gramps/po/hu.po
Alex Roitman 9bbd08b5a3 Update
svn: r6150
2006-03-16 18:50:09 +00:00

8347 lines
232 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for GRAMPS
# translation of template.po to Hungarian hu.po
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: Tue Feb 3 21:41:23 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111
msgid "Select a media object"
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A kért fájlnév nem található"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "Születési idő"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása"
#: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:308
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434
msgid "Partners"
msgstr "Partnerek"
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: AddrEdit.py:92
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "%s lakcím szerkesztője"
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
#: AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "%s tulajdonság szerkesztője"
#: AttrEdit.py:164
msgid "New attribute type created"
msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva"
#: AttrEdit.py:165
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n"
"Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető"
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "alapított"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "körül"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "korábban mint"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "később mint "
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "után\\?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "előtt\\?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "Április"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Február"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Január"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Március"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Július"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Június"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Május"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "December"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Október"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "alapított"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "alapított"
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "előtt"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "előtt"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "után"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "után"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Nem meghatározott naptár"
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "%s szüleinek választása"
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "Szülők kiválasztása"
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171
#: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334
#: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ChooseParents.py:223
msgid "Par_ent"
msgstr "Szü_lő"
#: ChooseParents.py:225
msgid "Fath_er"
msgstr "Édes_apja"
#: ChooseParents.py:299
msgid "Pa_rent"
msgstr "Szü_lő"
#: ChooseParents.py:301
msgid "Mothe_r"
msgstr "Édesa_nyja"
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "%s szüleinek választása"
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Szülők módosítása"
#: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293
#: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344
msgid "Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Father"
msgstr "Édesapja"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(-tól|között|köz|köz.)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(és|-ig|-)"
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s -ig"
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143
msgid "Open a database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: DbPrompter.py:96
msgid "Create database"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477
msgid "Save database"
msgstr "Adatbázis mentése"
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494
#: gramps_main.py:1506
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Nincs megjegyzés"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n"
"Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n"
"küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:102
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy Szerkesztése"
#: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855
#: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: EditPerson.py:244
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609
#: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045
#: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294
#: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: EditPerson.py:964
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "%s változásait menti?"
#: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
#: EditPerson.py:981
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "%s fájlba menti a változásokat?"
#: EditPerson.py:1312
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele"
#: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg"
#: EditPerson.py:1378
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"GRAMPS ID cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %"
"(person)s már használja."
#: EditPerson.py:1486
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: EditPerson.py:1487
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "Város"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "%s Internet cím szerkesztője"
#: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet cím szerkesztő"
#: EditPlace.py:440 gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: esemény %s\n"
#: EditPlace.py:449
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: EditSource.py:191
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: EditSource.py:191
msgid "Source Type"
msgstr "Forrás típusa"
#: EditSource.py:198
msgid "Individual Events"
msgstr "Egyén események"
#: EditSource.py:203
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Egyén tulajdonságai"
#: EditSource.py:208
msgid "Individual Names"
msgstr "Egyén nevei"
#: EditSource.py:212
msgid "Family Events"
msgstr "Családi események"
#: EditSource.py:217
msgid "Family Attributes"
msgstr "Család tulajdonságai"
#: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Média objektumok"
#: EditSource.py:226 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Helyszínek"
#: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103
msgid "Event Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: EventEdit.py:100
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "%s esemény szerkesztője"
#: EventEdit.py:252
msgid "New event type created"
msgstr "Új eseménytípus létrehozva"
#: EventEdit.py:253
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" eseménytípus az adatbázisba került.\n"
"Ez a típus az események menüben mostantól elérhető"
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52
#: plugins/DescendReport.py:50
msgid "b."
msgstr "születési ideje:"
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53
#: plugins/DescendReport.py:51
msgid "d."
msgstr "halálának ideje:"
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336
msgid "Gender"
msgstr "Neme"
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338
#: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398
#: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508
#: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014
#: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393
#: gramps.glade:781 gramps_main.py:399
msgid "Home"
msgstr "Központ"
#: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelzőhöz adás"
#: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394
#: PedView.py:499 PeopleView.py:389
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027
msgid "Add parents"
msgstr "Szülők hozzáadása"
#: FamilyView.py:429
msgid "Child Menu"
msgstr "Gyermek menü"
#: FamilyView.py:455
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése"
#: FamilyView.py:457
msgid "Edit the selected child"
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése"
#: FamilyView.py:458
msgid "Remove the selected child"
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése"
#: FamilyView.py:493
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Házastárs menü"
#: FamilyView.py:519
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy"
#: FamilyView.py:520
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
#: FamilyView.py:521
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
#: FamilyView.py:522
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése"
#: FamilyView.py:523
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele"
#: FamilyView.py:724
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?"
#: FamilyView.py:725
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a "
"kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az adatbázisból."
#: FamilyView.py:728
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Házastárs törlése"
#: FamilyView.py:857
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<házastárs hozzáadásához kattintson duplán>"
#: FamilyView.py:898
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tKapcsolat: %s"
#: FamilyView.py:900
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ismeretlen"
#: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459
#: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177
#: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824
#: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313
#: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648
#: plugins/WebPage.py:336
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: FamilyView.py:961
msgid "Parents Menu"
msgstr "Szülők menü"
#: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban"
#: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028
msgid "Remove parents"
msgstr "Szülők törlése"
#: FamilyView.py:999
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Házasságban élő szülők menü"
#: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "%s szüleinek törlése"
#: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a szülők "
"gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők között "
"megmarad."
#: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Szülők törlése"
#: FamilyView.py:1212
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült"
#: FamilyView.py:1213
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Minden ember"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Szűrő"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Nincsen leírás"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "A következő modul betöltése nem sikerült: %s"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Személy keresése"
#: Find.py:178
msgid "Find Place"
msgstr "Hely keresése"
#: Find.py:196
msgid "Find Source"
msgstr "Forrás keresése"
#: Find.py:214
msgid "Find Media Object"
msgstr "Média objektum keresése"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Francia Köztársaság"
#: GenericFilter.py:101
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272
#: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: GenericFilter.py:136
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531
#: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726
#: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552
#: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:461
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:161
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
#: GenericFilter.py:164
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági "
"kapcsolatot két ember között."
#: GenericFilter.py:250
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: GenericFilter.py:275
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: GenericFilter.py:298
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nőre illeszkedik"
#: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576
#: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468
msgid "Inclusive:"
msgstr "Hozzávétel:"
#: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537
msgid "Descendant filters"
msgstr "Utód szűrők"
#: GenericFilter.py:326
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik"
#: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632
#: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232
#: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: GenericFilter.py:373
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik"
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674
#: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Number of generations:"
msgstr "Generációk száma:"
#: GenericFilter.py:416
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N "
"generációs távolságra"
#: GenericFilter.py:458
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N "
"generációs távolságra"
#: GenericFilter.py:501
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy gyermekére illeszkedik"
#: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020
#: GenericFilter.py:1264
msgid "Family filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: GenericFilter.py:540
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira "
"illeszkedik"
#: GenericFilter.py:587
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
#: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689
#: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ősök szűrők"
#: GenericFilter.py:641
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: GenericFilter.py:685
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N "
"generációs távolságra"
#: GenericFilter.py:737
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N "
"generációs távolságra"
#: GenericFilter.py:787
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy ősére illeszkedik"
#: GenericFilter.py:823
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
#: GenericFilter.py:869
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
#: GenericFilter.py:903
msgid "Matches all males"
msgstr "Összes férfire illeszkedik"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: GenericFilter.py:930
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082
#: GenericFilter.py:1122
msgid "Event filters"
msgstr "Esemény szűrők"
#: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: GenericFilter.py:977
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: GenericFilter.py:1009
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolatok típusa:"
#: GenericFilter.py:1011
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: GenericFilter.py:1017
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: GenericFilter.py:1079
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Megadott születési adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: GenericFilter.py:1119
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személy tulajdonságok:"
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család tulajdonságok:"
#: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718
msgid "Title:"
msgstr "Megnevezés:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367
msgid "Family name:"
msgstr "Családnév:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391
msgid "Given name:"
msgstr "Név:"
#: GenericFilter.py:1199
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: GenericFilter.py:1261
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez házasodottra illeszkedik"
#: GenericFilter.py:1408
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Has the Id"
msgstr "Megadott Id-vel"
#: GenericFilter.py:1410
msgid "Has a name"
msgstr "Neve"
#: GenericFilter.py:1411
msgid "Has the relationships"
msgstr "Kapcsolatai"
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Has the death"
msgstr "Halála"
#: GenericFilter.py:1413
msgid "Has the birth"
msgstr "Születése"
#: GenericFilter.py:1414
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Utódai"
#: GenericFilter.py:1415
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Megadott személyhez tartozó leszármazott családtag"
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Szűrő által megadott személy leszármazottai"
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Utód nem több mint N generációs távolságra"
#: GenericFilter.py:1419
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Utód legalább N generációs távolságra"
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke"
#: GenericFilter.py:1422
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Ősei"
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Szűrő által megadott személy ősei"
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Ős legalább N generációs távolságra"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Szűrő által megadott személy szülője"
#: GenericFilter.py:1429
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Megadott személlyel közös ősű"
#: GenericFilter.py:1430
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű"
#: GenericFilter.py:1432
msgid "Is a female"
msgstr "Nő"
#: GenericFilter.py:1433
msgid "Is a male"
msgstr "Férfi"
#: GenericFilter.py:1434
msgid "Has complete record"
msgstr "Teljes információ mező bejelölve"
#: GenericFilter.py:1435
msgid "Has the personal event"
msgstr "Személyes eseménye"
#: GenericFilter.py:1436
msgid "Has the family event"
msgstr "Családi eseménye"
#: GenericFilter.py:1437
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Személy tulajdonsága"
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: GenericFilter.py:1439
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Megadott szűrővel keresés"
#: GenericFilter.py:1440
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Szűrő által megadott személlyel házas"
#: GenericFilter.py:1441
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Kapcsolat útvonala két személy között"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Father's surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Hónap Nap, Év"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MON Day, Year"
msgstr "HÓ Nap, Év"
#: GrampsCfg.py:81
msgid "Day MON Year"
msgstr "Nap HÓ Év"
#: GrampsCfg.py:82
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:87
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:88
msgid "DD. Month Year"
msgstr "NN. Hónap Év"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:97
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Keresztnév Családnév"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Családnév Keresztnév"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Keresztnév CSALÁDNÉV"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "CSALÁDNÉV Keresztnév"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: GrampsCfg.py:111
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS belső ID-k"
#: GrampsCfg.py:112
msgid "Revision Control"
msgstr "Biztonsági másolat"
#: GrampsCfg.py:113
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Dátumok és Naptárak"
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Eszközök és Állapotjelzők"
#: GrampsCfg.py:117
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: GrampsCfg.py:118
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: GrampsCfg.py:119
msgid "Report Preferences"
msgstr "Összesítők tulajdonságai"
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141
msgid "Researcher Information"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: GrampsCfg.py:121
msgid "Data Guessing"
msgstr "Adatok következtetése"
#: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682
msgid "No default format"
msgstr "Formázatlan"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorián"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ImageSelect.py:390
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "%s bélyegkép nem található"
#: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361
msgid "Select an Object"
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "%s -ben megnyitás"
#: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Szerkesztés a GIMPpel"
#: ImageSelect.py:619
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199
msgid "Convert to local copy"
msgstr "helyi másolattá alakítása"
#: ImageSelect.py:672
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
#: ImageSelect.py:835
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
#: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409
msgid "Julian"
msgstr "Julián"
#: LocEdit.py:64
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő"
#: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308
msgid "%s and %s"
msgstr "%s és %s"
#: Marriage.py:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: Marriage.py:508
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van."
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581
#: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697
#: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Bélyegkép nem elérhető"
#: MediaView.py:126
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Nincsen megfelelő program a bélyegkép létrehozásához. Ha használni szeretné "
"ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t (PIL), elérhető a "
"http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy használja az ImageMagick-"
"et, letölthető a http://www.imagemagick.org/ címről."
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "A fájl többé nem létezik"
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével"
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
#: MediaView.py:252
msgid "<local copy>"
msgstr "<helyi másolat>"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Törli a Média Objektumot?"
#: MediaView.py:287
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot "
"akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Média Objektum Eltávolítása"
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "Kép importálása nem sikerült"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyszínnek"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "%s és %s összevonása"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Alternatív név szerkesztő"
#: NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "%s alternatív név szerkesztője"
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
msgid "Edit Note"
msgstr "Szerkesztés Megjegyzés"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: PaperMenu.py:90
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: PedView.py:327
msgid "Anchor"
msgstr "Kapocs"
#: PedView.py:442
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t"
#: PedView.py:495
msgid "Set anchor"
msgstr "Kapocs bekapcsolása"
#: PedView.py:496
msgid "Remove anchor"
msgstr "Kapocs törlése"
#: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946
#: gramps_main.py:1546
msgid "Updating display..."
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:814
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyház megye"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Helyiség név"
#: PlaceView.py:152
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak"
#: PlaceView.py:153
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a "
"ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet "
"kiválasztani."
#: PlaceView.py:189 SourceView.py:153
msgid "Source Menu"
msgstr "Forrás menü"
#: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: PlaceView.py:241
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével "
"eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt."
#: PlaceView.py:245
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Hely Törlése"
#: Plugins.py:98
msgid "No description was provided"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmazás"
#: Plugins.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: Plugins.py:280 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt"
#: Plugins.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: Plugins.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehoz"
#: Plugins.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: Plugins.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt"
#: Plugins.py:299
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: Plugins.py:299
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: Plugins.py:315
msgid "Plugin status"
msgstr "Modul állapot"
#: Plugins.py:324
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
#: Plugins.py:326
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:"
#: Plugins.py:454 Plugins.py:476
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
msgid "Error reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ReadXML.py:128
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Média objektum nem található"
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
"állapotát."
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s nem nyitható meg."
#: ReadXML.py:322
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (ellenőrzés %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357
#: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81
#: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76
#: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202
#: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580
#: plugins/WriteGedcom.py:585
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Bélyegkép létrehozási hiba : %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Hiba %s másolása közben"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt "
"van."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "%s nem helyezhető át"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni bélyegképet %s részére"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett."
#: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
#: ReorderIds.py:125 plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ReorderIds.py:126 plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373
#: plugins/Merge.py:554 plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
#: ReorderIds.py:127 plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése."
#: Report.py:77
msgid "Default Template"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: Report.py:78
msgid "User Defined Template"
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
#: Report.py:119
msgid "First"
msgstr "Első"
#: Report.py:119
msgid "Second"
msgstr "Második"
#: Report.py:120
msgid "Fourth"
msgstr "Negyedik"
#: Report.py:120
msgid "Third"
msgstr "Harmadik"
#: Report.py:121
msgid "Fifth"
msgstr "Ötödik"
#: Report.py:121
msgid "Sixth"
msgstr "Hatodik"
#: Report.py:122
msgid "Eighth"
msgstr "Nyolcadik"
#: Report.py:122
msgid "Seventh"
msgstr "Hetedik"
#: Report.py:123
msgid "Ninth"
msgstr "Kilencedik"
#: Report.py:123
msgid "Tenth"
msgstr "Tizedik"
#: Report.py:124
msgid "Eleventh"
msgstr "Tizenegyedik"
#: Report.py:124
msgid "Twelfth"
msgstr "Tizenkettedik"
#: Report.py:125
msgid "Fourteenth"
msgstr "Tizennegyedik"
#: Report.py:125
msgid "Thirteenth"
msgstr "Tizenharmadik"
#: Report.py:126
msgid "Fifteenth"
msgstr "Tizenötödik"
#: Report.py:126
msgid "Sixteenth"
msgstr "Tizenhatodik"
#: Report.py:127
msgid "Eighteenth"
msgstr "Tizennyolcadik"
#: Report.py:127
msgid "Seventeenth"
msgstr "Tizenhetedik"
#: Report.py:128
msgid "Nineteenth"
msgstr "Tizenkilencedik"
#: Report.py:128
msgid "Twentieth"
msgstr "Huszadik"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-first"
msgstr "Huszonegyedik"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-second"
msgstr "Huszonkettedik"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Huszonnegyedik"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-third"
msgstr "Huszonharmadik"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Huszonötödik"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Huszonhatodik"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Huszonnyolcadik"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Huszonhetedik"
#: Report.py:133
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Huszonkilencedik"
#: Report.py:139
msgid "Progress Report"
msgstr "Haladás összesítő"
#: Report.py:139
msgid "Working"
msgstr "Dolgozom"
#: Report.py:417 Report.py:927
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságok"
#: Report.py:428
msgid "Center Person"
msgstr "Középső személy"
#: Report.py:440
msgid "C_hange"
msgstr "_Módosít"
#: Report.py:453
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: Report.py:457 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: Report.py:514
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: Report.py:549
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: Report.py:556
msgid "Page break between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623
#: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: Report.py:808
msgid "Save Report As"
msgstr "Összesítő mentése másként"
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405
msgid "Print a copy"
msgstr "Egy másolat nyomtatása"
#: Report.py:937
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: Report.py:941
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: Report.py:943
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: Report.py:967
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: Report.py:1026 Report.py:1028
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságok"
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: Report.py:1042
msgid "Height"
msgstr "Magas"
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1054
msgid "Orientation"
msgstr "Elrendezés"
#: Report.py:1058
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: Report.py:1080
msgid "Page Count"
msgstr "Oldalszám"
#: Report.py:1106 Report.py:1111
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Tulajdonságok"
#: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Séma"
#: Report.py:1136
msgid "User Template"
msgstr "Felhasználói Séma"
#: Report.py:1139
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl választás"
#: Report.py:1163
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: Report.py:1164
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n"
"Egy szabályos fájlnevet kell megadnia."
#: Report.py:1169
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: Report.py:1170
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: Report.py:1172
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: Report.py:1173
msgid "_Change filename"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "%(father)s kapcsolatai"
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "%(mother)s kapcsolatai"
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "%s kapcsolatai"
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "%s kapcsolatai"
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Édesapa kapcsolatai"
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Az édesanya kapcsolatai"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "Készítő"
#: SourceView.py:179
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: SourceView.py:182
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "Forrás információ"
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Felhasználói telepítés"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő "
"programrendszer.\n"
"Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány ezek "
"közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus Beállítások "
"menüjében."
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
"Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit "
"fejlesztési elképzeléseit.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
#: StartupDialog.py:150
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van "
"szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja "
"ezeket a mezőket."
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850
#: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: StartupDialog.py:163 places.glade:706
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Dátum formátumok"
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Három általánosan használt formátum van a dátumok megadására.\n"
"Előzetes információk nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket "
"használja.\n"
"Kérem adja meg az ön által kedvelt formát."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)"
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)"
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Alternatív naptárak használata"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n"
"használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n"
"Julián, Francia köztársasági és Héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy \n"
"szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív \n"
"naptárak használatát.\n"
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Alternatív naptárak használata"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "Mormon modul"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPSben nyílván lehet tartani a Mormon \n"
"(Churc of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n"
"\n"
"Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n"
"módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Mormon ünnepek használata"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940
#: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: Utils.py:235 Utils.py:237
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: Utils.py:478
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés"
#: VersionControl.py:113
msgid "Select an older revision"
msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása"
#: VersionControl.py:118
msgid "Changed by"
msgstr "Módosította"
#: VersionControl.py:118
msgid "Revision"
msgstr "Ellenőrzés"
#: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: VersionControl.py:294
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "A verzió nem állítható vissza"
#: VersionControl.py:297 preferences.glade:566
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Tanú szerkesztő"
#: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására."
#: WriteXML.py:136
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár "
"irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra."
#: WriteXML.py:145
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl "
"írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "nő"
#: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
#: imagesel.glade:1349
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Részletek:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Információ</b>"
#: const.py:113
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) családfakutató program."
#: const.py:128
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Egyeki Gergely"
#: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225
#: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198
#: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855
#: gramps.glade:8026
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: const.py:174
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023
#: gramps.glade:7269
msgid "Foster"
msgstr "Fogadott"
#: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: const.py:187 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: const.py:189 srcsel.glade:443
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: const.py:191 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: const.py:217
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: const.py:218
msgid "Annulment"
msgstr "Házasság törlése"
#: const.py:219 const.py:299
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: const.py:220
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: const.py:221
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés ideje:"
#: const.py:222
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: const.py:223
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: const.py:224
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: const.py:225
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság ideje és helye:"
#: const.py:285
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternatív születés"
#: const.py:286
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternatív halál"
#: const.py:287
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
#: const.py:288
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztelés"
#: const.py:289
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:290
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:291
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: const.py:292
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: const.py:293
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: const.py:294
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: const.py:295
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: const.py:296
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: const.py:297
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: const.py:298
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: const.py:300
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: const.py:301
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: const.py:302
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: const.py:303
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
#: const.py:304
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: const.py:305
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: const.py:306
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: const.py:307
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: const.py:308
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: const.py:309
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi megnevezés"
#: const.py:310
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasság száma"
#: const.py:311
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: const.py:312
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: const.py:313
msgid "Probate"
msgstr "Hiteles végrendelet"
#: const.py:314
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonos"
#: const.py:315
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: const.py:316
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: const.py:317
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: const.py:318
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: const.py:367
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#: const.py:369
msgid "Identification Number"
msgstr "Személyi szám"
#: const.py:370
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzetisége"
#: const.py:371
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: const.py:389
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: const.py:424
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
#: const.py:425
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
#: const.py:425 const.py:433
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: const.py:426
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
#: const.py:427
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: const.py:428
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: const.py:448
msgid "No definition available"
msgstr "Nincsen meghatározás"
#: const.py:463
msgid "Also Known As"
msgstr "Így is ismert"
#: const.py:464
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: const.py:465
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: const.py:466
msgid "Other Name"
msgstr "Egyéb név"
#: const.py:861
msgid "Child"
msgstr "Gyerekek"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincsen állapot>"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "Cleared"
msgstr "Törölve"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: const.py:862
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: const.py:862 const.py:868
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtt"
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
msgid "Qualified"
msgstr "Képzett"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Submitted"
msgstr "Javasolt"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: const.py:867
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:868 const.py:874
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:873
msgid "Canceled"
msgstr "Visszavonva"
#: const.py:874
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:881
msgid "Flowed"
msgstr "Származtatott"
#: const.py:882
msgid "Preformatted"
msgstr "Előformázott"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
#: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "_Leírás:"
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "_Ugrás:"
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2390
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot"
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2425
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148
#: imagesel.glade:601
msgid "_Private record"
msgstr "_Bizalmas"
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803
#: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707
#: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780
#: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398
#: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867
#: styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
#: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722
#: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333
#: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716
#: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107
#: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "S_zerkesztés..."
#: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738
#: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814
#: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956
#: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519
#: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816
#: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formátum</b>"
#: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840
#: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"Szóközök, sorbehúzások és egyszeres újsorok egyetlen szóközzel lesznek "
"helyettesítve. Két egymásutáni újsor jelent egy új bekezdést."
#: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842
#: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276
msgid "_Flowed"
msgstr "_Származtatott"
#: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862
#: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"A formátum rögzítve lett, kivéve a sorelejei szóközöket. Többszörös szóközök "
"sorbehúzások és minden újsor a helyén maradt."
#: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864
#: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Előformázott"
#: dialog.glade:965
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: dialog.glade:1118
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: dialog.glade:1146
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: dialog.glade:1753 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Megye:"
#: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: dialog.glade:1810 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: dialog.glade:1839 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: dialog.glade:2019
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: dialog.glade:2230
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Lakcím:"
#: dialog.glade:2258
msgid "_City/County:"
msgstr "_Város/Vidék"
#: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Állam/Tartomány:"
#: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: dialog.glade:3085
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: dialog.glade:3113
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480
msgid "_Given name:"
msgstr "_Kereszt név:"
#: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347
msgid "_Family name:"
msgstr "_Család név:"
#: dialog.glade:3413
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "_Típus:"
#: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_Megnevezés:"
#: dialog.glade:3498
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Személyes mező"
#: dialog.glade:3518
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Családi _előtag:"
#: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: dialog.glade:4273 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: dialog.glade:4325
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Személy az _adatbázisban"
#: dialog.glade:4390
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból"
#: dialog.glade:4392
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
msgid "Open in AbiWord"
msgstr "Megnyitás AbiWorddel"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s nem nyitható meg\n"
"Alapértelmezett séma használata"
#: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:230
msgid "LPR"
msgstr "LPR"
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Rajzoló"
#: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:65
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve"
#: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:431
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:191
msgid "Family prefi_x:"
msgstr "_Család előtag:"
#: edit_person.glade:216
msgid "S_uffix:"
msgstr "Utótag:"
#: edit_person.glade:266
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Becenév:"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Születési események szerkesztő elindítása"
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "Forrás..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan"
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980
msgid "Note..."
msgstr "Megjegyzés..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "A személy keresztneve"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Családnév vagy vezetéknév"
#: edit_person.glade:508
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben "
"felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ismertebb neve a személynek"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Nem</b>"
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Használt Név</b>"
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433
msgid "_male"
msgstr "_férfi"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "_nő"
#: edit_person.glade:773
msgid "u_nknown"
msgstr "i_smeretlen"
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Születés</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Azonosító</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Halál</b>"
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
msgid "D_ate:"
msgstr "_Dátum:"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Hely:"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása"
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Az információ teljes"
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "Bizalmas:"
#: edit_person.glade:1319
msgid "Family prefix:"
msgstr "Család előtag:"
#: edit_person.glade:1463
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternatív nevek</b>"
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Fő forrás</b>"
#: edit_person.glade:1763
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez"
#: edit_person.glade:1782
msgid "Edit the selected name"
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
#: edit_person.glade:1800
msgid "Delete selected name"
msgstr "Kiválasztott név törlése"
#: edit_person.glade:1842
msgid "Names"
msgstr "Nevek"
#: edit_person.glade:1883
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Esemény</b>"
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Ugrás:"
#: edit_person.glade:2312
msgid "Create a new event"
msgstr "Egy új esemény létrehozása"
#: edit_person.glade:2331
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: edit_person.glade:2349
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822
#: marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: edit_person.glade:2724
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása"
#: edit_person.glade:2743
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése"
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981
#: marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: edit_person.glade:2845
msgid "City/County:"
msgstr "Város/Vidék:"
#: edit_person.glade:3037
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Lakcímek</b>"
#: edit_person.glade:3402
msgid "Create a new address"
msgstr "Új lakcím létrehozása"
#: edit_person.glade:3421
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#: edit_person.glade:3439
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
#: edit_person.glade:3488
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: edit_person.glade:3522
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása"
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131
#: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488
msgid "_Delete..."
msgstr "_Törlés..."
#: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580
#: places.glade:1547
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Új média objektum hozzáadása az adatbázishoz és a galériában való elhejezése"
#: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583
#: places.glade:1550
msgid "_Add from file..."
msgstr "Fájlból _hozzáadás..."
#: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598
#: places.glade:1565
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr ""
"Válasszon ki egy létező média objektumot az adatbázisból, hogy hozzáadja a "
"galériához"
#: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601
#: places.glade:1568
msgid "Add from _database..."
msgstr "A_datbázisból hozzáadás..."
#: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése"
#: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633
#: places.glade:1600
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából"
#: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124
#: marriage.glade:1636 places.glade:1603
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664
#: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
msgid "Web address:"
msgstr "Web cím:"
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet címek</b>"
#: edit_person.glade:4121
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása"
#: edit_person.glade:4156
msgid "Go to this web page"
msgstr "e weboldal megtekintése"
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: edit_person.glade:4228
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése"
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: edit_person.glade:4299
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Mormon keresztség</b>"
#: edit_person.glade:4395
msgid "LDS _temple:"
msgstr "Mormon _templom:"
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
#: marriage.glade:1961
msgid "Sources..."
msgstr "Források..."
#: edit_person.glade:4550
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Kiházasítás</b>"
#: edit_person.glade:4603
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Mormon _templom:"
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
msgid "P_lace:"
msgstr "_Helyszínek:"
#: edit_person.glade:4800
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: edit_person.glade:4871
msgid "LD_S temple:"
msgstr "M_ormon templom:"
#: edit_person.glade:4957
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Hely:"
#: edit_person.glade:5025
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Szülők:"
#: edit_person.glade:5075
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Szülői hitelesítés</b>"
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011
msgid "LDS"
msgstr "Mormon"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: errdialogs.glade:1086
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg "
"kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik "
"elveszett média fájlnál sem."
#: errdialogs.glade:1088
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Emberek egy közös eseménnyel a következő időpont után..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Emberek egy eseménnyel azelőtt, hogy ..."
#: filters/Complete.py:40
msgid "People with complete information"
msgstr "Emberek teljes információval"
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Emberek a megadott helyen történt eseményekkel"
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Emberek arcképpel"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Nevek SoundEX kóddal mint ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:42
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEX kód"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230
#: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..."
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Modulok ú_jrabetöltése"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "S_zerkesztés..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "_Egyesítés..."
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Tulajdonságok..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "_Központi személy kiválasztása..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Fő eszköztár"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők s_zerkesztése..."
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása"
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Összesítők"
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYIK (FAQ)"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Modul állapot megjelenítése..."
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "_Példa adatbázis megnyitása"
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "Visszalépés a történtekben"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "Előrelépés a történtekben"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Tovább"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "A központi személy kiválasztása tétele"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Összesítők készítése"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Összesítők"
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "Eszközök futtatása"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Szű_rő:"
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Szűrő:"
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szűrő feltételnek"
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Ellentett"
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal"
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Emberek</b>"
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel"
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz"
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
"Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz való "
"hozzáadása"
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása"
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család"
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez"
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől"
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez"
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz"
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Gyerekek</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Kijelölt személy</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Kijelölt személy _szülei</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Kapcs_olat</b>"
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Ház_astárs szülei</b>"
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez"
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez"
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz"
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a "
"jelenlegi családhoz"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból"
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Család</b>"
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Családfa</b>"
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Források</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Helyszínek</b>"
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Média</b>"
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és "
"halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048
msgid "_Show all"
msgstr "_Mindent megmutat"
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Kapcsolat típusa"
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Kapcsolat definíció\n"
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:"
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:"
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:"
#: gramps.glade:4193
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Apa</b>"
#: gramps.glade:4276
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>A_nya</b>"
#: gramps.glade:4301
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Kapcsolatok</b>"
#: gramps.glade:4395
msgid "Show _all"
msgstr "_Minden megjelenítése"
#: gramps.glade:5475
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Az édesapa kapcsolatai:"
#: gramps.glade:5499
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Az édesanya kapcsolatai:"
#: gramps.glade:5683
msgid "_Author:"
msgstr "_Készítő:"
#: gramps.glade:5754
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikációs információ:"
#: gramps.glade:5821
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: gramps.glade:6377
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"
#: gramps.glade:6451
msgid "_female"
msgstr "_nő"
#: gramps.glade:6692
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása"
#: gramps.glade:6711
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása"
#: gramps.glade:6897
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: gramps.glade:7142
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: gramps.glade:7388
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: gramps.glade:7412
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: gramps.glade:7435
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Tulajdonság</b>"
#: gramps.glade:7458
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a összesítőkhöz "
"és megjelenítésekhez"
#: gramps.glade:7460
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk"
#: gramps.glade:7621
msgid "_Text:"
msgstr "_Szöveg:"
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut."
#: gramps_main.py:124
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. Adminisztratív "
"azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet és biztonsági "
"kockázatot jelent."
#: gramps_main.py:446
msgid "Back Menu"
msgstr "Vissza menü"
#: gramps_main.py:475
msgid "Forward Menu"
msgstr "Tovább menü"
#: gramps_main.py:738
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
#: gramps_main.py:739
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a "
"ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
#: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?"
#: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor "
"minden változtatás elveszik."
#: gramps_main.py:854
msgid "Create a New Database"
msgstr "Új XML adatbázis létrehozása "
#: gramps_main.py:855
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a "
"változtatásokat."
#: gramps_main.py:858
msgid "_Create New Database"
msgstr "Ú_j adatbázis létrehozása"
#: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis időt vehet igénybe..."
#: gramps_main.py:999
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Egy automentés fájl létezik"
#: gramps_main.py:1000
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS egy automentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl "
"újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot "
"bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielőtt az adatok mentve "
"lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok visszanyeréséhez."
#: gramps_main.py:1006
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Automentés fájl betöltése"
#: gramps_main.py:1008
msgid "Load _saved database"
msgstr "Mentett _adatbázis betöltése"
#: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg"
#: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s nem egy könyvtár."
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Egy data.gramps fájlt tartalmazó könyvtárat kell kiválasztania."
#: gramps_main.py:1169
msgid "Saving %s ..."
msgstr "%s mentése ..."
#: gramps_main.py:1188
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s\""
#: gramps_main.py:1193
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során."
#: gramps_main.py:1239
msgid "autosaving..."
msgstr "automentés..."
#: gramps_main.py:1242
msgid "autosave complete"
msgstr "automentés kész"
#: gramps_main.py:1246
msgid "autosave failed"
msgstr "sikertelen automentés"
#: gramps_main.py:1284
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak mentés "
"nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás "
"visszaállíthatatlan."
#: gramps_main.py:1289
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: gramps_main.py:1401
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#: gramps_main.py:1448
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?"
#: gramps_main.py:1449
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi mentetlen "
"adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül megnyitásra."
#: gramps_main.py:1455
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Nem lehet visszatérni az előző adatbázishoz."
#: gramps_main.py:1456
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS nem találja az előző verzióját az adatbázisnak"
#: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s betöltése ..."
#: gramps_main.py:1772
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva."
#: gramps_main.py:1773
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "A központi személy a Beállítások menüből változtatható meg."
#: gramps_main.py:1779
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
#: gramps_main.py:1782
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
#: gramps_main.py:1783
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: gramps_main.py:1794
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Nem lehet egy személyt elérni"
#: gramps_main.py:1795
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "ID-k átrendezéséből könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás adódhat."
#: gramps_main.py:1803
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "%s kiválasztása központi személynek"
#: gramps_main.py:1804
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával "
"kiválasztható."
#: gramps_main.py:1807
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#: gramps_main.py:1819
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt"
#: gramps_main.py:1820
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet és "
"próbálja újra."
#: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874
msgid "Could not create database"
msgstr "Az adatbázis nem hozható létre"
#: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre."
#: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890
msgid "Example database not created"
msgstr "A példa adatbázis nem jött létre"
#: imagesel.glade:216
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
#: imagesel.glade:297
msgid "Select an image"
msgstr "Egy kép kiválasztása"
#: imagesel.glade:330
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot"
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433
msgid "Object type:"
msgstr "Objektum típus:"
#: imagesel.glade:1099
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból"
#: imagesel.glade:1641
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása"
#: imagesel.glade:1643
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Helyi másolat készítése"
#: imagesel.glade:1892
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Események</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz"
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "A kiválasztott esemény törlése"
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz"
#: marriage.glade:1616
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "A kiválasztott objektumok tulajdonságának a szerkesztése"
#: marriage.glade:1699
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
#: marriage.glade:1747
msgid "Temple:"
msgstr "Templom:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Hely 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Hely 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Szülők</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Anya:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Házasok</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Apa:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Első személy</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Második személy</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való megtartása"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "Or_szág:"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: places.glade:682
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: places.glade:730
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: places.glade:778
msgid "Church parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: places.glade:879
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: places.glade:951
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Más nevek</b>"
#: places.glade:1182
msgid "Other names"
msgstr "Egyéb nevek"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "Készítő:"
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "Készítő email címe:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422
#: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315
#: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Ősök grafikonja"
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396
#: plugins/TimeLine.py:658
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus összesítők"
#: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466
#: plugins/AncestorChart2.py:593
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "%s őseinek grafikonja"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Ősök grafikonjának mentése"
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése"
#: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Ősök grafikonja a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837
#: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
#: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820
#: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162
#: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847
#: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikák"
#: plugins/AncestorChart2.py:431
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva."
#: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Grafikon _tömörítése"
#: plugins/AncestorChart2.py:455
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
#: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Ősök Grafikon (Fal Grafikon)"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generáció"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s született %s -ben %s -ben. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s születési ideje: %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s született %s évben %s helyiségben. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s született %s évben."
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Halálának ideje: %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Halálának ideje: %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Meghalt %s évben"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Meghalt %s évben"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", és el lett temetve %s -ben %s helyiségben."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", és el lett temetve %s -ben."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220
#: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges összesítők"
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő mentése"
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339
#: plugins/WebPage.py:1024
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997
#: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generáció 1"
#: plugins/Ancestors.py:202
msgid "Their children:"
msgstr "Gyermekeik:"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:253
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:257
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(nincsen fotó)"
#: plugins/Ancestors.py:372
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (megemlített)"
#: plugins/Ancestors.py:427
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
#: plugins/Ancestors.py:430
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
#: plugins/Ancestors.py:435
msgid " in %(place)s"
msgstr " %(place)s -on/-en"
#: plugins/Ancestors.py:471
msgid " b. %(date)s"
msgstr " születési ideje: %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:477
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " elhunyt: %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:486
msgid "born"
msgstr "született"
#: plugins/Ancestors.py:495
msgid "died"
msgstr "meghalt"
#: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s lánya."
#: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: plugins/Ancestors.py:559
msgid "Mrs."
msgstr "Asszony"
#: plugins/Ancestors.py:561
msgid "Miss"
msgstr "Hölgy"
#: plugins/Ancestors.py:563
msgid "Mr."
msgstr "Úr"
#: plugins/Ancestors.py:565
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(ismeretlen nemű)"
#: plugins/Ancestors.py:613
msgid " (unknown)"
msgstr " (ismeretlen)"
#: plugins/Ancestors.py:644
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", és a gyermekük neve"
#: plugins/Ancestors.py:646
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", és %d gyermekük van: "
#: plugins/Ancestors.py:658
msgid " and "
msgstr " és "
#: plugins/Ancestors.py:665
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:668
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:678
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:681
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:695
msgid " Note about their name: "
msgstr " Megjegyzés a nevekről: "
#: plugins/Ancestors.py:732
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "További információk (%(name)s):"
#: plugins/Ancestors.py:795
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa."
#: plugins/Ancestors.py:802
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa."
#: plugins/Ancestors.py:818
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
#: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118
#: plugins/Ancestors.py:1129
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Átfogó ősök összesítő"
#: plugins/Ancestors.py:850
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "%s ősei"
#: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Ősök összesítő mentése"
#: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969
msgid "Cite sources"
msgstr "Város források"
#: plugins/Ancestors.py:962
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Átfogó ősök összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/Ancestors.py:1121
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről."
#: plugins/BookReport.py:495
msgid "Available Books"
msgstr "Jelenlegi könyvek"
#: plugins/BookReport.py:508
msgid "Book List"
msgstr "Könyv lista"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Összesítőkönyv"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: plugins/BookReport.py:608
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuális _könyv"
#: plugins/BookReport.py:613
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: plugins/BookReport.py:614
msgid "Center person"
msgstr "Központi személy"
#: plugins/BookReport.py:660
msgid "Different database"
msgstr "Különböző adatbázis"
#: plugins/BookReport.py:660
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
"\n"
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n"
"\n"
"Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy."
#: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem elfogadható"
#: plugins/BookReport.py:808
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: plugins/BookReport.py:818
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: plugins/BookReport.py:841
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Lehetséges elemek menü"
#: plugins/BookReport.py:940
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Könyv"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Bizonytalan"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
#: plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change event types"
msgstr "Esemé típusának megváltoztatása"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 esemény mező módosult"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Change types"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése"
#: plugins/ChangeTypes.py:107
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése"
#: plugins/Check.py:272
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: plugins/Check.py:273
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: plugins/Check.py:279
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:281
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
#: plugins/Check.py:296
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#: plugins/Check.py:315
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Van 1 üres család\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d üres család van\n"
#: plugins/Check.py:322
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:324
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:326
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: plugins/Check.py:328
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: plugins/Check.py:330
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n"
#: plugins/Check.py:332
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
#: plugins/Check.py:336
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
#: plugins/Check.py:338
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
#: plugins/Check.py:340
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: plugins/Check.py:372
msgid "Check and repair database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: plugins/Check.py:374
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
#: plugins/CustomBookText.py:95
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
#: plugins/CustomBookText.py:104
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
#: plugins/CustomBookText.py:113
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: plugins/CustomBookText.py:179
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/CustomBookText.py:210
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdeti szöveg"
#: plugins/CustomBookText.py:211
msgid "Middle Text"
msgstr "Középső szöveg"
#: plugins/CustomBookText.py:212
msgid "Final Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Utód grafikon"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "%s utód grafikonja"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Utód grafikon mentése"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 plugins/Partition.py:222
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Utód böngésző"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Utód böngésző"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és Felderítés"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s utódai"
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: plugins/DescendReport.py:136
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "%s leszármazotti összesítője"
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Utódok összesítő mentése"
#: plugins/DescendReport.py:232
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Utód összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DescendReport.py:301
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus."
#: plugins/DescendReport.py:406
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "%s és %s gyereke:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "%s és %s gyerekei:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s született %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s született %s Meghalt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s született %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Meghalt: %s%s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Meghalt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
msgid "He"
msgstr "Ő"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463
#: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
msgid "She"
msgstr "Ő"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s - Megjegyzések "
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " született %s -ben %s helyiségben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s."
msgstr " született %s -ben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr "%s évben %s helyiségben született"
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " was born in the year %s."
msgstr "%s évben született."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in %s."
msgstr " született %s helyiségben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s meghalt %s -ben %s helységben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s meghalt %s -ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s meghalt %s -ben %s -ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s meghalt %s helyiségben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " és %s el lett temetve %s -ben %s helyiségben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " és %s el lett temetve %s -ben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " és %s el lett temetve %s helyiségben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s apja %s volt."
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s szülője %s volt."
#: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462
msgid "and he"
msgstr "és ő"
#: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468
msgid "and she"
msgstr "és ő"
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494
msgid " %s married %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503
msgid " %s married"
msgstr " %s elvette"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "%s részére részletes összesítő az ősökről"
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Ahnentafel összesítő"
#: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett"
#: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977
#: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981
#: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985
#: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995
msgid "Include notes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989
#: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993
#: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997
#: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007
msgid "Compute age"
msgstr "Korszámítás"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőződött ősök elhagyása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése"
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Részletes Ősök összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338
msgid " at the age of %d days"
msgstr " %d napos korában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340
msgid " at the age of %d months"
msgstr " %d hónapos korában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342
msgid " at the age of %d years"
msgstr " %d éves korában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345
msgid " at the age of %d day"
msgstr " %d naposan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347
msgid " at the age of %d month"
msgstr " %d hónaposan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349
msgid " at the age of %d year"
msgstr " %d évesen"
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "%s részletes utódösszesítője"
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Kettőződött emberek elhagyása"
#: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes utódösszesítő"
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Részletes utódösszesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
#: plugins/EventCmp.py:146
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#: plugins/EventCmp.py:171
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: plugins/EventCmp.py:223
msgid "Event Comparison"
msgstr "Esemény összehasonlítás"
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173
#: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278
msgid "Death"
msgstr "Halála:"
#: plugins/EventCmp.py:353
msgid "Compare individual events"
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
#: plugins/EventCmp.py:355
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: plugins/FamilyGroup.py:137
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388
#: plugins/FamilyGroup.py:502
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762
#: plugins/FamilyGroup.py:771
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családi összesítő"
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607
msgid "Children"
msgstr "Gyerekek:"
#: plugins/FamilyGroup.py:367
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "%s családi összesítője"
#: plugins/FamilyGroup.py:372
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Családi összesítő mentése"
#: plugins/FamilyGroup.py:486
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Családi összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FamilyGroup.py:632
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
#: plugins/FamilyGroup.py:641
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család "
"összesítő készítése."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "%s öt generációs legyező grafikonja"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyező grafikon"
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "%s legyező grafikonja"
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Legyező grafikon mentése"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Legyező grafikon a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése"
#: plugins/FilterEditor.py:161
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: plugins/FilterEditor.py:167
msgid "Select person from a list"
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
#: plugins/FilterEditor.py:189
msgid "Not a valid person"
msgstr "Nem egy érvényes személy"
#: plugins/FilterEditor.py:244
msgid "User defined filters"
msgstr "Felhasználó által definiált szűrők"
#: plugins/FilterEditor.py:312
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő definiálása"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: plugins/FilterEditor.py:401
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Include original person"
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
#: plugins/FilterEditor.py:482
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: plugins/FilterEditor.py:597
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrő Teszt"
#: plugins/FilterEditor.py:636
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Szűrő szerkesztő"
#: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650
#: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: plugins/FilterEditor.py:638
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az "
"összesítőkben, exportokban, stb. kereshet."
#: plugins/FilterEditor.py:649
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő"
#: plugins/FilterEditor.py:651
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel "
"bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, stb."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generáció no. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid "Endnotes"
msgstr "Megjegyzések"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
msgid "Comments:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "FTM stílusú Ősök összesítő"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "%s FTM stílusú Ősök összesítője"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM stílusú Ős összesítő"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM stílusú Ős összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges összesítőt készít"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s gyermekei:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "%s FTM stílusú Utódok összesítője"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő mentése"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó összesítő készítése."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Egyedülálló"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "Egyedüli"
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "Többes"
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat grafikon"
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz fájl"
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Utódok <- Ősök"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Utódok -> Ősök"
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Utódok <-> Ősök"
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Utódok - Ősök"
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Betűkészlet tulajdonságok"
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "Szövegcsoport kiválasztása"
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Nyilhegy beállítás"
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog."
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok hozzáadása"
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a hozzáadása amikor az egyén "
"született és/vagy meghalt."
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ek hozzáadása"
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok "
"aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Grafikon kiszínezése"
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Férfiak kék színnel, a nők rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme "
"ismeretlen akkor feketével."
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve a "
"grafikonon."
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Papír tulajdonságok"
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Felső és alsó margók"
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Jobb & Bal margók"
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Vízszintes o9ldalak száma"
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalakon túl való rajzolással."
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges oldalak száma"
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalakon túl való rajzolással."
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése"
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz "
"átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha "
"többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://"
"www.graphviz.org címre."
#: plugins/IndivComplete.py:135
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#: plugins/IndivComplete.py:230
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:570
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Egyéni események"
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s oldala"
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:332
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: plugins/IndivComplete.py:462
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes Egyéni összesítő"
#: plugins/IndivComplete.py:482
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Egyéni összesítő befejezése és mentése"
#: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Egyéni összesítő"
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Egyéni teljes összesítő hozzáadása a GRAMPS könyvhöz"
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1082
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
#: plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
msgid "Individual Summary"
msgstr "Egyéni összesítő"
#: plugins/IndivSummary.py:344
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "%s egyéni összesítője"
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Egyéni összesítő mentése"
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Egyénekről teljes összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/IndivSummary.py:631
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Lehetséges ismétlődések meghatározása"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik "
"megegyezhetnek."
#: plugins/Partition.py:221
msgid "Partitions"
msgstr "Részhalmazok"
#: plugins/Partition.py:223
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: plugins/Partition.py:224
msgid ""
"This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n"
"A partition is composed of people related by one or more multiple "
"relations.\n"
"There should be no known relationship between people in different partitions."
msgstr ""
"Ez a program az egyéneket diszjunkt részhalmazokba válogatja szét.\n"
"Egy halmaz egymással valamilyen kapcsolatban álló emberekből áll.\n"
"A különböző halmazokban lévők között nincsen ismert kapcsolat."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem lett módosítva"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév."
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket "
"fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importálás GEDCOM fájlból"
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x fájlrendszer"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT fájlrendszer"
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer"
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM importálási állapot"
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a "
"képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows fájlrendszere"
"(ke)n alapulnak:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési útvonalon "
"azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl található (%"
"s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:355
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor üres, így elutasítva.\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva."
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
#: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható"
#: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: plugins/ReadPkg.py:36
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Importálás GRAMPS csomagból"
#: plugins/ReadPkg.py:91
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat"
#: plugins/ReadPkg.py:95
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható"
#: plugins/ReadPkg.py:107
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési idő"
#: plugins/RelCalc.py:120
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "%s a köztes családtag."
#: plugins/RelCalc.py:124
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "%s és %s a köztes családtagok."
#: plugins/RelCalc.py:129
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Közös ősök: "
#: plugins/RelCalc.py:144
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "%s utódai"
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Egy csomóban mutassa a családot"
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "Az egyén a házastársaival jelenik meg egy csoportban."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "ID-k hozzáadása"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Egyéni és családi ID-k hozzáadása."
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Dátum nélküli Helyek/okok"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr ""
"Amikor nincsen születési házassági halálozási dátum ekkor az ezen "
"eseményekhez tartozozo helyszínek (vagy az okokhoz tartozó helyszínek) "
"lesznek felhasználva."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Fit page"
msgstr "Oldal illesztése"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS könyv címoldala"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
msgid "From gallery..."
msgstr "Galériából..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From file..."
msgstr "Fájlból..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Egyének"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Egyének száma"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Egyének hiányos névvel"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Család információ"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Egyének média objektummal"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különböző média objektumok"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Eltünt média objektumok"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Adatbázis összesítő"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Adatbázis összesítő"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: plugins/TimeLine.py:321
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Év címkékhez használt stílus."
#: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Idővonalas grafikon"
#: plugins/TimeLine.py:400
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "%s idővonalas grafikonja"
#: plugins/TimeLine.py:409
msgid "Timeline File"
msgstr "Idővonalas grafikon fájl"
#: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Következők szerinti rendezés"
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása."
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Idővonalas grafikon a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
#: plugins/Verify.py:128
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:131
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:143
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:146
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:150
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:153
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:157
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:160
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:164
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:167
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:171
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:174
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: "
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:178
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
"eltemették: %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:181
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
"eltemették: %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:193
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: plugins/Verify.py:196
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: plugins/Verify.py:208
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "%s bizonytalan nemű.\n"
#: plugins/Verify.py:218
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "%s több szülő gyermeke.\n"
#: plugins/Verify.py:225
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#: plugins/Verify.py:228
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#: plugins/Verify.py:232
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:235
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:249
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n"
#: plugins/Verify.py:251
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n"
#: plugins/Verify.py:253
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n"
#: plugins/Verify.py:261
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
#: plugins/Verify.py:282
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: "
"%(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:285
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:293
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:297
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:300
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %"
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:307
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %"
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:311
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d "
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:314
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d "
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:324
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n"
#: plugins/Verify.py:326
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n"
#: plugins/Verify.py:332
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n"
#: plugins/Verify.py:334
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n"
#: plugins/Verify.py:349
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű "
"gyermeket vállalta.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű "
"gyereket vállalta.\n"
#: plugins/Verify.py:356
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %"
"(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s "
"családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:364
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
"(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:367
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
"(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:388
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "HIBÁK:\n"
#: plugins/Verify.py:390
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n"
#: plugins/Verify.py:417
msgid "Verify the database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés"
#: plugins/WebPage.py:329
msgid "ID Number"
msgstr "ID szám"
#: plugins/WebPage.py:373
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Vissza a családfa indexhez"
#: plugins/WebPage.py:485
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tények és események"
#: plugins/WebPage.py:661
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: plugins/WebPage.py:661
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Családfa index"
#: plugins/WebPage.py:788
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (folytatás)"
#: plugins/WebPage.py:804
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár."
#: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827
#: plugins/WebPage.py:831
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s"
#: plugins/WebPage.py:902
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Főoldalra mutató link hozzáadása"
#: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: plugins/WebPage.py:905
msgid "Do not use images"
msgstr "Képek kihagyása"
#: plugins/WebPage.py:906
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása"
#: plugins/WebPage.py:907
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból"
#: plugins/WebPage.py:908
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "GRAMPS ID hozzáadása az összesítőhöz"
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "GENDEX index létrehozása"
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Kép alkönyvtár"
#: plugins/WebPage.py:911
msgid "File extension"
msgstr "Fájl kiterjesztés"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Kicsinyített családfa hozzáadása"
#: plugins/WebPage.py:940
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: plugins/WebPage.py:947
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: plugins/WebPage.py:949
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Web Site létrehozása"
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400
msgid "Web Page"
msgstr "Web oldal"
#: plugins/WebPage.py:965
msgid "Target Directory"
msgstr "Célkönyvtár"
#: plugins/WebPage.py:989
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "%s egyenes leszármazottai"
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s utódainak a családja"
#: plugins/WebPage.py:1031
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1039
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1046
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1053
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1060
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1067
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1074
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1089
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1096
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1103
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Képek leírásához használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1110
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1117
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Forrásokhoz használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1124
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1402
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
#: plugins/WriteCD.py:56
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Exportálás Web Family Tree formátumba"
#: plugins/WriteGedcom.py:65
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportálás GEDCOM formátumba"
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM exportálás"
#: plugins/WritePkg.py:55
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba"
#: plugins/WritePkg.py:92
msgid "Package export"
msgstr "Exportálás csomagba"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyv neve:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "CD-re _exportálás"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-"
"író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
"írni a CD-t.\n"
"\n"
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> könyvtárba a nautilusban és "
"válassza a CD-re írás gombot."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. "
"Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a "
"változtatásokat."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "\"%s\" ősei generációnként"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "%d generációban %d személy van.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "%d -tól -1 -ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Ősök száma"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#: plugins/eval.py:55
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python értelmező ablak"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python értelmező ablak"
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövető"
#: plugins/eval.py:94
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Adat mentése táblázatként"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Adat mentése"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice táblázat"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Válasszon HTML sémát"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
#: plugins/writeftree.glade:217
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott "
"eszközöket használja."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
#: plugins/writeftree.glade:118
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Export GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Cél:"
#: plugins/gedcomexport.glade:236
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:256
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:293
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:302
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:311
msgid "No Copyright"
msgstr "No Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:356
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kódolás</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:406
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: plugins/gedcomexport.glade:451
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:473
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:496
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:527
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
#: plugins/gedcomexport.glade:562
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:583
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "_Források kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:619
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: "
#: plugins/gedcomexport.glade:640
msgid "media"
msgstr "média"
#: plugins/gedcomexport.glade:762
msgid "Sources:"
msgstr "Források:"
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Családok:"
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Emberek:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Létrehozta:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Állapot</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Figyelmeztető üzenetek</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Egyesítés"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex kódok használata"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Export PAF PalmOS fájlba"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF PalmOS exportra"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Adatbázis neve: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Tulajdonságok"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az "
"adatbázisból ki tudott keresni.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
"mezőket."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX kód:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez"
#: plugins/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEX kód generátor"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: plugins/soundgen.py:98
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "A legfiatalabban megházasodott életkora"
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "A legidősebben megházasodott életkora"
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "A legnagyobb házassággszám"
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "A leghosszabb idő amíg valaki özvegy volt"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma"
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Nők</b>"
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora"
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb szülő életkora"
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Legtöbb gyermekszám"
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Férfiak</b>"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban apává váló életkora"
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb apává váló életkora"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Tulajdonságok"
#: preferences.glade:73
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategóriák:</b>"
#: preferences.glade:184
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali "
"menüből."
#: preferences.glade:248
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "Automentés gyakorisága:"
#: preferences.glade:294
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "A_lapértelmezett adatbázis könyvtár:"
#: preferences.glade:319
msgid "minutes"
msgstr "percenként"
#: preferences.glade:343
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Adatbázis</b>"
#: preferences.glade:369
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
#: preferences.glade:376
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására"
#: preferences.glade:401
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Ne tömörítse az XML adatbázis fájlt"
#: preferences.glade:422
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: preferences.glade:490
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Biztonsági másolat</b>"
#: preferences.glade:515
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Biztonsági másolat engedélyezése"
#: preferences.glade:536
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "Mentéskor megjegyzések hozzáadása"
#: preferences.glade:633
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Keresés</b>"
#: preferences.glade:658
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Automatikus kiegészítés engedélyezése"
#: preferences.glade:726
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Eszköztár</b>"
#: preferences.glade:760
msgid "Icons Only"
msgstr "Csak Ikonok"
#: preferences.glade:768
msgid "Text Only"
msgstr "Csak Szöveg"
#: preferences.glade:776
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Szöveg és alatta az Ikonok"
#: preferences.glade:784
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Szöveg és mellette az Ikonok"
#: preferences.glade:798
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME Beállítások"
#: preferences.glade:819
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez"
#: preferences.glade:841
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je"
#: preferences.glade:862
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Állapotjelző</b>"
#: preferences.glade:936
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket"
#: preferences.glade:959
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése"
#: preferences.glade:980
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#: preferences.glade:1004
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"
#: preferences.glade:1029
msgid "_Person view"
msgstr "_Személynézet"
#: preferences.glade:1051
msgid "_Family view"
msgstr "_Családnézet"
#: preferences.glade:1072
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Család nézeti stílus</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: preferences.glade:1119
msgid "Top to bottom"
msgstr "Felülről lefelé"
#: preferences.glade:1189
msgid "_Date format:"
msgstr "_Dátum formátum:"
#: preferences.glade:1214
msgid "_Name format:"
msgstr "_Név formátum:"
#: preferences.glade:1261
msgid "D_ate format:"
msgstr "_Dátum formátum:"
#: preferences.glade:1309
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Naptárválasztó engedélyezése"
#: preferences.glade:1330
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Megjelenítési formátumok</b>"
#: preferences.glade:1354
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Beviteli formátumok</b>"
#: preferences.glade:1378
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Naptárak</b>"
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: preferences.glade:1496
msgid "_Address:"
msgstr "_Lakcím:"
#: preferences.glade:1571
msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:"
#: preferences.glade:1621
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: preferences.glade:1646
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: preferences.glade:1839
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:"
#: preferences.glade:1958
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:"
#: preferences.glade:2005
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: preferences.glade:2040
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: preferences.glade:2048
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2068
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_Alapértelmezett összesítő könyvtár"
#: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Alapértelmezett összesítő könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
#: preferences.glade:2102
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Néhány összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
#: preferences.glade:2126
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:"
#: preferences.glade:2160
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "A Web Site összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
#: preferences.glade:2184
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Összeítő Tulajdonságai</b>"
#: preferences.glade:2252
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Egy hivatkozás létrehozása az új objektum használatba vételekor"
#: preferences.glade:2274
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "_Egy helyi másolat készítése az új objektum használatba vételekor"
#: preferences.glade:2297
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr ""
"_Globális tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba "
"vételekor"
#: preferences.glade:2319
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "_Helyi tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba vételekor"
#: preferences.glade:2339
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Drag and drop egy külső forrásból</b>"
#: preferences.glade:2363
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Drag and drop egy belső forrásból</b>"
#: preferences.glade:2453
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: preferences.glade:2503
msgid "_Source:"
msgstr "_Forrás:"
#: preferences.glade:2528
msgid "_Media object:"
msgstr "_Média objektum:"
#: preferences.glade:2557
msgid "I"
msgstr "SZ"
#: preferences.glade:2578
msgid "F"
msgstr "CS"
#: preferences.glade:2599
msgid "P"
msgstr "H"
#: preferences.glade:2620
msgid "S"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2641
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2658
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Felhasználó által meghatározott ID-k</b>"
#: preferences.glade:2682
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
#: preferences.glade:2708
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_A belső GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése"
#: preferences.glade:2776
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Valószínűsíthető családnév:"
#: preferences.glade:2801
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Testreszabás</b>"
#: revision.glade:116
msgid "_Database:"
msgstr "_Adatbázis:"
#: revision.glade:174
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "_Régebbi biztonsági másolathoz visszatérés"
#: revision.glade:412
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Szabály lista</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Szabály műveletek:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Szabály</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Tesztelés..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Megbízhatóság:"
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Szöveg:"
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Megjegyzések:"
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikációs információ:"
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből"
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j..."
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Forrás részletek</b>"
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stílus _név:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Színválasztás"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Szín</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Felülbírálás"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Job_b"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Háttér</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margók</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Rövidített könyvcím"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Állam/Tartomány"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_ismeretlen"
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
#~ msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában"
#~ msgid "FAQ - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS - GYÍK"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "A szülője"
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "A szülője"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Beállítások"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "cím"
#~ msgid "avail_label"
#~ msgstr "segítő_cím"
#~ msgid "book_label"
#~ msgstr "kö_nyvcím"
#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "párbeszéd1"
#~ msgid "label6"
#~ msgstr "címke6"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Megjegyzés</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Tanúk</b>"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galéria</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Nevek</b>"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"