('+') i barnlista"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Huruvida ta med ett tecken ('+') före ättlingsnummer i barnlistan för att "
"indikera att barnet har avkomma."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med släktskapsförhållande till startperson"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Huruvida ta med släktskapsförhållandet från startpersonen till varje "
"släkting."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Mall som används för Mer Om-rubriken samt för rubriker för makar."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Rapport över oavslutade släktband för %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alla de förfäder till %s, vilka saknar en förälder"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Mall som används för sektionsrubriken."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Grundläggande mall använd för generationsrubriker."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381
msgid "Marriage:"
msgstr "Giftermål:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dO"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familjegruppsrapport - generation %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familjegrupp"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
msgid "Center Family"
msgstr "Huvudfamilj"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "The center family for the report"
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Parent Events"
msgstr "Föräldrarnas händelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Föräldrarnas adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Parent Notes"
msgstr "Föräldrarnas notiser"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Huruvida ta med notiser för föräldrar."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Föräldraattribut"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Föräldrarnas alternativa namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Huruvida ta med alternativt namn på föräldrar."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Föräldrarnas giftermål"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation för föräldrar."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Släktingars datum"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
msgid "Children Marriages"
msgstr "Barns giftermål"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Huruvida ta med giftermålsformation för barn."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
msgid "Missing Information"
msgstr "Saknad information"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Skriv fält för saknad information"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Mall som används för text angående barnen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Mall som används för förälderns namn"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s i %(str2)s. "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, släktskap: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa föräldrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014
msgid "Associations"
msgstr "Relationer"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Giftermål/Barn"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:839
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "Bild"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
msgid "List events chronologically"
msgstr "Lista händelser kronologiskt"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Huruvida sortera händelser kronologiskt."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med källinformation"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Huruvida citera källor."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Huruvida ta med Gramps ID bredvid namnen"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
msgid "Sections"
msgstr "Sektioner"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
msgid "Event groups"
msgstr "Händelsegrupper"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontrollera om en särskild sektion krävs."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Mall som används för kategorietiketter."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1048
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Mall som används för makans/makens namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
#, fuzzy
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Mall som används för sidfoten."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
#, fuzzy
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Den mall, som används för varje sektion."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Släktskapsrapport för %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Huruvida make/maka skall tas med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med kusiner"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Huruvida ta med kusiner"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
"Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
"Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Grundläggande mall som används för underrubriker."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "Notis 1"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "_Länktyp:"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Länkar"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Fel"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Grundläggande mall som används för tabellrubriker."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Antal anor för %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generation {number} has {count} individ. {percent}"
msgstr[1] "Generation {number} has {count} individers. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Totalt antal förfäder i generationerna %(second_generation)d till "
"%(last_generation)d är %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Rapport över platser"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
#, fuzzy
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Du måste skapa en flagga innan du kör denna rapport."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
msgid "Generating report"
msgstr "Skapar rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps-ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gatuadress: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Församling: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Trakt/ort: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Stad/Kommun: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Landskap: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Län/delstat: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Händelser, som inträffat på denna plats"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
msgid "Type of Event"
msgstr "Typ av händelse"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s och %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personer förknippade med denna plats"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) och %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
msgid "Select using filter"
msgstr "Välj filteranvändning"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Välj ut platser med hjälp av filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
msgid "Select places individually"
msgstr "Välj ut platser individuellt"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "List of places to report on"
msgstr "Lista på platser att rapportera om"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
msgid "Center on"
msgstr "Huvudperson"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Huruvida rapporten är händelse- eller person-centrerad"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Den mall, som används för rapportens titel."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
msgid "The style used for place title."
msgstr "Den mall, som används för platstiteln."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
msgid "The style used for place details."
msgstr "Den mall, som används för detaljer om platser."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Den mall, som används för en kolumntitel."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
msgid "The style used for each section."
msgstr "Den mall, som används för varje sektion."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Den mall, som används för händelse- och persondetaljer."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Antal ordningar att visa"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
msgid "Use call name"
msgstr "Använd tilltalsnamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
msgid "Don't use call name"
msgstr "Använd inte tilltalsnamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Byt ut förnamn mot tilltalsnamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr ""
"Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
msgid "Footer text"
msgstr "Fottext"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
msgid "Person Records"
msgstr "Personposter"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
msgid "Family Records"
msgstr "Familjeposter"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Mall som används för rapporttiteln."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Mall som används för rapportundertitel."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
msgid "The style used for headings."
msgstr "Mall som används för rubriker."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Mall som används för sidfoten."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Filen %s finns inte"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel för boken"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "Bokens titel."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertitel för boken"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Bokens undertitel."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Sidans fottext."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps-ID för det mediaobjekt, som skall användas som bild."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Bildens storlek i cm. Ett nollvärde anger att bilden skall anpassas till "
"sidan."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Mall som används för undertiteln."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sammanfattning av databas"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Antal personer: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Män: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinnor: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personer med okänt kön: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Ofullständiga namn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Isolerade personer: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unika efternamn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personer med mediaobjekt: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Antal familjer: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Antal unika mediaobjekt: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innehållstabell"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Mall som används för översta nivån av rubriker."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Mall som används för andra nivån på rubriker."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Mall som används för tredje nivån på rubriker."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Flaggrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Du måste skapa en flagga innan du kör denna rapport."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Flaggrapport: %s-poster"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
msgid "Email Address"
msgstr "e-postadress"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Den flagga, som skall användas för rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavla, kortfattad"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla med minsta tänkbar information."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Skapar en rapport med födelsedagar och årsdagar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Lägg till användartext till bokrapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavla, kortfattad"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en kortfattad lista över den aktiva personens ättlingar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Antavla, detaljerad"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla med mycket information."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Stamtavla, detaljerad"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar "
"och dess barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Ansedel"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Skapar en fullständig ansedel om den valda personen."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Lista med släktingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Skapar en lista med släktingar till en given person."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Skapar en lista över personer med en särskild flagga"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport över antal anor"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Beräknar antalet anor för vald person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Skapar en textinriktad rapport över platser"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Titelsida"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Skapar en titelsida för bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Skapar en innehållsförteckning för bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Skapar ett alfabetiskt index för bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Rekordrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Nedanför är en lista med de efternamn som Gramps\n"
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
"Välj de namn som du vill att Gramps ska konvertera. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Skiftlägesändringar"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerar efternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Söker efternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Skiftlägesändring"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
msgid "Building display"
msgstr "Förbereder visning"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
"typ. Denna åtgärd går inte att ångra."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:125
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny händelsetyp:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ändra händelsetyper"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "Change types"
msgstr "Ändra typer"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserar händelser"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen händelse ändrades."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} händelsepost modifierades "
msgstr[1] "{number_of} händelseposter modifierades "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerar databas"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Letar efter dubbletter i tabeller korsvis "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Ditt släktträd innehåller korsvisa duplicerade referenser.\n"
"Detta är inte bra men kan åtgärdas genom att ta en\n"
"säkerhetskopia och importera den till ett tomt släktträd.\n"
"Resterande kontroll hoppas över verktyget \"Kontrollera och reparera\"\n"
"bör köras ånyo på det nya släktträdet."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Objekt, som refererats av denna notis, saknas, så det anledningen till att "
"de har skapats när du körde Kontrollera och reparera på %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Söker efter ctrl-tecken i notiser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Filen:\n"
" %(file_name)s \n"
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
"raderad eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
"eller välja en ny fil."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Söker efter tomma personposter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Söker efter tomma familjeposter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Söker efter tomma händelseposter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Söker efter tomma källposter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Söker efter tomma citeringsposter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Söker efter tomma ortsposter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Söker efter tomma mediaposter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Söker efter tomma notisposter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Söker efter tomma familjer"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Söker efter problem med händelser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Söker efter problem med personreferenser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Söker efter problem med familjereferenser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Söker efter problem citeringshänvisningar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i källor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Söker efter problem med referenser till mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i notiser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Uppdaterar kontrollsumma för media"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i flaggor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i mediakällor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel upptäcktes"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Inga fel hittades: databasen har klarat interna kontroller."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} trasig barn/familjelänk lagades\n"
msgstr[1] "trasig barn/familjelänkar lagades\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
msgid "Non existing child"
msgstr "Ickeexisterande barn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s togs bort från familjen %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
msgstr[1] "trasig maka-/make-/familjelänkar lagades\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Non existing person"
msgstr "Ickeexisterande person"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s återställdes till familjen %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity}duplicerad make-maka- eller familjelänk hittades\n"
msgstr[1] "{quantity}duplicerad make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 familj utan föräldrar eller barn funnen, borttagen.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} förstört familjesläktskap rättat\n"
msgstr[1] "{quantity} förstörda familjesläktskap rättade\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "{quantity} personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} familj, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "{quantity} familjer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} datum rättades\n"
msgstr[1] "{quantity} datum rättades\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "{quantity} arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "{quantity} mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referens till {quantity} saknat mediaobjekt behölls\n"
msgstr[1] "Referens till{quantity} saknade mediaobjekt behölls\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} saknat mediaobjekt ersattes\n"
msgstr[1] "{quantity} saknade mediaobjekt ersattes\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} saknat mediaobjekt togs bort\n"
msgstr[1] "{quantity} saknade mediaobjekt togs bort\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} händelse, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "{quantity} händelser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga dödshändelsenamn lagades\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} plats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "{quantity} platser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} citering, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "{quantity} citeringar, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} källa, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "{quantity} källor, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "{quantity} notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} flagga, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "{quantity} flaggor, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} ogiltig namnformatsreferens togs bort\n"
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomma borttagna objekt:\n"
" %(person)d personobjekt\n"
" %(family)d familjeobjekt\n"
" %(event)d händelseobjekt\n"
" %(source)d källobjekt\n"
" %(media)d mediaobjekt\n"
" %(place)d platsobjekt\n"
" %(repo)d arkivplatsobjekt\n"
" %(note)d notisobjekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontrollera och reparera"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Generation %d"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Laddade insticksmoduler"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr "Passover"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Könsstatistikverktyg"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr "Gissa"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
"redigeraren för anpassade filter."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Händelsejämförelsefilterval"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Jämför händelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Väljer personer"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av händelsejämförelse"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s: datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s: plats"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Jämför händelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Konstruerar data"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Välj fil"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Händelsenamnsändring"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Ta fram händelsebeskrivningar"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} händelsebeskrivning har lagts till"
msgstr[1] "{quantity} händelsebeskrivningar har lagts till"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Gjorda ändringar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Inga händelsebeskrivningar har lagts till"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "Platsbenämning"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Extrahera platsdata"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Kontrollerar platstitlar"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Söker efter platsfält"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Ingen platsinformation kunde hämtas."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan hämtas från "
"platsens benämning. Välj de platser som du vill att Gramps ska konvertera."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
msgid "Match Threshold"
msgstr "Tröskelvärde för matchning"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Använd soundexkoder"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Jämför"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Hitta dubbletter"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Inga träffar hittades"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Hitta dubbletter"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
msgid "Potential Merges"
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
msgid "First Person"
msgstr "Första personen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
msgid "Merge candidates"
msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps mediahanterare"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
msgid "Selection"
msgstr "Utvalt"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i Gramps. En "
"viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n"
"\n"
"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, "
"sökväg, beskrivning, ID, notiser, källreferenser etc. Dessa data "
"<b>innehåller inte datafilen själv</b>.\n"
"\n"
"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på "
"hårddisken. Dessa filer ligger utanför Gramps kontroll och tas inte med i "
"Gramps databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n"
"\n"
"Det här verktyget låter dig ändra posterna i Gramps-databasen. Om du vill "
"flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, "
"utanför Gramps. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att "
"mediaobjekten innehåller rätt sökvägar."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
msgid "Affected path"
msgstr "Berörd sökväg"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tryck Tillämpa för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
"återse dina alternativ."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt "
"försöka starta verktyget på nytt."
#
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Följande åtgärder kommer att utföras:\n"
"\n"
"Åtgärd: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en "
"ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från "
"en katalog till en annan"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Inställningar för ersätt delsträng"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
msgid "_Replace:"
msgstr "_Ersätt:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
msgid "_With:"
msgstr "_Med:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Följande åtgärd kommer att utföras:\n"
"\n"
"Åtgärd:\t%(title)s\n"
"Byt ut:\t\t%(src_fname)s\n"
"Mot:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konvertera relativa sökvägar till absol_uta"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Det här verktyget omvandlar relativa sökvägar till absoluta sådana. Detta "
"sker genom att komplettera den grundläggande sökvägen från Inställningar "
"eller om denna inte är bestämd, kompletteras hemmappen."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Det här verktyget tillåter omvandling av absoluta mediasökvägar till "
"relativa. Den relativ sökvägen är relativ visavi den grundläggande sökvägen "
"från Inställningar eller om den inte är bestämd, din hemmapp.. En relativa "
"sökväg tillåter att knyta filplatsen till den grunläggande sökvägen, som kan "
"anpassas för dina behov."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Lägg till bilder, som ej ingår i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontrollera mappar efter bilder, som ej ingår i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Detta verktyg lägger till bilder i mappar, som är refererade av befintliga "
"bilder i databasen."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Slå ej samman citeringar, som har notiser"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Matcha mot Sida/Volym, datum samt tillförlitlighet"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorera datum"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignorera tillförlitlighet"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignorera datum och tillförlitlighet"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Notiser, mediaobjekt och dataposter för matchande citeringarna kommer att "
"kombineras."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Verktyg för att slå samman citeringar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrollerar källor"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Söker efter citeringsfält"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
msgid "Number of merges done"
msgstr "Antal utförda sammanslagningar"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} citering sammanslagen"
msgstr[1] "{number_of} citeringar sammanslagna"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "_Flagga"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ej släkt med \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "Ej släkt"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
msgid "Starting"
msgstr "Börjar"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Samtliga i databasen är släkt med %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Sätter flagga för {number_of} person"
msgstr[1] "Sätter flaggor för {number_of} personer"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Letar släktskap mellan {number_of} person"
msgstr[1] "Letar släktskap mellan {number_of} personer"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Letar efter {number_of} person"
msgstr[1] "Letar efter {number_of} personer"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Slår upp namnet för {number_of} person"
msgstr[1] "Slår upp namnen för{number_of} personer"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "_Gatuadress:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "_Stad/Kommun:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Databasägarredigerare"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redigera information om databasägare"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Godkänn och stäng"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Nedan finner du en lista på de smeknamn, titlar, prefix och sammansatta "
"efternamn som Gramps kan plocka ut från familjeträdet.\n"
"Om du accepterar ändringarna kommer Gramps att ändra de termer, som valts.\n"
"\n"
"Lencastre\" visas som:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Kör detta verktyg flera gånger för att korrigera namn, som har flera "
"informationsbitar, som kan plockas ut."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Inställningar av standardprefix och ihopkopplingar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Prefix att leta efter:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Bindeord, som delar efternamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Bindeord, som inte delar efternamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hämtar information från namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserar namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Inga titlar, smeknamn eller prefix (von, af m.m.) upptäcktes"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
msgid "Current Name"
msgstr "Aktuellt namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Prefix till dopnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
msgid "Compound surname"
msgstr "Sammansatt efternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hämta information från namn"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Återskapande av könsstatistik för namn för att kunna gissa kön..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Könsstatistik skapad"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Könsstatistik för namngissning avseende kön har skapats."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Rekonstruerar referenskartor..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referenskartor ombyggda"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deras gemensamma anor är %(ancestor1)s och %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
msgid "Search for events"
msgstr "Leta efter händelser"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Leta efter källor"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
msgid "Search for places"
msgstr "Leta efter platser"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
msgid "Search for media"
msgstr "Leta efter media"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for repositories"
msgstr "Leta efter arkivplatser"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
msgid "Search for notes"
msgstr "Leta efter notiser"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
msgid "_Mark all"
msgstr "_Markera alla"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
msgid "_Unmark all"
msgstr "A_vmarkera alla"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_vertera markeringar"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Oanvända objekt"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Mark"
msgstr "Markerad"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Sortera om Gramps-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Sorterar om person-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Sorterar om händelse-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Sorterar om citerings-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Sorterar om notis-ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr "Klart."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Sortera händelser"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sortera händelseändringar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterar personhändelser..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterar familjehändelser..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Välj personer för sortering"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Sortera fallande"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Välj sorteringsordning"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familjehändelser"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sortera familjehändelser för personen"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Allmänna filter"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Pro-Gen datafel"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Skapad av"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "Generationer"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222
msgid "Add special characters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "Referensnummer"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "Skapar rapport"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "Skapa släktlinjer"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "Skapar rapport"
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
#. Creates a note with control characters. This tests
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
#. Generate empty objects to test their deletion
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#. Generate objects that refer to non-existant citations
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:361
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:460
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:494
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:530
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:549
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:568
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:586
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:604
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:622
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:648
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:674
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:736
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:747
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:769
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:785
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:858
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:891
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1324
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1425
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Normera stor bokstav för efternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för efternamn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Ändra namn på händelsetyper"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrollera och reparera"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Jämför personliga händelser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade "
"filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Hämta uppgifter om platser från deras benämning"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Försök att hämta namn på stad/kommun och län från platsers benämning."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediahanterare"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Hanterar omgångsvisa åtgärder på mediafiler."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Not Related"
msgstr "Ej släkt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Hitta personer, som inte på något sätt är släkt med den valda personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redigera information om databasägare"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillåt redigering av information om databasägare."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hämtar information från namn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Plockar ut titlar, prefix och sammansatta efternamn från dopnamn och "
"släktnamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Bygg om referenskartor"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Bygger om referenskartor."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Återskapa könsstatistik"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Återskapa könsstatistik för namn för gissning på kön..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Släktskapsberäknare"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Tar bort oanvända objekt från databasen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Sorterar Gramps-ID efter Gramps standardregler."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterar händelser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifiera data"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Söker hela databasen efter citeringar som har samma Volym/sida, datum och "
"tillförlitlighet."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "M_aximiålder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd innan nästa giftermål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Maximiålder för en ogi_ft person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Gör uppskattning för saknade eller oprecica datum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifiera ogiltiga datum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Göm markerade"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Verktyg för databasverifiering"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Resultat av databasverifiering"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dop före födelse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
msgid "Death before baptism"
msgstr "Död före födelse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
msgid "Burial before birth"
msgstr "Begravning före födelse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
msgid "Burial before death"
msgstr "Begravning före död"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
msgid "Death before birth"
msgstr "Död före födelse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Begravning före dop"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
msgid "Old age at death"
msgstr "Hög ålder vid död"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
msgid "Multiple parents"
msgstr "Flera föräldrar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
msgid "Married often"
msgstr "Gift ofta"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gammal och ogift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
msgid "Too many children"
msgstr "För många barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Enkönat äktenskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinnlig make"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
msgid "Male wife"
msgstr "Manlig hustru"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Make och maka med samma efternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Giftermål före födelse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Marriage after death"
msgstr "Giftermål efter död"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidigt giftermål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
msgid "Late marriage"
msgstr "Sent giftermål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
msgid "Old father"
msgstr "Gammal far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
msgid "Old mother"
msgstr "Gammal mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
msgid "Unborn father"
msgstr "Ofödd far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ofödd mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
msgid "Dead father"
msgstr "Död far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
msgid "Dead mother"
msgstr "Död mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Stort åldersomfång för alla barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Isolerad person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ogiltigt födelsedatum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ogiltigt dödsdatum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Giftermålsdatum, men ej gifta"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
msgid "Old age but no death"
msgstr "Hög ålder men ej död"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
msgid "Confidence"
msgstr "Tillförlitlighet"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Källa: Titel"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Källa: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Källa: Författare"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Källa:Förkortning"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Källa: Publiceringsinformation"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Källa: Privat"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Källa: Senast ändrad"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Lägg till en ny citering och en ny källa"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Lägg till en ny citering till en existerande källa"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Radera den valda citeringen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Slå ihop del valda citeringarna"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Citeringsvy"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Redigerare för citeringsfilter"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Den här citeringen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den "
"associerade citeringen eller en annan referens till samma citering.\n"
"\n"
"För att redigera den här citering, måste du stänga objektet."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Kan inte slå samman citeringar."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Exakt två citeringar måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra "
"citering kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på "
"den önskade citeringen."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"De två valda citeringarna måste ha samma källa för att kunna göra en "
"sammanslagning. Om du vill slå samman dessa två citeringar, så måstre du slå "
"samma källorna först."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Redigera den valda citeringen alle källan"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Radera den valda citeringen eller källan"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Slå ihop de valda citeringarna eller de valda källorna"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Hierarkisk citeringsvy"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Lägg till källa..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Lägg till citering..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Expandera alla noder"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Fäll ihop alla noder"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Kan inte lägga till citering."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
"För att kunna lägga till en citering till en befintlig källa, måste du välja "
"en källa"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Den här källa kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade "
"källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n"
"\n"
"För att redigera den här källa, måste du objektet."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Kan inte slå samman."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Bägge objekten måste vara av samma typ, antingen båda källor eller båda "
"citeringar."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Anslagstavla"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Återställ en Gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Lägg till ny händelse"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda händelsen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Radera den valda händelsen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Slå ihop de valda händelserna"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Redigera händelsefilter"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Kan inte slå samman händelser."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Exakt två händelser måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra "
"objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på "
"den önskade händelsen."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Giftermålsdatum"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Lägg till en ny familj"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Redigera den valda familjen"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Radera den valda familjen"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Slå ihop de valda familjerna"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Redigera familjefilter"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Gör far till aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Gör mor till aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
#, fuzzy
msgid "_Delete Family"
msgstr "Välj familj"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Familj %s"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan inte slå samman familjer."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:298
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Exakt två familjer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra familj "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade familjen."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Skriv ut eller spara cirkeldiagram"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Texttypsnitt"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Färg för kön"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Generationsrelaterad gradient"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Åldersrelaterad (0-100) gradient"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Tidsperiodsrelaterad gradient"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "Vitt"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Färgschema enligt klassisk rapport"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Färgschema enligt klassisk vy"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Start för gradient/huvudfärg"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Slut för gradient/andra färg"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Färg för dubbletter"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Typ av cirkeldiagram"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Hel cirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Halvcirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Kvartscirkel"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Cirkeldiagramsfördelning"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Jämn fördelning av barn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Storlek proportionell mot antal ättlingar"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen förhandsgranskning är tillgänglig."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Visa ring med barn"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Har de haft möjlighet att mötas?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Referens : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Den andra : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Den andra personen är okänd"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Du måste välja en referensperson."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå till person vyn och välj de personer du vill jämföra. Återvänd till denna "
"vy och använd historien."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
msgid "reference _Person"
msgstr "referens_person"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Välj den person, vilken blir referensen för levnadsvägar"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Välj den person som kommer att vara vår referens."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Välj och bokmärk den nya referenspersonen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannolikheten för möteszonsradien.\n"
"Den färgade sonen är ungefärlig.\n"
"Mötsezonen visas bara för referenspersonen.\n"
"Värdet 9 innebär ca 42 miles eller 67 km.\n"
"Värdet 1 innebär ca 4.6 miles eller 7.5 km.\n"
"Värdet är i tiondels grad."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
msgid "The selection parameters"
msgstr "Urvalsparametrarna"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
msgid "Events places map"
msgstr "Karta för händelseplatser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoHändelser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "ofullständig eller orefererad händelse?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Bokmärk denna händelse"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
msgid "Show all events"
msgstr "Visa alla händelser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
msgid "Centering on Place"
msgstr "Centrera på plats"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Har dessa två familjer kunnat mötas?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s och %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Familjereferens : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Den andra familjen : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Du måste välja en referensfamilj."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå till familjevyn och välj de familjer du vill jämföra. Återvänd till denna "
"vy och använd historien."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
msgid "reference _Family"
msgstr "referens _Familj"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Välj den familj, som är referens för levnadsvägar"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Far : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familj"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Välj och bokmärk den nya referensfamiljen"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannolikheten för möteszonsradien.\n"
"Den färgade sonen är ungefärlig.\n"
"Mötsezonen visas bara för referensfamiljen.\n"
"Värdet 9 innebär ca 42 miles eller 67 km.\n"
"Värdet 1 innebär ca 4.6 miles eller 7.5 km.\n"
"Värdet är i tiondels grad."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
msgid "Family places map"
msgstr "Karta för familjeplatser"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamilj"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Familjeplatser för %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "OsmGpsMap-modulen el laddad. OsmGpsMap måste vara >=0.8. Din är %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMap-modul ej laddad"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"Geografi-funktionalitet kommer aj att vara tillgängligt.\n"
"För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Samtliga platser med för en person"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"En vy, som tillåter dig att se platser, besökta av en person under dess liv."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Samtliga platser för en familj"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"En vy, som tillåter dig att se alla platser besökta av en familj under dess "
"levnad."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Alla förflyttningar för en person och dess ättlingar"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"En vy, som visar alla de platser besökta av alla personer under livet.\n"
"Detta är för en person och dess ättlingar.\n"
"Du kan se datum motsvarande för perioden."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"En vy, som tillåter dig att se alla platser besökta av alla familjemedlemmar "
"under dess levnad: har de haft chansen att mötas?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"En vy, som tillåter dig att se platser, besökta av två personer under dess "
"liv: har dessa två personer haft chansen att mötas?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
msgid "All known Places"
msgstr "Alla kända platser"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "En vy, som tillåter dig att se alla platser i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
msgid "All places related to Events"
msgstr "Samtliga platser kopplade till händelser"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "En vy, som tillåter dig att se alla händelser i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Ättlingar till den aktiva personen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Alla ättlingar till %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Bokmärk denna person"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Maximalt antal generationer.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Tid i ms mellan ritande av två generationer.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parametrarna för förflyttningar"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
msgid "Person places map"
msgstr "Karta för personplatser"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPerson"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Personplatser för %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
msgid "Animate"
msgstr "Animera"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Animeringshastighet i millisekunder (stort värde innebär långsammare)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Antal steg mellan två markering, när det gäller långa förflyttningar?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Det minsta latitud/longitud för att välja lång förflyttning.\n"
"Värdet är i tiondels grad."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animeringsparametrar"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
msgid "Places map"
msgstr "Platskarta"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoPlatser"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Platsnamn på statusraden är bortkopplat."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Maximalt antal platser är uppnått (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
msgid "Some information are missing."
msgstr "Viss in formation saknas."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Använd filter för att minska antalet."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Du kan ändra detta värde i geografivalmöjligheter"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "I detta fall kan det ta tid att visa alla markörer."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Bokmärk denna plats"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
msgid "Show all places"
msgstr "Visa alla platser"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Radera det valda mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Slå ihop de valda mediaobjekteten"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Redigera mediafilter"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Öppnar den mapp, som innehåller mediafil"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan inte slå samman mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Exakt två mediaobjekt måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra "
"objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på "
"den önskade objektet."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Radera den valda notisen"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Slå ihop de valda notiserna"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Redigera notisfilter"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan inte slå samman notiser."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Exakt två notiser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra notis "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade notisen."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for born|b."
msgstr "född"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for died|d."
msgstr "död"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "döpt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for christened|chr."
msgstr "döpt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for buried|bur."
msgstr "begr."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå till barn..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå till fader"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå till moder"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Föregående"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Nästa"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Riktning för musskrollning"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1572
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Uppifrån <-> neråt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1580
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Vänster <-> höger"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Lägg till föräldrar..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
msgid "Family Menu"
msgstr "Familjemeny"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show images"
msgstr "Visa bilder"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show marriage data"
msgstr "Visa giftermålsdata"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Show unknown people"
msgstr "Visa okända personer"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree style"
msgstr "Trädmall"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Tree direction"
msgstr "Trädriktning"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
msgid "Tree size"
msgstr "Trädstorlek"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Personvy"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Hierarkisk personvy"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Platsvy"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Hierarkisk platsvy"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Expandera denna totala grupp"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Komprimera denna totala"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "_Reorder"
msgstr "_Omordna"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redigerar den aktiva personen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add Partner..."
msgstr "Lägg till partner..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Lägger till ett nytt föräldrapar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Lägg till befintliga föräldrar..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
msgid "Alive"
msgstr "Levande"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Edit parents"
msgstr "Redigera föräldrar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sortera om föräldrar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} syskon)"
msgstr[1] " ({number_of} syskon)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 brother)"
msgstr " (en bror)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
msgid " (1 sister)"
msgstr " (en syster)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (ett syskon)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
msgid " (only child)"
msgstr " (ett barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1440
msgid "Add new child to family"
msgstr "Lägg till nytt barn till familjen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1444
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Lägg till befintligt barn till familjen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Typ av släktskap: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
msgid "Broken family detected"
msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} barn"
msgstr[1] " ({number_of} barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426
msgid " (no children)"
msgstr " (inga barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
msgid "Use shading"
msgstr "Använd skuggning"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Visa redigeringsknappar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "View links as website links"
msgstr "Visa länkar som på en webb-sida"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1708
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1711
msgid "Show Siblings"
msgstr "Visa syskon"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Hemsida URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Söksida URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Lägg till ny arkivplats"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Slå ihop de valda arkivplatserna"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Kan inte slå samman arkivplatser."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Exakt två arkivplatser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra "
"arkivplats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar "
"på den önskade arkivplatsen."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redigera den valda källan"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Radera den valda källan"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Slå ihop de valda källorna"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Redigera källfilter"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan inte slå samman källor."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade källan."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Vyn visar samtliga händelser"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Vyn visar samtliga familjer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Vyn visaande Gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Vyn visar samtliga mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Vyn visar samtliga notiser"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Vyn visar alla släktskap för den valda personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Vyn visar en antavla för den valda personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Vyn visar anor i form av ett cirkeldiagram"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Vyn visar ättlingar i form av ett cirkeldiagram"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Grupperade personer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Vyn visar alla personer i släktträdet grupperat på efternamn"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet i en rak lista"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Vyn visar alla platser i släktträdet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "Hierarkisk platsvy"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "En vy, som visar platser i en trädformad struktur."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Vyn visar all arkivplatser"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Vyn visar alla källor"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Vyn visar samtliga citeringar"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Hierarkisk citeringsvy"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "En vy, som visar citeringar och källor i en trädformad struktur."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Church Parish"
msgstr "Församling"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "State/ Province"
msgstr "Län/delstat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativa platser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
msgid "<absent>"
msgstr "<frånvarande>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
"%(date)s"
msgstr "Skapad av <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
#, fuzzy, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "Skapad åt %(author)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synskadade"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
msgid "Html|Home"
msgstr "Hem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
msgid "Surnames"
msgstr "Efternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
msgid "Thumbnails"
msgstr "Minatyrbild"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
msgid "Narrative"
msgstr "Berättelse"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
msgid "Web Links"
msgstr "Internetlänkar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klicka för att starta]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Mormonkyrkoceremoni"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
msgid "Source References"
msgstr "Källhänvisningar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
msgid "Family Map"
msgstr "Familjekarta"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet "
"%s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
msgid "Given Name"
msgstr "Förnamn"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Rapport som webbplats"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Skapar familjesidor..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla familjer/släktskap i databasen, "
"sorterad efter efternamn/förnamn. Klickar du på en person tar du dig till "
"den familjen eller släktskapets sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Familjer som börjar på bokstaven "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
msgid "Creating place pages"
msgstr "Skapar platsförteckning"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter "
"rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Ortsnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Platser börjande på bokstaven %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
msgid "Place Map"
msgstr "Platskarta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
msgid "Creating event pages"
msgstr "Skapar händelseförteckning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad efter "
"typ, datum (om givet) samt Gramps-ID. Klickar du på en händelse Gramps-ID "
"kommer en sida att laddas med denna typ av händelser."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Händelsetyper börjande med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Antal personer per efternamn"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att "
"klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det "
"efternamnet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
msgid "Number of People"
msgstr "Antal personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Efternamn börjande med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
msgid "Creating source pages"
msgstr "Skapar källförteckning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på "
"titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Publication information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
msgid "Creating media pages"
msgstr "Skapar mediasidor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad "
"efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det "
"mediaobjektets sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på "
"bilden så ser du den i full storlek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
msgid "Media | Name"
msgstr " Namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
msgid "Mime Type"
msgstr "Mimetyp"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har flyttats eller raderats."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778
msgid "Missing media object:"
msgstr "Mediaobjekt saknas:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad "
"efter mediatitel. Klickar du på en miniatyrbild tar du dig till den bildens "
"egen sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av minatyrbild"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Denna sida är till för användare/skapare av detta Släktträd/Hemsida till att "
"dela några filer med dig angående sin familj. Om det finns några filer "
"listade nedan, klicka på dem kommer att ge dig möjlighet att ladda ner dem. "
"Nerladdningssidan och filer har samma copyright som resten av sidan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Skapar personliga sidor"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
"efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Efternamn %(surname)s börjande på bokstaven %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Spårar %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna kartsida representerar endast personen och dess ättlingar med alla "
"sina händelser/platser. Om du för musen över markören, kommer den att visa "
"platsens namn. Markörerna och hänvisninglistan är sorterad i kronologisk "
"ordning. Genom att klicka på en plats namn i hänvisningsdelen, kommer du "
"till den sidan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776
msgid "Drop Markers"
msgstr "Dropmarkörer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
msgid "Place Title"
msgstr "Titel på plats"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
msgid "Call Name"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Nick Name"
msgstr "Smeknamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258
msgid "Age at Death"
msgstr "Ålder vid död"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349
msgid "Stepfather"
msgstr "Styvfar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359
msgid "Stepmother"
msgstr "Styvmor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383
msgid "Not siblings"
msgstr "Ej syskon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
msgid "Relation to main person"
msgstr "Släktskap till huvudperson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Släktskap inom familjen (om ej genom födsel)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Skapar arkivplatsförteckning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade "
"på titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den "
"arkivplatsens sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619
msgid "Repository |Name"
msgstr "Namn"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
"efternamn med länkar till en av följande: adress, bostad eller hemsida. Val "
"av personens namn tar dig till den personens adressboks individuella sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
msgid "Full Name"
msgstr "Komplett namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Varken %(current)s eller %(parent)s är mappar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sökväg=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Saknade mediaobjekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Tillämpar personfilter..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Bygger lista med andra objekt..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Familjy om %(husband)s och %(spouse)s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familj %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Skapar GENDEX-fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Skapar efternamnssidor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Skapar förhandsgranskningssida med miniatyrbilder..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Skapar adressbokssidor ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Huruvida lagra webbsidor i en arkivfil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målmappen för webbfiler"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt släktträd"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "Web site title"
msgstr "Webbplatstitel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
msgid "The title of the web site"
msgstr "Webbplatsens titel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Filändelse, som skall används för webbfiler"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Den copyright, som skall användas för webbfiler"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "StyleSheet"
msgstr "Mallblad"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horisontellt -- Ingen ändring"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Vertikal -- vänster sida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Avklinga -- Endast WebKitbläddrare"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Rullgardin --- Endast WebKitbläddrare"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigationsmenylayout"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Välj vilken layout för navigationsmenyer."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normal skissmall"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Citeringsreferentermall"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Bestäm standardmallen för referens delen av källsidans citeringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Ta med antavla"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Huruvida ta med förfädersdiagram på varje enskild sida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "Graph generations"
msgstr "Generationer i diagram"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i förfädersdiagrammet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidgenerering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid "Home page note"
msgstr "Hemsidenotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "En notis, som skall användas på hemsidan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Home page image"
msgstr "Hemsidebild"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "En bild för användning på hemsidan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduktionsnotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "En notis, som skall användas som inledning."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduktionsbild"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "En bild, som skall användas som inledning."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotis hos utgivare"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"En notis, som används som kontakt med utgivaren.\n"
"Om ingen utgivarinformation ges,\n"
"blir ingen kontaktsida skapad."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Kontaktbild hos utgivare"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"En bild, som används som kontakt med utgivaren.\n"
"Om ingen utgivarinformation ges,\n"
"blir ingen kontaktsida skapad."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML sidhuvud"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "En notis, som skall användas som sidhuvud"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML sidfot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "En notis, som skall används som sidfot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Huruvida ta med galleri med mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Skapa och använd bara av mediaminiatyrbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Detta alternativ tillåter dig att välja att inte skapa bilder i full storlek "
"som på mediasidan utan endast småbilder. Detta gör att du får en mycket "
"mindre total storlek när du laddar upp till din hemsideleverantör."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Största bredd hos första bild"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas "
"på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Största höjd hos första bild"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på "
"mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Dölj Gramps-ID:n"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Huruvida ta med Gramps-ID för objekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
msgid "Living People"
msgstr "Levande personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta bara med efternamnet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta bara med kompletta namnet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hur hantera nu levande personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "År från död att ses som levande"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit "
"döda tillräckligt länge."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedladdningssida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Huruvida ta med alternativ för databasnedladdning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
msgid "Download Filename"
msgstr "Nedladdningsfilnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil, som skall användas vid nedladdning av databas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Description for download"
msgstr "Beskrivning på nedladdning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smiths släktträd"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Ge en beskrivning på denna fil."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johanssons släktträd"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teckentabell"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Den kodning, som skall användas för webbfiler"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Ta med länk till aktiva personen på varje sida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Ta med länk till den aktiva personen (om det finns en hemsida)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Huruvida ta med en födelsekolumn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Huruvida ta med en dödkolumn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Huruvida ta med en partnerkolumn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Huruvida ta med en föräldrakolumn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halv och/eller styvsyskon på de individuella sidorna"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sortera samtliga barn i födelseordning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Huruvida visa barn i födelseordning eller i inmatningsordning?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
msgid "Include family pages"
msgstr "Ta med familjesidor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Huruvida ta med familjesidor eller inte."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med händelser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Huruvida lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor "
"eller inte"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med arkivplatsförteckning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Huruvida ta med arkivplatsförteckning eller inte."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Inkludera GENDEX-fil (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Huruvida ta med en GENDEX-fil eller inte"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adressbokssidor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och "
"internetadresser samt personlig uppgifter om adress/boende?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
msgid "Place Map Options"
msgstr "Platskarteval"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Map Service"
msgstr "Karttjänst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Välj din karttjänst för skapande av platskartsidor."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med platskarta på platssidor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Huruvida ta med en platskarta på platssidorna, där latitud/longitud syns."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Tag med familjekartsidor med all platser visade på kartan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Huruvida lägga till en individuell sidobeskrivning med alla platser skall "
"visas eller ej? Detta gör det möjligt för dig att se hur din familj "
"förflyttat sig."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
msgid "Family Links"
msgstr "Familjerelänkar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
msgid "Drop"
msgstr "Överge"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Familjekartval"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr "Välj vilket val du vill ha för Googlekartors familjekartsidor..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Alfabetisk meny: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Rapport i form av kalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Beräknar helgdagar för år %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Skapad åt %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsöversikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "NarrativeWeb Hem"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Översikt av år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:838
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:900
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Skapar en årsöversiktskalender"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Översikt av %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:919
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data "
"komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en "
"sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:970
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "En dag inom ett år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1182
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s och %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1199
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Skapad av <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertitel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min släktkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Titel på kalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Skapa kalendrar för flera år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Huruvida skapa en flerårskalender eller inte."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Begynnelseår för kalendrar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv in begynnelseår för kalendrar mellan 1900 - 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Slutår för kalendrar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv in sluteår för kalendrar mellan 1900 och 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helgdagar kommer att tas med för det valda landet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Home link"
msgstr "Hemlänk"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens "
"huvudsida"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notiser för jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "Januarinotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notisen för januari månad."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "Februarinotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notisen för februari månad."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "Marsnotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notisen för mars månad."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "Aprilnotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notisen för april månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "Majnotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notisen för maj månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "Juninotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notisen för juni månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notiser för jul - dec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "Julinotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notisen för juli månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "Augustinotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notisen för augusti månad."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "Septembernotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notisen för september månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "Oktobernotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notisen för oktober månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "Novembernotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notisen för november månad."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "Decembernotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notisen för december månad."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Skapa översiktskalendrar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Huruvida skapa en ensides minikalender med datum markerade"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Skapar en endags sida för årsöversiktskalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Huruvida skapa endagssidor eller inte."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Länk till rapport som webbplats"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Huruvida länka till webb-rapport eller inte?"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "Länkprefix"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Ett prefix på länkarna som tar dig till webb-rapporten."
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gammal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
msgid "birth"
msgstr "födelse"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>bröllop</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Berättad webbplats"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer."
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webbkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Webbsaker"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Tillhandahåller en samling resurser för webben"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Inget mallblad"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alla regler måste uppfyllas"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Minst en regel måste uppfyllas"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Endast en regel måste uppfyllas"
#~ msgid " %s: %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "Peter Landgren"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "=== Författare ===\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Medarbetare ====\n"
#~ msgid "%s (copy, %s)"
#~ msgstr "%s (kopiera, %s)"
#~ msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
#~ msgstr "<b>Flera efternamn</b>"
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Kan inte spara plats"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt "
#~ "redigeringen."
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Kan inte spara plats. Titel saknas."
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Du måste skriva in en titel innan du sparar."
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Platsnamn:"
#~ msgid "Cannot save place reference"
#~ msgstr "Kan inte spara platsreferens"
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
#~ msgstr "Ingen plats vald. Välj en plats eller avbryt redigeringen."
#~ msgid "First add a source using the buttons"
#~ msgstr "Först lägg till en källa genom att använda knapparna"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Postnummer:"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Församling"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Lägg till bokmärke"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ställ in"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Redigera datum"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Typsnitt"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Gramplet"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Allmän"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Slå samman"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Lägg till föräldrar"
#~ msgid "Select Parents"
#~ msgstr "Välj föräldrar"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Rapporter"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Lägg till maka/make"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Grupperad lista"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Anpassa bredd"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Stycke"
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Bekräfta varje borttagande?"
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hur "
#~ "ändrar jag ordingen på makar?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Hur lägger "
#~ "jag till ytterligare makar?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hur tar jag bort en "
#~ "make/maka?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hur gör jag "
#~ "säkerhetskopiering säkrast?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hur bör information om "
#~ "giftermål matas in?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hur "
#~ "hittar du oanvända mediaobjekt?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hur kan jag göra "
#~ "en hemsida med Gramps av mitt Släkträd?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>Hur noterar jag yrke?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Vad gör jag "
#~ "om jag hittat en bug?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finns det en handbok för Gramps?</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hur gör jag ...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hur kan jag stötta Gramps?</a>\n"
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Ta med privata poster"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som "
#~ "privata."
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
#~ "diagrametiketterna."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Använd plats när datum saknas"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, "
#~ "kommer motsvarande platsfält att användas."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Ta med ID:n"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgstr "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Ta med privata poster"
#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "Webkit-modul ej laddad"
#~ msgid ""
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgstr ""
#~ "Webkit-modul ej laddad. Inbäddad web-sideläsning kommer inte att vara "
#~ "tillgängligt. Använd din pakethanterare till att installera girl1.2-"
#~ "webkit-3.0"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Html-vy"
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "En vy, som tillåter dig att se html-sidor inbäddade i Gramps"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Webb"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "Html-vy"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Gå till föregående sida i historiken"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Gå till nästa sida i historiken"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Friska upp"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Stanna och ladda om sidan."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Begynnelsesida för Html-vyn"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda "
#~ "en webb-sida till denna sida\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Till exempel: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br />Skapad åt <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Skapad åt <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr "Skapad av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)"
#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a "
#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet "
#~ "%(gramps_id)s. Detta värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in "
#~ "ett annat ID eller lämna tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Toppnivå"
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Källa: Publikation"
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Käll: Notis"
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Citering: ID"
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Citering: Volym/sida"
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Citering: datum"
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Citering: Notiser"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Sverige - Helgdagar"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the family Tree on that computer with that software that created "
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps lagrar sina data i en Berkeley databas. Det släktträd, du försökte "
#~ "ladda, var skapat med version %(env_version)s av Berkeley DB. Den "
#~ "version, som Gramps nu använder är %(bdb_version)s. Det du försöker "
#~ "göra, är att ladda data, skapat i ett nyare format, till ett gammalt "
#~ "program, vilket kommer att misslyckas. Rätt tillvägagångssätt är att "
#~ "använda XML export och import. Så försök att öppna släktträdet på en "
#~ "dator med den programvara, som trädet skapades med, exportera till XML "
#~ "och ladda denna XML till den version av Gramps du tänker använda."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
#~ "used to create this tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
#~ "definition of the structure.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
#~ "See: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgstr ""
#~ "Strukturen på ditt släktträd har ändrats sedan den version av Gramps du "
#~ "använde för att skapa detta träd.\n"
#~ "Därför kan du inte öppna detta släktträd utan att uppgradera strukturens "
#~ "definition.\n"
#~ "Om du uppgraderar kan du inte sedan använda tidigare versioner av Gramps "
#~ "även med .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
#~ "Uppgradering är ett svårt jobb, som ej får avbrytas för då har Gramps "
#~ "förstört ditt släkt träd. Därför är det bästa att först ta en "
#~ "säkerhetskopia. Se: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Reguljärt uttryck:"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Citeringar med notiser innehållande <reguljärt uttryck>"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Citeringar med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Händelser med <reguljärt uttryck> i notiser"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Händelser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Familjer med barn med <id>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Familjer med fader med id <id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Familjer med <reguljärt uttryck> i notiser"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Familjer med mor med <id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Familjer vars <id> matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Mediaobjekt med <reguljärt uttryck> i notiser"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Mediaobjekt med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Notiser innehållande <reguljärt uttryck>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Notiser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Personer med <reguljärt uttryck> i notiser"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Personer med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Utryck:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Personer som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Platser med <reguljärt uttryck> i notiser"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Platser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Arkivplatser med <reguljärt uttryck> i notiser"
#~ msgid "Repository name containing <substring>"
#~ msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i namn"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Arkivplatser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Källor med <reguljärt uttryck> i notiser"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Källor med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d år"
#~ msgstr[1] "%d år"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d månad"
#~ msgstr[1] "%d månader"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d dag"
#~ msgstr[1] "%d dagar"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "dödshändelser utan datum"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "dödsrelaterat bevis"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "dödsrelaterat bevis utan datum"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "födelserelaterat bevis"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasilianska"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Databasen behöver uppgraderas!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Uppgadera nu"
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "BSDDB-databasen behöver uppgraderas!"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Skapa och lägg till ett nytt inmatningsfält"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Ta bort det befintliga inmatningsfältet"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Redigera det valda inmatningsfältet"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet uppåt"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet neråt"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Data"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Fars händelser"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Mors händelser"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Personliga händelser"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "P_lats"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d person"
#~ msgstr[1] "%d personer"
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Stavningskontroll kunde ej kopplas till TextView"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Fel vid filöppning"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Ta bort valda poster?"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Countries>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<States>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Counties>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Places>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<no name>"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "g."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Tidslinje för %s"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Ingen aktiv person vald."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " m. "
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Gramplet med aktiv persons attribut"
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d barn"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Patronymiskt namn överhoppades: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Den .gramps-fil du importerar innehåller ej ett giltig XML-namspace-tal.\n"
#~ "\n"
#~ "Filen kommer ej att importeras."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Importfilen innehååler en oacceptabel XML-namespace-version"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d matchningar.\n"
#~ msgid "Title format"
#~ msgstr "Titelformat"
#~ msgid "How the title will be shown."
#~ msgstr "Hur titeln kommer att visas."
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Individuella fakta"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s i %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d händelse ändrades.d."
#~ msgstr[1] "%d händelser ändrades."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgstr[1] "%d personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Bläddrare för ättlingar"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Fönster för Python"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Bläddra bland ättlingar interaktivt"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen."
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn."
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Titel eller sida"
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Karta för platser"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d syskon)"
#~ msgstr[1] " (%d syskon)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d barn)"
#~ msgstr[1] " (%d barn)"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Datakarta"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Citation information"
#~ msgstr "Citeringsinformation"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Observera:</b> Alla ändringar i en delad citeringinformation kommer "
#~ "att återspeglas i citeringen själv och därmed alla poster som refererar "
#~ "till den."
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Pub. Info.:"
#~ msgid "Shared source information"
#~ msgstr "Delad källinformation"
#~ msgid "Referenced Region"
#~ msgstr "Refererat område"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Understa nivån för en platsindelning: t. ex. gatunamn.\n"
#~ "Använd alternativt plats till att lagra aktuellt namn."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Den kommun eller stad, där platsen ligger.\n"
#~ "Använd alternativ plats för att spara aktuellt namn."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "La_nd:"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Det land, där platsen ligger.\n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Ett område inom eller bebyggelse nära till en kommun eller stad.\n"
#~ "Använd alternativ plats för att spara aktuellt namn."
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "window2"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Plats:"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "window1"
#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information"
#~ msgstr "Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information"
#~ msgid "Output Window"
#~ msgstr "Utmatningsfönster"
#~ msgid "Error Window"
#~ msgstr "Felfönster"
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Ej samlade objekt"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Stäng fönster"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "Familes"
#~ msgstr "Familjer"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "Begärd %s finns inte"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Användare"
#~ msgid "Requested user not found."
#~ msgstr "Önskad användare saknas."
#~ msgid "Requested page is not accessible."
#~ msgstr "Önskad sida är ej åtkomlig."
#~ msgid "Requested page type not known"
#~ msgstr "Önskad sidotyp är okänd"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Att göra"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Tillhandahåller en textöversättning."
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Faders ålder"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Moders ålder"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Släktträd"
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte öppna denna databas utan att uppgradera den.\n"
#~ "Om du uppgraderar kan du sen inte använda tidigare versioner av Gramps.\n"
#~ "Du vill kanske göra en säkerhetskopia först."
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Bildtyper -->"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Ändring av detta fält kommer att uppdatera mediaobjektets "
#~ "titelfält i Gramps ej i Exiv2 metadata."
#~ msgid "Provide a short description for this image."
#~ msgstr "Ge en kort beskrivning på denna bild."
#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in bildens skapare. Personens namn eller det företag, som är "
#~ "ansvarig för skapande av denna bild."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Skriv in upphovsrättsinformation för denna bild. \n"
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
#~ "photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "Det ursprungliga datum/klockslag som gällde då bilden första skapades "
#~ "eller togs.\n"
#~ "Exempel: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Detta är det datum/klockslag som bilden senast ändrades.\n"
#~ "Exemple: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in GPS-latitudkoordinat för din bild,\n"
#~ "Exempel: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in GPS-longitudkoordinat för din bild,\n"
#~ "Exempel: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgid ""
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr "Detta är höjden över havet mätt i meter."
#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Visar Gramps Wiki hjälpsida för 'Redigera Exif-metadata' på din "
#~ "nätbläddrare"
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
#~ "Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att öppna ett nytt fönster, som tillåter dig att redigera "
#~ "denna bilds Exif-metadat.\n"
#~ " Den kommer också att ge dig möjlighet att spara de ändrade metadata."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr ""
#~ "Kommer att skapa ett pop-upp-fönster visande en yta med miniatyrbilder"
#~ msgid ""
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr ""
#~ "Välj från en rullgardinsmeny den filtyp du vill omvandla din ej- Exiv2 "
#~ "kompatible mediaobjekt till."
#~ msgid ""
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr ""
#~ "Om din bild är av sådan typ, som ej kan ha Exif metadata, läs/skriv till/"
#~ "från, omvandla till en bildtyp, som kan?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Detta kommer att helt radera alla Exif-metadata från denna bild! "
#~ "Är du säker på att du vill göra det?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Minatyrbild"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Klicka på en bild för att börja..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden omöjlig att läsa.\n"
#~ "Välj en annan bild..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden är ej skrivbar.\n"
#~ "Du kommer ej att kunna spara Exif-metadata..."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Omvandla denna bild till en Exiv2-kompatibel bildtyp..."
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
#~ msgstr "Bildstorlek : %04(width)d x %04(height)d pixels"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Visar Exif-metadata..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Klicka på Stäng för att stänga denna miniatyrbildsplats."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Minatyrbildsplats"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Redigera bilds Exif-metadata"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Du är på väg att omvandla denna bild till en .jpeg-bild! Är du "
#~ "säker på att du vill göra det?"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Omvandla"
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "Din bild har blivit omvandlad och orginalbilden har tagits bort samt "
#~ "komplett sökväg har uppdaterats!"
#~ msgid ""
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
#~ "paths..."
#~ msgstr "Det har inträffat et fel. Kontrollera din käll- och målsökvägar..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
#~ "delete it yourself!"
#~ msgstr ""
#~ "Det blev fel vid bortagning av orginalfilen. Du måste ta bort den själv."
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid omvandling av din bildfil."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Uppdatering av mediasökväg"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Det har inträffat ett fel vid uppdatering av bildens sökväg!"
#~ msgid ""
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på stängningsknappen när du är färdig med ändringar i denna bilds "
#~ "metadata."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Sparar en kopia av datafälten i bilens Exiv metadata."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr "Vosa igen de datafält, som rensades från redigeringsytan."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Denna knapp kommer att rensa visade datafält."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
#~ "image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Stänger detta redigeringsfönster.\n"
#~ "VARNING: Denna åtgärd kommer EJ att spara några ändringar till bildens "
#~ "Exif metadata."
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Mediaobjekttitel"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Mediatitel: "
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Beskrivning: "
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Artist: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Datum/tid"
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Original: "
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Ändrat: "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Latitud/ longitud/ höjd GPS koordinater"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Latitud:"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Longitud:"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Höjd:"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Felaktig datum/tid"
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Du är på väg att helt ta bort Exif-metadata från denna bild?"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Uppdatering av mediatitel"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Mediaobjektdatum skapat"
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Sparar Exif-metadata till bild..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "All Exif-metadata har raderats från denna bild..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr ""
#~ "Det inträffade ett fel vid utplockning av Exif metadata från denna bild..."
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Gramplet för att se, redigera och spara bilds Exif-metadata"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Redigera Exif-metadata"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Basklass för ImportGrdb"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: osmgpsmap-modulen el laddad. Geografifunktionalitet kommer att "
#~ "saknas."
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Okänd far"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Okänd mor"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
#~ "environment variables to prevent this error"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Inställning av locale misslyckades. Fixa miljövariablerna LC _* "
#~ "och/eller LANG för att undvika detta fel."
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "FEL: Inställningen av 'C' locale fingerade inte heller"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Högerklicka till höger om fliken för att lägga till Gramplet."
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Typ</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Far</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Mor</b>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Dopnamn </i>"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Släktnamn </i>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Notis</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Bild</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Förstahandsnamn </b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Lokalisering</b>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Källa 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Källa 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Val av titel</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Händelse 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Händelse 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Familj 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Familj 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Notis 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Notis 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Person 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Person 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Plats 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Plats 2</b>"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Arkivplats 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Arkivplats 2</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Familjerelationer</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Definition</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Värden</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Storlek</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Färg</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Kanter</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Tillgängliga uppdateringar av Grampstillägg</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Status</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Ej skräpsamlade objekt</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Kvinnor</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Män</b>"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Familjer</b>"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "en maka/make, "
#~ msgid "Add default source on import"
#~ msgstr "Lägg till standardkälla vid import"
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Importera databas"
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
#~ msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
#~ msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
#~ msgid ""
#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject "
#~ "%(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "Din version av pygobject klarar ej kraven. Åtminstone pygobject %(major)d."
#~ "%(bug)d.%(minor)d behövs för att starta Gramps med ett GUI.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps kommer att avslutas nu."
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Du måste bestämma en 'standardperson' att hoppa till."
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Att-Göra-lista"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Gramplet med allmänna notiser"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Att-Göra-lista"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Skriv in text"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet-vy"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partner 1"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partner 2"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Person(er)"
#~ msgid "Citation Referents"
#~ msgstr "Citeringsreferenter"
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "Halvsyskon"
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Styvsyskon"
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Referenserkällor"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: "
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Använd optimalt antal sidor"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page."
#~ msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Välj fil att spara"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Bokrapport"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Specificera ett namn på boken"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Ingen sådan bok '%s'"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Gramplet med tillgängliga tredjepart insticksmoduler (addons)"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d av %d"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Erbjuder en formateringshjälpklass för vanliga strängar"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s och %s (%s)"
#~ msgid "Reference : %s"
#~ msgstr "Referenser: %s"
#~ msgid "The other : %s"
#~ msgstr "Den andra : %s"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Händelsevy"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Familjevy"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Mediavy"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Notisvy"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Släktskapsvy"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Antavelvy"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Anor"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Hierarkisk personvy"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Arkivplatsvy"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Källvy"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- standard -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView import"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Län/delstat:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postnummer:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Källor på arkivplats"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Mediaobjektfilter"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Boklista"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Välj åtgärd"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Färglagd kontur"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Färgfyllning"
#~ msgid "_RefPerson"
#~ msgstr "_RefPerson"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Instickshanterare för "
#~ "ytterligare info.\n"
#~ "Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på "
#~ "officiella insticksmodluler, kontakta insticksmodulens författare i andra "
#~ "fall."
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Vyn med namnet %(name)s gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, "
#~ "Instickshanterare för ytterligare info.\n"
#~ "Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på "
#~ "officiella vyer, kontakta vyförfattaren (%(firstauthoremail)s) i andra "
#~ "fall."
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Installera tillägg"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Databasversionen stöds inte av denna version av Gramps."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt släktträd grupperar namn %(key)s tillsammans med %(present)s, "
#~ "ändrade inte detta till gruppering till %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Importera databas"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d ogiltig händelsereferens togs bort\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga händelsereferenser togs bort\n"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Källreferens: %s"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Alla objekt"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Matchar alla objekt i databasen"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Matchar objekt med angivet Gramps-ID"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Matchar objekt vars poster innehåller text\n"
#~ "som matchar en delsträng"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objekt markerade som privata"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata"
#~ msgid "Source: %s"
#~ msgstr "Källa: %s"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Ändra källa"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Ta bort den existerande källan"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Flytta den valda källan uppåt"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Flytta den valda källan neråt"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Källor"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Bygger personvy"
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
#~ msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla (Bokrapport)"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
#~ msgstr "Skapar ett grafisk stamträd (Bokrapport)"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
#~ msgstr "Skapar ett grafisk stamträd utgående från en familj (Bokrapport)"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Personkällor"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en person"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Händelsekällor"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en händelse"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Familjekällor"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en familj"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Platskällor"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en plats"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Mediakällor"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för ett mediaobjekt"
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Begränsa antal barn"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
#~ msgid "Pkace"
#~ msgstr "Plats"
#~ msgid "Family Hyperlink"
#~ msgstr "Familjehyperlänk"
#~ msgid ""
#~ "Whether to create a thumbnail's preview page? This will be hyper- linked "
#~ "to the Media List Page only!"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida skapa förhandsgranskning av med mediaminiatyrer? Dessa kommer "
#~ "att hyperlänkas till medialistsidan enbart!"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Matchar källor med vissa parametrar"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Dop:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Begravning:"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Bearbetar fil"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Datumintervallet som valdes var inte giltigt"
#~ msgid "Description :"
#~ msgstr "Beskrivning:"
#~ msgid "Original Date/ Time :"
#~ msgstr "Ursprunglig datum/tid:"
#~ msgid "Last Changed :"
#~ msgstr "Senast ändrad :"
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
#~ "gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
#~ "månader gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
#~ "gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
#~ "gammal."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
#~ "gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
#~ "månader gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
#~ "gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
#~ "gammal."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år "
#~ "gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d "
#~ "månaders ålder."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
#~ "gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
#~ "gammal."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
#~ msgid "The view allowing to see Gramplets"
#~ msgstr "Vyn visar Gramplet"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
#~ msgid "Ordinance"
#~ msgstr "Ceremoni"
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr ""
#~ "Platsmarkörerna på denna sida representerar en annan plats grundad på din "
#~ "make/maka, dina barn (om några) och dina personliga händelser och dess "
#~ "platser. Listan har sorterats i kronologisk ordning."
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Familj:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Nederkant:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Vänster:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Höger:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Överkant:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Stat/Län:"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating Familiy Relationship pages..."
#~ msgstr "Skapar mediasidor"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Välj alternativ"
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work...\n"
#~ "I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste installera %s eller högre version, för att detta tillägg skall "
#~ "fungera...\n"
#~ "Rekommenderas installation av, %s, och den kan laddas ned från: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "Misslyckades med att ladda 'Redigera bild Exif-metadata'..."
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
#~ "may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Minimum krävd version för pyexiv2 måste vara %s eller högre.\n"
#~ "Eller du har inte python-biblioteket installerat ännu.\n"
#~ "Du kan ladda ner det från: %s\n"
#~ "\n"
#~ " Rekommenderar %s."
#~ msgid "This is equivalent to the Title field in the media object editor."
#~ msgstr "Detta är ekvivalent med titel-fältet i mediaobjektredigeraren."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Ännu inga Exif-metadata för denna bild..."
#~ msgid "Please choose a different image..."
#~ msgstr "Välj en annan bild..."
#~ msgid "No Exif metadata to display..."
#~ msgstr "Inga Exif-metadata att visa..."
#~ msgid "Number of Key/ Value pairs : %04d"
#~ msgstr "Antal nyckel/värde-par : %04d"
#~ msgid "Error: %s does not contain an EXIF thumbnail."
#~ msgstr "Fel: %s innehåller ej en Exif-miniatyrbild."
#~ msgid "Entering data..."
#~ msgstr "Skriver in data..."
#~ msgid ""
#~ "Convert GPS Latitude/ Longitude Coordinates to Decimal representation."
#~ msgstr ""
#~ "Omvandlar GPS-koordinater grader, minuter, sekunder till decimal "
#~ "representation."
#~ msgid ""
#~ "Convert GPS Latitude/ Longitude Coordinates to (Degrees, Minutes, "
#~ "Seconds) Representation."
#~ msgstr "Omvandlar decimala GPS-koordinater till grader, minuter, sekunder."
#~ msgid "Exif Label :"
#~ msgstr "Exif-etikett :"
#~ msgid "Convert GPS :"
#~ msgstr "Omvandla GPS:"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimal"
#~ msgid "There is NO Exif metadata for this image."
#~ msgstr "Det finns inga Exif-metadata för denna bild."
#~ msgid "All Exif metadata has been cleared..."
#~ msgstr "Bilds Exif-metadata har rensats..."
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Hittar förfäder och barn"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Skriver släktlinjer"
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Huvudnavigationspost %s"
#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Platskarta"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Alfabetisk navigationsmenyrad "
#~ msgid ""
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
#~ "You may download it from here: %s..."
#~ msgstr ""
#~ "ImageMagicks omvandlingsprogram hittades inte i denna dator.\n"
#~ " Du kan ladda ner från: %s..."
#~ msgid ""
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
#~ "You may download it from: %s..."
#~ msgstr ""
#~ "Jhead-programmet hittades inte i denna dator.\n"
#~ "Du kan ladda ner det från: %s..."
#~ msgid "If your image is not a .jpg image, convert it to a .jpg image?"
#~ msgstr "Om din bild inte är en jpeg-bild, omvandla till jpeg?"
#~ msgid "Select an image to view it's Exif metadata..."
#~ msgstr "Välj en bild att visa dess Exif-metadata..."
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden saknas eller är bortagen.\n"
#~ " Välj en annan bild..."
#~ msgid ""
#~ "Converting image,\n"
#~ "You will need to delete the original image file..."
#~ msgstr ""
#~ "Omvandlar bild.\n"
#~ "Du måste ta bort originalbildfilen..."
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Deleting all Exif metadata..."
#~ msgstr "Raderar all Exif-metadata..."
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "pyenchant måste vara installerat"
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Original datum/ tid for denna bild.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Kopierar information från visningsområdet till redigeringsområdet."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "Rensar Exif-metadata från redigeringsområdet."
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
#~ msgstr ""
#~ "Sparar/skriver Exif-metadata till denna bild.\n"
#~ "varning: Exif-metadata kommer att raderas om du sparar med ett tomt "
#~ "fält..."
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Välj datum"
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Kopierar Exif-metadata till redigeringsområdet..."
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "Redigeringsområdet har rensats..."
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "Bildens Exif-metadata har raderats..."
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#, fuzzy
#~ msgid "Re- initialize"
#~ msgstr "initialer"
#, fuzzy
#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..."
#~ msgstr "Bild har reinitialiserats för Exif-metadata..."
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Dubbelklicka på en dag för få datumet."
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Underliggande navigationsmenyrad: år %04d"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Huvudnavigationsmenyrad: %s"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Objekt ändrat efter <datum tid>"
#~ msgid ""
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr ""
#~ "Matchar objektposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
#~ "hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Notis %(ind)d - Typ: %(type)s"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n"
#~ " Warning: You will still need to edit the time..."
#~ msgstr ""
#~ "Ger dig möjlighet att välja datum från ett kalenderfönster. \n"
#~ " Varning: Du måste fortfarande redigera tidpunkt..."
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Flagga %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objekt som infogats-överskrivits vid import:\n"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Gå till nästa person i historiken"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Gå till föregående person i historiken"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " och "
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det "
#~ "liknar andra släktforskningsprogram erbjuder Gramps några unika och "
#~ "kraftfulla möjligheter.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri "
#~ "att göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och "
#~ "underhålls av ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att "
#~ "göra Gramps kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
#~ "\n"
#~ "Börja med Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett "
#~ "nytt Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, "
#~ "markera \"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din "
#~ "databas. Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till "
#~ "användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-"
#~ "project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Du läser just nu från \"Gramplet\"-sidan, där du kan lägga till dina egna "
#~ "mini-hjälpmedel.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare "
#~ "Gramplet och ändra antal kolumner. Du kan även dra Egenskapsknappen "
#~ "(upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna sida samt "
#~ "även koppla loss det så att det flyter ovanpå Gramps. Om du stänger "
#~ "Gramps med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas losskopplat, "
#~ "nästa gång du startar Gramps."
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amhariska"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaijanska"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Vitryska"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengaliska"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Kashubiska"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walesiska"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Tyska - Gammalstafning"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estniska"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persiska"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Färöiska"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisiska"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irländska"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Skotsk gaeliska"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galizisk"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hinduiska"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Hiligaynon"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Övre sorbiska"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeniska"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesiska"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Kurdiska"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettiska"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagassiska"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongoliska"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajiska"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltesiska"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Lägre Saxiska"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chica"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabiska"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasiliansk portugisiska"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardinska"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilska"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Setswana"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbekiska"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Vallonska"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jiddish"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-"
#~ "enchant för bättre valmöjligheter."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-"
#~ "enchant för bättre valmöjligheter."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: rättstavning bortkopplad; installera pyenchant/python-enchant "
#~ "för att få med."
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med platsdetaljer"
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för förhandsgranskning av media"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med en persons bostad"
#~ msgid "Person Events Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med personhändelser"
#~ msgid "Family Events Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för familjehändelser"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med personattribut"
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med händelseattribut"
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med familjeattribut"
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med mediaattribut"
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för personnotiser"
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för händelsenotiser"
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för familjenotiser"
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för platsnotiser"
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för källnotiser"
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för arkivplatsnotiser"
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för medianotiser"
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för händelsekällor"
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för familjekällor"
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för mediakällor"
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för personfilter"
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för familjefilter"
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för händelsefilter"
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för källfilter"
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för platsfilter"
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för mediafilter"
#~ msgid "Repository Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för arkivplatsfilter"
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för notisfilter"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med ålder vid visst datum"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med åldersstatistik"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med attribut"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Kalendergramplet"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med cirkelantavla"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "FAQ för Gramplet"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med förnamnsstatistik"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med antavla"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med hantering av insticksmoduler"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Snabbrapport-Gramplet"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med släktingar"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med körningslogg"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med statistik"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med efternamnsstatistik"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Att-Göra-Gramplet"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med de vanligaste efternamnen"
#~ msgid "Welcome Gramplet"
#~ msgstr "Välkomstfönster"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet med nästa uppgift"
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Gramplet %s körs"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Gramplet %s uppdaterad"
#~ msgid "places"
#~ msgstr "platser"
#~ msgid "events"
#~ msgstr "händelser"
#~ msgid "Original image has been deleted!"
#~ msgstr "Ursprungsbilden har raderats!"
#~ msgid "Image fields have been cleared..."
#~ msgstr "Bildfält har rensats..."
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoView"
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för Exif-visning"
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
#~ msgstr "Gramplet visande exif-information för ett mediaobjekt"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Rensa inmatningsfältet i valrutan för platser."
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Spara zoominställning och koordinater mellan platskarta, personkarta, "
#~ "familjekarta och händelsekarta."
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Välj tillhandahållare av karttjänster. Du kan välja mellan OpenStreetMap "
#~ "(gröna häftstift) och Google maps (röda häftstift)."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Föregående sida."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Den aktuella sida/sista sidan."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Nästa sida."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Antal platser utan koordinater."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Du kan justera tidsperioden med följand två värden."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Antal år innan datum för första händelse."
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Hårkors på kartan."
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Visa koordinater i statusraden i antingen grader\n"
#~ "eller i Gramps interna format ( D.D8 )"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
#~ "too long, reduce this value"
#~ msgstr ""
#~ "Maximalt antal markörer per sida. Om tiden för att ladda en sida blir för "
#~ "lång, minska detta värde."
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "När vald, använd webkit, annars används mozilla.\n"
#~ "Gramps måste startas om."
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Test av nätvetverk "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Time-out för nätverksanslutningstestet"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Tid i sekunder mellan två nätverkstester.\n"
#~ "Måste vara minst 10 sekunder."
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr "Värd för http. Ändra detta till något som passar dig."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Nätverket"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Välj den plats som du vill se information om i bubblan."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Tidsperiod"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zooma"
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till platsen mitt på kartan som en ny plats i Gramps. Dubbelklicka "
#~ "på en plats för att centrera den."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "_Länka Plats"
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Länka platsen mitt på kartan till en plats i Gramps. Dubbelklicka på en "
#~ "plats för att centrera den."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Försök att visa alla platser i släktträdet."
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Försök att visa alla platser, där de valda personerna bodde."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Familj"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Försök att visa platser för den valda personens familj."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "H_ändelse"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Försök att visa platser kopplade till all händelser."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Lista på platser utan koordinater"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Här är en lista på all platser i släktträdet för vilka det saknas "
#~ "koordinater.<br> Detta innebär ingen longitud eller latitud.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Backa till föregående sida"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Ingen plats."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Du har inga platser med koordinater, i ditt släktträd."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "De ser nu på startkartbilden."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s : födelseort."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "födelseort."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s : dödsort."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "dödsort."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id : %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Samtliga platser inom släktträdet med koordinater."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Samtliga händelser i släktträdet med koordinater."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Samtliga %(name)s personers familjers platser i släktträd med koordinater."
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ej centrera kartan. Ingen plats med koordinater finns. Orsakerna är "
#~ "som följer: <ul><li>Den aktiva personen har inga platser med koordinater."
#~ "</li><li>Den aktiva personens familjemedlemmar har inga platser med "
#~ "koordinater.</li><li>Du har inga platser.</li><li>Du har ingen aktiv "
#~ "person satt.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Inte infört ännu ..."
#~ msgid ""
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig sökväg för const.ROOT_DIR:<br> undvik parenteser i denna parameter"
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr ""
#~ "Du ser ingen karta på grund av :<br><ol><li>Din databas är tom eller inte "
#~ "ännu vald.</li><li>Du har inte ännu valt en person.</li><li>Du har inga "
#~ "platser i din databas.</li><li>De valda platserna saknar koordinater.</"
#~ "li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Begynnelsesida för den geografisk vyn"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Geografisk vy"
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Vyn visar händelser på en interaktiva internet-karta. (Du måste vara "
#~ "uppkopplad.)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Fast zoom"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Fri zoom"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Visa person"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Visa familj"
#~ msgid ""
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
#~ "notation.\\nEg, valid values are 12.0154, 50&#xB0;52'21.92\"\\nN, "
#~ "N50&#xBA;52'21.92\"\\n or 50:52:21.92\\nYou can set these values via the "
#~ "Geography View by searching the place, or via a map service in the place "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen som decimal- eller "
#~ "gradnotation.\n"
#~ "Giltiga värden är t. ex. 12.0154, 50&#xB0;52'21.92''N, "
#~ "N50&#xB0;52'21.92'' eller 50:52:21.92.\n"
#~ "Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen "
#~ "eller via en karttjänst i platsvyn."
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s och %(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
#~ "notation."
#~ msgstr ""
#~ "Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen i decimal- eller "
#~ "gradnotation."
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Ta med giftermålsinformation"
#~ msgid ""
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
#~ "non standard size."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida skala om sidan att passa till storleken \n"
#~ "på trädet. Notera: sidan kommer att få en\n"
#~ "från standard avvikande storlek."
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Ta med personnotiser"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Lägg till en personnotis"
#~ msgid ""
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
#~ "be the person that will be deleted from the database."
#~ msgstr ""
#~ "Vid ihopslagning av personer, där en person inte finns, så måste den "
#~ "\"personen\" vara den person, som kommer att tas bort från databasen."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Ej tillämpbart"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Huruvida trädet skall komprimeras."
#~ msgid ""
#~ "Main\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Huvud\n"
#~ "visningsformat"
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "Använd huvud/andrahans\n"
#~ "visningsformat för"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr "Mödrar använder huvud och fäder använder andrahands"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr "Fäder använder huvud och mödrar använder andrahands"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Utskrift"
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Skriv ut en ram"
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Huruvida makar kan skilda format."
#~ msgid "Media References Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för mediareferenser"
#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
#~ msgstr "Gramplet visande alla referenser till detta mediaobjekt"
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s - %s."
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Huvudnamn"
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
#~ "personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem."
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Rapport på en sida"
#~ msgid ""
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this "
#~ "computer.\n"
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download "
#~ "and install, %s ."
#~ msgstr ""
#~ "pyexiv2, pythons bindingsbibliotek, till exiv2, är ej installerat på "
#~ "denna dator.\n"
#~ " Kan laddas ner från: %s\n"
#~ "Du måste ladda ner minst %s. Rekommenderas %s."
#~ msgid "Artist/ Author"
#~ msgstr "Artist/författare"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Nyckelord"
#~ msgid "Object with at least one direct source >= <confidence level>"
#~ msgstr "Händelser med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
#~ msgid ""
#~ "Matches objects with at least one direct source with confidence level(s)"
#~ msgstr "Matchar händelser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
#~ msgstr "Del av förnamnet, som är det normalt använda namnet. "
#~ msgid "Media Metadata Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet för mediametadata "
#~ msgid "Active Image"
#~ msgstr "Aktiv bild"
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "En notis, som skall användas som utgivarkontakt."
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "En bild, som skall användas som utgivarkontakt."
#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "Välj Gramplet"
#~ msgid "Database path"
#~ msgstr "Databassökväg"
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "Markeringstyp:"
#~ msgid "Cannot remove tab"
#~ msgstr "Kan inte ta bort flik"
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
#~ msgstr "Filterfliken kan ek tas bort"
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "Visa makar"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "byte"
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
#~ msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %d byte"
#~ msgid "_Add a gramplet"
#~ msgstr "_Lägg till ett Gramplet"
#~ msgid "_Undelete gramplet"
#~ msgstr "_Återta ett Gramplet"
#~ msgid "Unkonwn"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Date of the event."
#~ msgstr "Händelsens datum."
#~ msgid ""
#~ "The role of the person in this event. Use 'Primary' for the main "
#~ "beneficiary, use a descriptive role otherwise (Eg., Witness, "
#~ "Celebrant, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Den roll personen har i händelsen. Använd 'Primär' för huvudpersonen och "
#~ "använd beskrivande ord för andra roller (T. ex. Vittne, ...)"
#~ msgid ""
#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the "
#~ "log date (when text was added to the original source)."
#~ msgstr ""
#~ "Datum kopplat till denna källreferens. Används typiskt för att spara "
#~ "loggningsdatum (när text lagts till orginalkällan)."
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
#~ msgid "More Name Details"
#~ msgstr "Ytterligare namndetaljer"
#~ msgid ""
#~ "Open the name editor to edit the preferred name in detail. This allows to "
#~ "set eg. Family Nick Name, Date, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna namneredigeraren för att redigera förstahandsnamnet i detalj. Detta "
#~ "ger dig möjlighet att bestämma familjesmeknamn, datum, ..."
#~ msgid "_Prefix:"
#~ msgstr "_Prefix:"
#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "Adr_ess:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "L_än/delstat:"
#~ msgid ""
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt "
#~ "(0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn "
#~ "hos det rektangulära område du vill använda."
#~ msgid "CALL"
#~ msgstr "TILLTALSNAMN"
#~ msgid ""
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
#~ "commas\n"
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
#~ msgstr ""
#~ "Följande nyckelord kommer att bytas ut med namnet:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Förnamn</b> - förnamn (första namn)\n"
#~ " <b>Efternamn</b> - efternamn (sista namn)\n"
#~ " <b>Titel</b> - titel (Dr., Fru.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr., d.y., d.ä.)\n"
#~ " <b>Tilltalsnamn</b> - tilltalsnamn, eller smeknamn\n"
#~ " <b>Vanligt</b> - tilltalsnamn, annars första delen av förnamn\n"
#~ " <b>Patronymikon</b> - patronymikon (faders namn)\n"
#~ " <b>Initialer</b> - personens först bokstäver från förnamn\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Använd samma nyckelord med STORA bokstäver för att tvinga detta.\n"
#~ "Parenteser och komma tas bort runt tomma fält. Annan text visas "
#~ "bokstavligt."
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Markeringsfärger"
#~ msgid "Name Format Editor"
#~ msgstr "Namnformatsredigerare"
#~ msgid "The format definition is invalid"
#~ msgstr "Formatdefinitionen är ogiltig"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Vad skulle du vilja göra?"
#~ msgid "_Continue anyway"
#~ msgstr "_Fortsätta i alla fall"
#~ msgid "_Modify format"
#~ msgstr "_Ändra format"
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
#~ msgstr "Både formatnamn och definition måste anges."
#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "Databearbetning"
#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "Reparera databas"
#~ msgid "Marker Report"
#~ msgstr "Markeringsrapport"
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
#~ msgstr "Kontroller personer så att riktigt datumformat används"
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
#~ msgstr "Kontrollerar familjer så att riktigt datumformat används"
#~ msgid "Attribute:"
#~ msgstr "Attribut:"
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
#~ msgstr "Objekt med <attribut>"
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
#~ msgstr ""
#~ "Matchar objekt där det angivna attributet\n"
#~ "har ett specifikt värde"
#~ msgid "Events matching parameters"
#~ msgstr "Parametrar för matchning av händelser"
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
#~ msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar"
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Objekt med notiser som innehåller <reguljärt uttryck>"
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
#~ msgstr "Objekt med <delsträng> i notiser"
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "Objekt med en referensräknar på <antal>"
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
#~ msgstr "Objekt som matchar <filter>"
#~ msgid "Objects with <Id>"
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
#~ msgid "Has marker of"
#~ msgstr "Har markering som"
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
#~ msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen"
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
#~ msgid "People with <marker>"
#~ msgstr "Personer med <markör>"
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde"
#~ msgid "Families with <marker>"
#~ msgstr "Familjer med <markör>"
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde"
#~ msgid "Events with <marker>"
#~ msgstr "Händelser med <markör>"
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde"
#~ msgid "Call _Name:"
#~ msgstr "_Tilltalsnamn:"
#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "Redigera det föredragna namnet"
#~ msgid "Gi_ven:"
#~ msgstr "_Förnamn:"
#~ msgid ""
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
#~ "father, grandfather, .... \n"
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
#~ msgstr ""
#~ "Patronymikon: del av ett personnamn, i Sverige grundat på faders förnamn\n"
#~ "Titel: Personens titel. "
#~ msgid "_Gender:"
#~ msgstr "K_ön:"
#~ msgid "_Marker:"
#~ msgstr "_Markering:"
#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "_Publiceringsinformation:"
#~ msgid "_Publication Information:"
#~ msgstr "_Publiceringsinformation:"
#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "Patronymi_kon:"
#~ msgid "Tit_le:"
#~ msgstr "Tite_l:"
#~ msgid "Marker:"
#~ msgstr "Markering:"
#~ msgid "_Marker"
#~ msgstr "_Markering"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
#~ "Gramps can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
#~ "entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som "
#~ "Gramps kan hämtas från \n"
#~ "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer Gramps "
#~ "att\n"
#~ "modifiera de valda posterna."
#~ msgid "Updating View"
#~ msgstr "Uppdaterar vy"
#~ msgid "Tag people with %s"
#~ msgstr "Flagga personer med %s"
#~ msgid "Source Reference"
#~ msgstr "Källreferens"
#~ msgid "Repository Reference"
#~ msgstr "Arkivplatsreferens"
#~ msgid "Event Reference"
#~ msgstr "Händelsereferens"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "Mediareferens"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
#~ msgid "The Copyright License for these files are: "
#~ msgstr "Copyright för dessa filer är: "
#~ msgid "Download Copyright License"
#~ msgstr "Ladda ner copyrightlicens"
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
#~ msgstr "Den copyright, som skall användas för denna nedladdningsfil?"
#~ msgid "Event Link"
#~ msgstr "Händelselänk"
#~ msgid "Person Link"
#~ msgstr "Personlänk"
#~ msgid "Source Link"
#~ msgstr "Källänk"
#~ msgid "Repository Link"
#~ msgstr "Länk till arkivplats"
#~ msgid "Lat."
#~ msgstr "Lat."
#~ msgid "Long."
#~ msgstr "Long."
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "Jämför och slå sa_mman..."
#~ msgid "_Fast Merge..."
#~ msgstr "Sna_bbsammanslagning..."
#~ msgid "Sealed to "
#~ msgstr "Beseglad till "
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
#~ msgstr "Ta inte med _olänkade poster"
#~ msgid "Search Url"
#~ msgstr "Söksida Url"
#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "Hemsida Url"
#~ msgid "EW"
#~ msgstr "ÖV"
#~ msgid " Date"
#~ msgstr " Datum"
#~ msgid " Place"
#~ msgstr " Plats"
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
#~ msgstr "%(comment)s : födelseort."
#~ msgid "%(comment)s : death place."
#~ msgstr "%(comment)s : åldersskillnad."
#~ msgid "Link/ Description"
#~ msgstr "Länk/beskrivning"
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
#~ msgstr "Latitud/Longitud"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licens"
#~ msgid "<b>Mouse</b>"
#~ msgstr "<b>Mus</b>"
#~ msgid "Wheel scrolls"
#~ msgstr "Mushjulsriktning"
#~ msgid "<b>Tree</b>"
#~ msgstr "<b>Träd</b>"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Riktning:"
#~ msgid "Top to Bottom"
#~ msgstr "Uppåt <-> neråt"
#~ msgid "Bottom to Top"
#~ msgstr "Neråt <-> uppåt"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Vänster <-> höger"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Höger <-> vänster"
#~ msgid "%d generation"
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d generation"
#~ msgstr[1] "%d generationer"
#~ msgid "No views loaded"
#~ msgstr "Inga vyer laddad"
#~ msgid ""
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
#~ msgstr ""
#~ "Inga insticksprogram för vyer är laddade. Gå till Hjälp-"
#~ ">Instickshanterare och se till att några insticksprogram av typen 'View' "
#~ "är tillåtna. Starta om Gramps."
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
#~ msgstr "Skapar händelseförteckning, sida %02d av %02d"
#~ msgid "Download page note"
#~ msgstr "Notis för nedladdningssida"
#~ msgid "A note to be used on the download page"
#~ msgstr "En notis, som skall användas på nedladdningssidan"
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
#~ msgstr "Huruvida ta med en länk till hempersonen"
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
#~ msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
#~ msgstr "Matchar personer med en viss antal källor"
#~ msgid "January 1"
#~ msgstr "1 januari"
#~ msgid "March 1"
#~ msgstr "1 mars"
#~ msgid "March 25"
#~ msgstr "25 mars"
#~ msgid "September 1"
#~ msgstr "1 september"
#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "Använd systemets teckensnitt"
#~ msgid "Use font:"
#~ msgstr "Använd teckensnitt"
#~ msgid "Default font"
#~ msgstr "Standardteckensnitt"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Senast ändrat"
#~ msgid "Show Repository Reference"
#~ msgstr "Visa arkivplatsreferens"
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
#~ msgstr "'%s' är EJ för denna version av Gramps."
#~ msgid "Export Complete: %d second"
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
#~ msgstr[0] "Exporten klar: %d sekund"
#~ msgstr[1] "Exporten klar: %d sekunder"
#~ msgid "Django import"
#~ msgstr "Django-import"
#~ msgid "Select filter to restrict people"
#~ msgstr "Välj ett filter, som begränsar personurvalet"
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
#~ msgstr "Beräknade datumuppskattningar"
#~ msgid "Source to remove and/or add"
#~ msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till"
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
#~ msgstr "Tar bort tidigare tillagda händelser, notiser och källor"
#~ msgid ""
#~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
#~ msgstr ""
#~ "Tag bort beräknade händelser, notiser och källor; sker omedelbart vi Utför"
#~ msgid "Do not add birth events"
#~ msgstr "Lägg inte till födelsehändelser"
#~ msgid "Add birth events without dates"
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser utan datum"
#~ msgid "Add birth events with dates"
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser med datum"
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser med eller utan uppskattade datum"
#~ msgid "Do not add death events"
#~ msgstr "Lägg inte till dödshändelser"
#~ msgid "Add death events with dates"
#~ msgstr "Lägg till dödshändelser med datum"
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
#~ msgstr "Lägg till dödshändelser med eller utan uppskattade datum"
#~ msgid "Maximum age"
#~ msgstr "Maximiålder"
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
#~ msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder"
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
#~ msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon"
#~ msgid "Estimated Dates"
#~ msgstr "Uppskattade datum"
#~ msgid "Approximate (about)"
#~ msgstr "Approximativt (omkring)"
#~ msgid "Extremes (after and before)"
#~ msgstr "Extremvärden (efter och före)"
#~ msgid "Dates on events are either about or after/before"
#~ msgstr "Datum för händelser är antingen omkring eller efter/före"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid ""
#~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and "
#~ "death events for people that are missing these events.\n"
#~ "\n"
#~ "To use:\n"
#~ "1. Go to the Options tab\n"
#~ "2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
#~ "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
#~ "4. Click on Execute\n"
#~ "5. Select the people with which to add events\n"
#~ "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
#~ "\n"
#~ "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the "
#~ "Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically "
#~ "remove these events.\n"
#~ "\n"
#~ "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous "
#~ "events) to add all of the events possible."
#~ msgstr ""
#~ "Verktyget beräkna uppskattade datum används för att lägga till och ta "
#~ "bort födelse- och dödshändelser för personer som saknar dessa händelser.\n"
#~ "\n"
#~ "Vid användning:\n"
#~ "1. Gå till valfliken\n"
#~ "2. Markera i [ ] tag-bort-valet för att ta bort tidigare uppskattningar\n"
#~ "3. Välj lägg-till-valet för att datera händelser med eller utan datum.\n"
#~ "4. Klicka på Verkställ\n"
#~ "5. Välj de personer för vilka händelser skall läggas till\n"
#~ "6. Klicka på 'Lägg till valda händelser'-knappen för att skapa dem\n"
#~ "\n"
#~ "NOTERA: om du bestämmer dig för att göra en händelse permanent, tag bort "
#~ "den från källan. Annars kommer denna att tagas bort nästa gång du "
#~ "automatiskt tar bort dessa händelser.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan behöva köra detta verktyg flera gånger (utan att ta bort "
#~ "föregående händelser) för att lägga till alla möjliga händelser."
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
#~ msgstr "Beräknade uppskattade datum"
#~ msgid "Add Selected Events"
#~ msgstr "Lägg till valda händelser"
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
#~ msgstr "Tag bort händelser, notiser och källor samt välj om data"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
#~ "reselect data?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill ta bort händelser, notiser och källor samt "
#~ "välj om data?"
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
#~ msgstr "Ta bort och kör välj igen"
#~ msgid "Reselect Data"
#~ msgstr "Väljer om data"
#~ msgid "Run Select Again"
#~ msgstr "Kör välj igen"
#~ msgid "Evidence"
#~ msgstr "Bevis"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Släkting"
#~ msgid "Processing...\n"
#~ msgstr "Arbetar...\n"
#~ msgid "Removing old estimations... "
#~ msgstr "tar bort gamla uppskattningar... "
#~ msgid "Removed date estimates"
#~ msgstr "Borttagna datumuppskattningar"
#~ msgid ""
#~ "Selecting... \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Väljer... \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Add birth and death events"
#~ msgstr "Lägg till födelse- och dödshändelseer"
#~ msgid "Add birth event"
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelse"
#~ msgid "Add death event"
#~ msgstr "Lägg till dödshändelse"
#~ msgid "No events to be added."
#~ msgstr "Inga händelser att lägga till."
#~ msgid "Selecting... "
#~ msgstr "Väljer... "
#~ msgid "Adding events '%s'..."
#~ msgstr "Lägger till händelser '%s'..."
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
#~ msgstr "Tillagd födelsehändelse grundat på %(evidence)s, från %(name)s"
#~ msgid "Added birth event based on %s"
#~ msgstr "Lagt födelsehändelse grundat på %s"
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
#~ msgstr "Tillagd dödshändelse grundat på %(evidence)s, från %(person)s"
#~ msgid "Added death event based on %s"
#~ msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s"
#~ msgid "Estimated death date"
#~ msgstr "Uppskattat dödsdatum"
#~ msgid " Done! Committing..."
#~ msgstr " Klart! Uppdaterar..."
#~ msgid "Add date estimates"
#~ msgstr "Lagt till datumuppskattningar"
#~ msgid "Added %d events."
#~ msgstr "Lägg till %d händelser."
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
#~ msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död."
#~ msgid "Version A"
#~ msgstr "Version A"
#~ msgid "Version B"
#~ msgstr "Version B"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgid "Version C"
#~ msgstr "Version C"
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
#~ "grouping to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt släktträd grupperar namn %s tillsammans med %s, ändrade inte detta "
#~ "till gruppering till %s"
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s och %s är samma person."
#~ msgid "Relationships of %s to %s"
#~ msgstr "Släktskap för %s till %s"
#~ msgid "Added birth event based on %s, from %s"
#~ msgstr "Lagt till födelsehändelse grundat på %s, från %s"
#~ msgid "Added death event based on %s, from %s"
#~ msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s, från %s"
#~ msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
#~ msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
#~ msgstr[0] "%d trasig barn-/familjelänk lagades\n"
#~ msgstr[1] "%d trasiga barn-/familjelänkar lagades\n"
#~ msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgid "%d note object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgstr[1] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgid "Their common ancestors are %s and %s."
#~ msgstr "Deras gemensamma ana är %s och %s."