9bbd08b5a3
svn: r6150
8347 lines
232 KiB
Plaintext
8347 lines
232 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for GRAMPS
|
|
# translation of template.po to Hungarian hu.po
|
|
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
|
|
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Tue Feb 3 21:41:23 2004\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 22:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "A kért fájlnév nem található"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208
|
|
#: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
|
|
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378
|
|
#: plugins/WebPage.py:322
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951
|
|
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
|
|
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
|
|
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59
|
|
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Születési idő"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:105
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:308
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Házas"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partnerek"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Lakcím szerkesztő"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:92
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "%s lakcím szerkesztője"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:106
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "%s tulajdonság szerkesztője"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:164
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n"
|
|
"Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "körülbelül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "körülbelül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "alapított"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "körülbelül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "körül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "korábban mint"
|
|
|
|
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "később mint "
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "után\\?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "előtt\\?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Április"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Március"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusztus"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Július"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Június"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Május"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Szeptember"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "körülbelül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "körülbelül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "alapított"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "alapított"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "előtt"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "előtt"
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "után"
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "után"
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Nem meghatározott naptár"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:100
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "%s szüleinek választása"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:102
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Szülők kiválasztása"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
|
|
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171
|
|
#: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334
|
|
#: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982
|
|
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398
|
|
#: plugins/GraphViz.py:399
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Születés"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:223
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "Szü_lő"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:225
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Édes_apja"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:299
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Szü_lő"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:301
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Édesa_nyja"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:512
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "%s szüleinek választása"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:513
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Szülők módosítása"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Szülő"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293
|
|
#: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Édesanyja"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279
|
|
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Édesapja"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(-tól|között|köz|köz.)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(és|-ig|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:250 Date.py:263
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s -ig"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:96
|
|
msgid "Create database"
|
|
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Adatbázis mentése"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494
|
|
#: gramps_main.py:1506
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Nincs megjegyzés"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n"
|
|
"Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n"
|
|
"küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:102
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Belső hiba"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:103
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Személy Szerkesztése"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esemény"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855
|
|
#: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:244
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Lakcím"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Útvonal"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609
|
|
#: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045
|
|
#: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:964
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "%s változásait menti?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:981
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "%s fájlba menti a változásokat?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1312
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1378
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ID cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %"
|
|
"(person)s már használja."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1486
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1487
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:86
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Hely szerkesztő"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Város"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Megye"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állam"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "%s Internet cím szerkesztője"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internet cím szerkesztő"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:440 gramps.glade:907
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Emberek"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: esemény %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:449
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Családok"
|
|
|
|
#: EditSource.py:64
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Forrás szerkesztő"
|
|
|
|
#: EditSource.py:191
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objektum"
|
|
|
|
#: EditSource.py:191
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Forrás típusa"
|
|
|
|
#: EditSource.py:198
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Egyén események"
|
|
|
|
#: EditSource.py:203
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Egyén tulajdonságai"
|
|
|
|
#: EditSource.py:208
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Egyén nevei"
|
|
|
|
#: EditSource.py:212
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Családi események"
|
|
|
|
#: EditSource.py:217
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Család tulajdonságai"
|
|
|
|
#: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Média objektumok"
|
|
|
|
#: EditSource.py:226 gramps.glade:1095
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Helyszínek"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Esemény szerkesztő"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:100
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "%s esemény szerkesztője"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:252
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Új eseménytípus létrehozva"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" eseménytípus az adatbázisba került.\n"
|
|
"Ez a típus az események menüben mostantól elérhető"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52
|
|
#: plugins/DescendReport.py:50
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "születési ideje:"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53
|
|
#: plugins/DescendReport.py:51
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "halálának ideje:"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246
|
|
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Neme"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:210
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338
|
|
#: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398
|
|
#: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508
|
|
#: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014
|
|
#: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393
|
|
#: gramps.glade:781 gramps_main.py:399
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Központ"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Könyvjelzőhöz adás"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394
|
|
#: PedView.py:499 PeopleView.py:389
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Emberek menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Szülők hozzáadása"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:429
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Gyermek menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:455
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:457
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:458
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:493
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Házastárs menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:519
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:520
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:521
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:522
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:523
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:724
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:725
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a "
|
|
"kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az adatbázisból."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:728
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Házastárs törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:857
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<házastárs hozzáadásához kattintson duplán>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:898
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tKapcsolat: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:900
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: ismeretlen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459
|
|
#: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177
|
|
#: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824
|
|
#: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313
|
|
#: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648
|
|
#: plugins/WebPage.py:336
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:961
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Szülők menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Szülők törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:999
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Házasságban élő szülők menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "%s szüleinek törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a szülők "
|
|
"gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők között "
|
|
"megmarad."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Szülők törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1212
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1213
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Minden ember"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nincsen leírás"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "A következő modul betöltése nem sikerült: %s"
|
|
|
|
#: Find.py:156
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Személy keresése"
|
|
|
|
#: Find.py:178
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Hely keresése"
|
|
|
|
#: Find.py:196
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Forrás keresése"
|
|
|
|
#: Find.py:214
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Média objektum keresése"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:70
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Francia Köztársaság"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:101
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Vegyes szűrők"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272
|
|
#: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Általános szűrők"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:136
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312
|
|
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531
|
|
#: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726
|
|
#: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552
|
|
#: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:461
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:161
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
|
|
"relationship path between two people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági "
|
|
"kapcsolatot két ember között."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:250
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:275
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:298
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Minden nőre illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576
|
|
#: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Hozzávétel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413
|
|
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Utód szűrők"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:326
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632
|
|
#: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232
|
|
#: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Szűrő neve:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:373
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrő által megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674
|
|
#: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Generációk száma:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:416
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N "
|
|
"generációs távolságra"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N "
|
|
"generációs távolságra"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:501
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrő által megadott személy gyermekére illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020
|
|
#: GenericFilter.py:1264
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:540
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira "
|
|
"illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:587
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689
|
|
#: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Ősök szűrők"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:641
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:685
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N "
|
|
"generációs távolságra"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:737
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N "
|
|
"generációs távolságra"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:787
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrő által megadott személy ősére illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:823
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:869
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:903
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Összes férfire illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
|
|
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
|
|
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
|
|
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
|
|
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
|
|
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Személyes esemény:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:930
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082
|
|
#: GenericFilter.py:1122
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Esemény szűrők"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Családi esemény:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:977
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1009
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Kapcsolatok száma:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Kapcsolatok típusa:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1011
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Gyermekek száma:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1017
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1079
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott születési adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1119
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487
|
|
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Személy tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Család tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
|
|
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Megnevezés:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Utótag:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Családnév:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1199
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1261
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez házasodottra illeszkedik"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1408
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Mindenki"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1409
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Megadott Id-vel"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1410
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Neve"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1411
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Kapcsolatai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1412
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Halála"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1413
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Születése"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1414
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Utódai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1415
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Megadott személyhez tartozó leszármazott családtag"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1416
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Szűrő által megadott személy leszármazottai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1417
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Utód nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1419
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Utód legalább N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1421
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1422
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Ősei"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1423
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Szűrő által megadott személy ősei"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1424
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1426
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Ős legalább N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1428
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Szűrő által megadott személy szülője"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1429
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Megadott személlyel közös ősű"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1430
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1432
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Nő"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1433
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Férfi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1434
|
|
msgid "Has complete record"
|
|
msgstr "Teljes információ mező bejelölve"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1435
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Személyes eseménye"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1436
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Családi eseménye"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1437
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Személy tulajdonsága"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1438
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Családi tulajdonsága"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1439
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Megadott szűrővel keresés"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1440
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Szűrő által megadott személlyel házas"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1441
|
|
msgid "Relationship path between two people"
|
|
msgstr "Kapcsolat útvonala két személy között"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Édesapjának a családneve"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Izlandi stílus"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Hónap Nap, Év"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "HÓ Nap, Év"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:81
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Nap HÓ Év"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:82
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:83
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:87
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:88
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "NN. Hónap Év"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:89
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:97
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Keresztnév Családnév"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Családnév Keresztnév"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Firstname SURNAME"
|
|
msgstr "Keresztnév CSALÁDNÉV"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "SURNAME, Firstname"
|
|
msgstr "CSALÁDNÉV Keresztnév"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:111
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS belső ID-k"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:112
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Biztonsági másolat"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:113
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:115
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Dátumok és Naptárak"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:116
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Eszközök és Állapotjelzők"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:117
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Használat"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:118
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:119
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Összesítők tulajdonságai"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:121
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Adatok következtetése"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Formázatlan"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorián"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:390
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "%s bélyegkép nem található"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Média objektum"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "%s -ben megnyitás"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Szerkesztés a GIMPpel"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:619
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "helyi másolattá alakítása"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:672
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:835
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Személy"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julián"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:64
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Helyiség szerkesztő"
|
|
|
|
#: Marriage.py:95
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő"
|
|
|
|
#: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192
|
|
#: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s és %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:481
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Változások mentése?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:508
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van."
|
|
|
|
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
|
|
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581
|
|
#: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697
|
|
#: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564
|
|
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Megnevezés"
|
|
|
|
#: MediaView.py:125
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Bélyegkép nem elérhető"
|
|
|
|
#: MediaView.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
"available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsen megfelelő program a bélyegkép létrehozásához. Ha használni szeretné "
|
|
"ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t (PIL), elérhető a "
|
|
"http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy használja az ImageMagick-"
|
|
"et, letölthető a http://www.imagemagick.org/ címről."
|
|
|
|
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "A fájl többé nem létezik"
|
|
|
|
#: MediaView.py:194
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével"
|
|
|
|
#: MediaView.py:211
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
|
|
|
|
#: MediaView.py:252
|
|
msgid "<local copy>"
|
|
msgstr "<helyi másolat>"
|
|
|
|
#: MediaView.py:286
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Törli a Média Objektumot?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot "
|
|
"akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
|
|
|
|
#: MediaView.py:291
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Média Objektum Eltávolítása"
|
|
|
|
#: MediaView.py:373
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Kép importálása nem sikerült"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Helyszínek összevonása"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyszínnek"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "%s és %s összevonása"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Emberek egyesítése"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Alternatív név szerkesztő"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:90
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "%s alternatív név szerkesztője"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Szerkesztés Megjegyzés"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:83
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Álló"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:90
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Fekvő"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Egyéni méret"
|
|
|
|
#: PedView.py:327
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Kapocs"
|
|
|
|
#: PedView.py:442
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t"
|
|
|
|
#: PedView.py:495
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Kapocs bekapcsolása"
|
|
|
|
#: PedView.py:496
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Kapocs törlése"
|
|
|
|
#: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Elhalálozási idő"
|
|
|
|
#: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946
|
|
#: gramps_main.py:1546
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844
|
|
#: plugins/BookReport.py:814
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:62
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Egyház megye"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:62
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Helyiség név"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:152
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a "
|
|
"ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet "
|
|
"kiválasztani."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:189 SourceView.py:153
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Forrás menü"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s törlése?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével "
|
|
"eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:245
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Hely Törlése"
|
|
|
|
#: Plugins.py:98
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Leírás nem érhető el"
|
|
|
|
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Alkalmazás"
|
|
|
|
#: Plugins.py:279
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Összesítő kiválasztás"
|
|
|
|
#: Plugins.py:280 plugins.glade:248
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt"
|
|
|
|
#: Plugins.py:281
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
|
|
|
|
#: Plugins.py:281
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Létrehoz"
|
|
|
|
#: Plugins.py:297
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
|
|
|
|
#: Plugins.py:298
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt"
|
|
|
|
#: Plugins.py:299
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
|
|
|
|
#: Plugins.py:299
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Futtatás"
|
|
|
|
#: Plugins.py:315
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Modul állapot"
|
|
|
|
#: Plugins.py:324
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
|
|
|
|
#: Plugins.py:326
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:454 Plugins.py:476
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Kategorizálatlan"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:128
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174
|
|
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192
|
|
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Média objektum nem található"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193
|
|
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
|
|
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
|
|
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
|
|
"állapotát."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s nem nyitható meg."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:322
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (ellenőrzés %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76
|
|
#: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:585
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s nem hozható létre"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Bélyegkép létrehozási hiba : %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:91
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Hiba %s másolása közben"
|
|
|
|
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
|
|
|
|
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt "
|
|
"van."
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "%s nem helyezhető át"
|
|
|
|
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni bélyegképet %s részére"
|
|
|
|
#: RelImage.py:163
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett."
|
|
|
|
#: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
|
|
|
|
#: ReorderIds.py:125 plugins/ReorderIds.py:129
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
|
|
|
|
#: ReorderIds.py:126 plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373
|
|
#: plugins/Merge.py:554 plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
|
|
|
|
#: ReorderIds.py:127 plugins/ReorderIds.py:131
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése."
|
|
|
|
#: Report.py:77
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Alapértelmezett séma"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Első"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Második"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Negyedik"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Harmadik"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Ötödik"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Hatodik"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Nyolcadik"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Hetedik"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Kilencedik"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Tizedik"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Tizenegyedik"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Tizenkettedik"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Tizennegyedik"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Tizenharmadik"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Tizenötödik"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Tizenhatodik"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Tizennyolcadik"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Tizenhetedik"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Tizenkilencedik"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Huszadik"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Huszonegyedik"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Huszonkettedik"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Huszonnegyedik"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Huszonharmadik"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Huszonötödik"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Huszonhatodik"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Huszonnyolcadik"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Huszonhetedik"
|
|
|
|
#: Report.py:133
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Huszonkilencedik"
|
|
|
|
#: Report.py:139
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Haladás összesítő"
|
|
|
|
#: Report.py:139
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Dolgozom"
|
|
|
|
#: Report.py:417 Report.py:927
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentum tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Report.py:428
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Középső személy"
|
|
|
|
#: Report.py:440
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Módosít"
|
|
|
|
#: Report.py:453
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#: Report.py:457 StyleEditor.py:80
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stílus szerkesztő"
|
|
|
|
#: Report.py:514
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: Report.py:549
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generációk"
|
|
|
|
#: Report.py:556
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Oldaltörés generációk között"
|
|
|
|
#: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: Report.py:808
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Összesítő mentése másként"
|
|
|
|
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Egy másolat nyomtatása"
|
|
|
|
#: Report.py:937
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: Report.py:941
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
#: Report.py:943
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: Report.py:967
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Kimeneti formátum"
|
|
|
|
#: Report.py:1026 Report.py:1028
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Papír tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: Report.py:1042
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
#: styles.glade:951
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1054
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Elrendezés"
|
|
|
|
#: Report.py:1058
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: Report.py:1080
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Oldalszám"
|
|
|
|
#: Report.py:1106 Report.py:1111
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Séma"
|
|
|
|
#: Report.py:1136
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Felhasználói Séma"
|
|
|
|
#: Report.py:1139
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Fájl választás"
|
|
|
|
#: Report.py:1163
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
|
|
|
|
#: Report.py:1164
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n"
|
|
"Egy szabályos fájlnevet kell megadnia."
|
|
|
|
#: Report.py:1169
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "A fájl már létezik"
|
|
|
|
#: Report.py:1170
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
|
|
|
|
#: Report.py:1172
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Felülírás"
|
|
|
|
#: Report.py:1173
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Fájlnév cseréje"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:82
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
|
|
msgid "Relationship to %(father)s"
|
|
msgstr "%(father)s kapcsolatai"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
|
|
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
|
msgstr "%(mother)s kapcsolatai"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "%s kapcsolatai"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:311
|
|
msgid "Relationships of %s"
|
|
msgstr "%s kapcsolatai"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:323
|
|
msgid "Relationship to father"
|
|
msgstr "Édesapa kapcsolatai"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:334
|
|
msgid "Relationship to mother"
|
|
msgstr "Az édesanya kapcsolatai"
|
|
|
|
#: SourceView.py:71
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Készítő"
|
|
|
|
#: SourceView.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
|
|
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
|
|
|
|
#: SourceView.py:182
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Forrás Törlése"
|
|
|
|
#: Sources.py:62
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
|
|
|
|
#: Sources.py:252
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Forrás információ"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:80
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Felhasználói telepítés"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő "
|
|
"programrendszer.\n"
|
|
"Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány ezek "
|
|
"közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus Beállítások "
|
|
"menüjében."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:95
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Befejezés"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
|
|
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
|
|
"Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit "
|
|
"fejlesztési elképzeléseit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van "
|
|
"szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja "
|
|
"ezeket a mezőket."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
|
|
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850
|
|
#: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Lakcím:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:163 places.glade:706
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Város:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Állam/Tartomány:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Ország:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Irányítószám:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:168
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:196
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Dátum formátumok"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Három általánosan használt formátum van a dátumok megadására.\n"
|
|
"Előzetes információk nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket "
|
|
"használja.\n"
|
|
"Kérem adja meg az ön által kedvelt formát."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:216
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:217
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:218
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:240
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Alternatív naptárak használata"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n"
|
|
"használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n"
|
|
"Julián, Francia köztársasági és Héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy \n"
|
|
"szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív \n"
|
|
"naptárak használatát.\n"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:260
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Alternatív naptárak használata"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:274
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "Mormon modul"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPSben nyílván lehet tartani a Mormon \n"
|
|
"(Churc of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n"
|
|
"módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:294
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Mormon ünnepek használata"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:68
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentum stílus"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:114
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:175
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stílus szerkesztő"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:179
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Bekezdés"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:205
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Leírás nem érhető el"
|
|
|
|
#: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940
|
|
#: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: Utils.py:235 Utils.py:237
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Bizalmas"
|
|
|
|
#: Utils.py:478
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "alapérték"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:85
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:113
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Módosította"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:294
|
|
msgid "Could not retrieve version"
|
|
msgstr "A verzió nem állítható vissza"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:297 preferences.glade:566
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:57
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Tanú"
|
|
|
|
#: Witness.py:149
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Tanú szerkesztő"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Hiba %s írásakor"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:87
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár "
|
|
"irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl "
|
|
"írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Iszlám"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzsa"
|
|
|
|
#: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "nő"
|
|
|
|
#: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "férfi"
|
|
|
|
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
|
|
#: imagesel.glade:1349
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Előnézet</b>"
|
|
|
|
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Részletek:"
|
|
|
|
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Útvonal:"
|
|
|
|
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
|
|
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933
|
|
#: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Információ</b>"
|
|
|
|
#: const.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) családfakutató program."
|
|
|
|
#: const.py:128
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Egyeki Gergely"
|
|
|
|
#: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736
|
|
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225
|
|
#: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Örökbe fogadott"
|
|
|
|
#: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198
|
|
#: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855
|
|
#: gramps.glade:8026
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Mostohagyermek"
|
|
|
|
#: const.py:174
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Befogadott"
|
|
|
|
#: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023
|
|
#: gramps.glade:7269
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fogadott"
|
|
|
|
#: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: const.py:187 srcsel.glade:459
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Nagyon magas"
|
|
|
|
#: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: const.py:189 srcsel.glade:443
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normális"
|
|
|
|
#: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#: const.py:191 srcsel.glade:427
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Nagyon alacsony"
|
|
|
|
#: const.py:217
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternatív házasság"
|
|
|
|
#: const.py:218
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Házasság törlése"
|
|
|
|
#: const.py:219 const.py:299
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Válási kérelem"
|
|
|
|
#: const.py:220
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Válás"
|
|
|
|
#: const.py:221
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Eljegyzés ideje:"
|
|
|
|
#: const.py:222
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Házassági szerződés"
|
|
|
|
#: const.py:223
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Házassági engedély"
|
|
|
|
#: const.py:224
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Házassági hozomány"
|
|
|
|
#: const.py:225
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Házasság ideje és helye:"
|
|
|
|
#: const.py:285
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternatív születés"
|
|
|
|
#: const.py:286
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternatív halál"
|
|
|
|
#: const.py:287
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Keresztelés"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Áldás"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Temetés"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Halál oka"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Népszámlálás"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Keresztelő"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Hamvasztás"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Képzettség"
|
|
|
|
#: const.py:300
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Tanulmányok"
|
|
|
|
#: const.py:301
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Megválasztott"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigráció"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
|
|
|
|
#: const.py:304
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Bevándorlás"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Diploma"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Orvosi információk"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Katonai szolgálat"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Állampolgárságot nyer"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Nemesi megnevezés"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Házasság száma"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Foglalkozása"
|
|
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Felszentelés"
|
|
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Hiteles végrendelet"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Tulajdonos"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Vallás"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Lakóhely"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Nyugdíjazás"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Végrendelet"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaszt"
|
|
|
|
#: const.py:369
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Személyi szám"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nemzetisége"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
|
|
|
|
#: const.py:389
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Gyermekek száma"
|
|
|
|
#: const.py:424
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
|
|
|
|
#: const.py:425
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
|
|
|
|
#: const.py:425 const.py:433
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Nőtlen/hajadon"
|
|
|
|
#: const.py:426
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
|
|
|
|
#: const.py:427
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
|
|
|
|
#: const.py:428
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
|
|
|
|
#: const.py:448
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Nincsen meghatározás"
|
|
|
|
#: const.py:463
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Így is ismert"
|
|
|
|
#: const.py:464
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Születési név"
|
|
|
|
#: const.py:465
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Házassági név"
|
|
|
|
#: const.py:466
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Egyéb név"
|
|
|
|
#: const.py:861
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Gyerekek"
|
|
|
|
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Nincsen állapot>"
|
|
|
|
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Befejezve"
|
|
|
|
#: const.py:862
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Csecsemő"
|
|
|
|
#: const.py:862 const.py:868
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Halva született"
|
|
|
|
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "1970 előtt"
|
|
|
|
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Képzett"
|
|
|
|
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Javasolt"
|
|
|
|
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Tisztázatlan"
|
|
|
|
#: const.py:867
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: const.py:868 const.py:874
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: const.py:873
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Visszavonva"
|
|
|
|
#: const.py:874
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: const.py:881
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Származtatott"
|
|
|
|
#: const.py:882
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Előformázott"
|
|
|
|
#: dialog.glade:34
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
|
|
|
|
#: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273
|
|
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
|
|
|
|
#: dialog.glade:130
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Esemény típusa:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316
|
|
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:186
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Hely:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:242
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Ugrás:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2390
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot"
|
|
|
|
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2425
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148
|
|
#: imagesel.glade:601
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Bizalmas"
|
|
|
|
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803
|
|
#: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313
|
|
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
|
|
#: plugins/verify.glade:554
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Általános</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707
|
|
#: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
|
|
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
|
|
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225
|
|
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780
|
|
#: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398
|
|
#: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867
|
|
#: styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722
|
|
#: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333
|
|
#: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716
|
|
#: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107
|
|
#: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796
|
|
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618
|
|
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
|
|
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "S_zerkesztés..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738
|
|
#: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
|
|
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
|
|
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814
|
|
#: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956
|
|
#: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952
|
|
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519
|
|
#: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315
|
|
#: plugins/WebPage.py:239
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Források"
|
|
|
|
#: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022
|
|
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816
|
|
#: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Formátum</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046
|
|
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840
|
|
#: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
|
|
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szóközök, sorbehúzások és egyszeres újsorok egyetlen szóközzel lesznek "
|
|
"helyettesítve. Két egymásutáni újsor jelent egy új bekezdést."
|
|
|
|
#: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048
|
|
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842
|
|
#: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Származtatott"
|
|
|
|
#: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068
|
|
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862
|
|
#: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
|
|
"tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr ""
|
|
"A formátum rögzítve lett, kivéve a sorelejei szóközöket. Többszörös szóközök "
|
|
"sorbehúzások és minden újsor a helyén maradt."
|
|
|
|
#: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070
|
|
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864
|
|
#: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Előformázott"
|
|
|
|
#: dialog.glade:965
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Tanúk"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1118
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Tulajdonság:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1146
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Érték:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Város:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1753 places.glade:215
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Megye:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Ország:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1810 places.glade:187
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Állam:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1839 places.glade:327
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Egyházmegye:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2019
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Irányítószám:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2230
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "_Lakcím:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2258
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Város/Vidék"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Állam/Tartomány:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Irányítószám:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3085
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web cím:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3113
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Kereszt név:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Család név:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3413
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Utótag:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "_Típus:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655
|
|
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Megnevezés:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3498
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "_Személyes mező"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3518
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "Családi _előtag:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Személy:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4273 rule.glade:290
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4325
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Személy az _adatbázisban"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4390
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4392
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Kiválasztás"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
|
|
msgid "Open in AbiWord"
|
|
msgstr "Megnyitás AbiWorddel"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nem nyitható meg\n"
|
|
"Alapértelmezett séma használata"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "%s nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:230
|
|
msgid "LPR"
|
|
msgstr "LPR"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
|
|
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Rajzoló"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:65
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:431
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:191
|
|
msgid "Family prefi_x:"
|
|
msgstr "_Család előtag:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:216
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "Utótag:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:266
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "_Becenév:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:384
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Születési események szerkesztő elindítása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:404
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:406
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Forrás..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:424
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
|
|
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Megjegyzés..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:444
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "A személy keresztneve"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:477
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "Családnév vagy vezetéknév"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:508
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben "
|
|
"felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:530
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:552
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:574
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Ismertebb neve a személynek"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:679
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Nem</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:703
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Használt Név</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_férfi"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:753
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_nő"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:773
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "i_smeretlen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Születés</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:843
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Kép</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:872
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Azonosító</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:896
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Halál</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1061
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "_Hely:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1126
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Az információ teljes"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
|
|
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Bizalmas:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1319
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Család előtag:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1463
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternatív nevek</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
|
|
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Fő forrás</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1763
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1782
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1800
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Kiválasztott név törlése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1842
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nevek"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1883
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Esemény</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Ugrás:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2312
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Egy új esemény létrehozása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2331
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2349
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822
|
|
#: marriage.glade:1008
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2724
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Új tulajdonság létrehozása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2743
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926
|
|
#: marriage.glade:1206
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981
|
|
#: marriage.glade:1248
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2845
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Város/Vidék:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3037
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Lakcímek</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3402
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Új lakcím létrehozása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3421
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3439
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3488
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Lakcímek"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3522
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131
|
|
#: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "_Törlés..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580
|
|
#: places.glade:1547
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Új média objektum hozzáadása az adatbázishoz és a galériában való elhejezése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583
|
|
#: places.glade:1550
|
|
msgid "_Add from file..."
|
|
msgstr "Fájlból _hozzáadás..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598
|
|
#: places.glade:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Select an existing media object from the database and place it in this "
|
|
"gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon ki egy létező média objektumot az adatbázisból, hogy hozzáadja a "
|
|
"galériához"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601
|
|
#: places.glade:1568
|
|
msgid "Add from _database..."
|
|
msgstr "A_datbázisból hozzáadás..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633
|
|
#: places.glade:1600
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124
|
|
#: marriage.glade:1636 places.glade:1603
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Eltávolítás"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664
|
|
#: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galéria"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web cím:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet címek</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4121
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4156
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "e weboldal megtekintése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4228
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4299
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>Mormon keresztség</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4395
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "Mormon _templom:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
|
|
#: marriage.glade:1961
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Források..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4550
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Kiházasítás</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4603
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "Mormon _templom:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Helyszínek:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4800
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4871
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "M_ormon templom:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4957
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Hely:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5025
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Szülők:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5075
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Szülői hitelesítés</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "Mormon"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Objektum törlése"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Fájl _kiválasztása"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:1086
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg "
|
|
"kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik "
|
|
"elveszett média fájlnál sem."
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:1088
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Emberek egy közös eseménnyel a következő időpont után..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Emberek egy eseménnyel azelőtt, hogy ..."
|
|
|
|
#: filters/Complete.py:40
|
|
msgid "People with complete information"
|
|
msgstr "Emberek teljes információval"
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Emberek a megadott helyen történt eseményekkel"
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Nők"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Emberek arcképpel"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Férfiak"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Családnév"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:41
|
|
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
|
|
msgstr "Nevek SoundEX kóddal mint ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:42
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEX kód"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Gyermekes emberek"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression of ..."
|
|
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring of ..."
|
|
msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Ú_j"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Megnyitás..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "M_entés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Men_tés másként..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportálás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Visszaállítás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "Modulok ú_jrabetöltése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:243
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "S_zerkesztés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:299
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "S_zerkesztés..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:314
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Keresés..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:336
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Egyesítés..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:364
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "_Tulajdonságok..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:385
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "_Központi személy kiválasztása..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:410
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Szűrő"
|
|
|
|
#: gramps.glade:429
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
|
|
|
|
#: gramps.glade:439
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Fő eszköztár"
|
|
|
|
#: gramps.glade:461
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Könyvjelzők"
|
|
|
|
#: gramps.glade:470
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:492
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "Könyvjelzők s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:520
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:532
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Összesítők"
|
|
|
|
#: gramps.glade:540
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Eszközök"
|
|
|
|
#: gramps.glade:548
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: gramps.glade:557
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
|
|
|
|
#: gramps.glade:579
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_GYIK (FAQ)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:606
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _honlap"
|
|
|
|
#: gramps.glade:627
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
|
|
|
|
#: gramps.glade:648
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Hiba jelzése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:663
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Modul állapot megjelenítése..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:672
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Példa adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:681
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Névjegy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:730
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:731
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:742
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:752
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Visszalépés a történtekben"
|
|
|
|
#: gramps.glade:753
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
#: gramps.glade:768
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Előrelépés a történtekben"
|
|
|
|
#: gramps.glade:769
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Tovább"
|
|
|
|
#: gramps.glade:780
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "A központi személy kiválasztása tétele"
|
|
|
|
#: gramps.glade:791
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Összesítők készítése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:792
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Összesítők"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Eszközök futtatása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:807
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: gramps.glade:818
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:833
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1001
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Családfa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1142
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1204
|
|
msgid "Fi_lter:"
|
|
msgstr "Szű_rő:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1258
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Szűrő:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1313
|
|
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szűrő feltételnek"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1315
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Ellentett"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1332
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1487
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Emberek</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz való "
|
|
"hozzáadása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Gyerekek</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Kijelölt személy</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Kijelölt személy _szülei</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>Kapcs_olat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Ház_astárs szülei</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a "
|
|
"jelenlegi családhoz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Család</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3046
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Családfa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3104
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Források</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3162
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Helyszínek</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3561
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Média</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3800
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és "
|
|
"halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Mindent megmutat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Kapcsolat típusa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3939
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Kapcsolat definíció\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4109
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4137
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4165
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4193
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>_Apa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4276
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>A_nya</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4301
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Kapcsolatok</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4395
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "_Minden megjelenítése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5475
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Az édesapa kapcsolatai:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5499
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Az édesanya kapcsolatai:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5683
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Készítő:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5754
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publikációs információ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5821
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Rövidítés:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6377
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Neme:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6451
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "_nő"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6692
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6711
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6897
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7142
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "_Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7388
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Apa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7412
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Anya</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7435
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulajdonság</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7458
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a összesítőkhöz "
|
|
"és megjelenítésekhez"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7460
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7621
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Szöveg:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:123
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
"open up potential security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. Adminisztratív "
|
|
"azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet és biztonsági "
|
|
"kockázatot jelent."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:446
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Vissza menü"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:475
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Tovább menü"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:738
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a "
|
|
"ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
|
"the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor "
|
|
"minden változtatás elveszik."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:854
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Új XML adatbázis létrehozása "
|
|
|
|
#: gramps_main.py:855
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a "
|
|
"változtatásokat."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:858
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "Ú_j adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis időt vehet igénybe..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:999
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "Egy automentés fájl létezik"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1000
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
|
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
|
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
|
"try to recover any missing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS egy automentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl "
|
|
"újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot "
|
|
"bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielőtt az adatok mentve "
|
|
"lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok visszanyeréséhez."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1006
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "_Automentés fájl betöltése"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1008
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "Mentett _adatbázis betöltése"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s nem egy könyvtár."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180
|
|
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
|
|
msgstr "Egy data.gramps fájlt tartalmazó könyvtárat kell kiválasztania."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1169
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "%s mentése ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1188
|
|
msgid ""
|
|
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
"system reported \"%s\""
|
|
msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s\""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1193
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1239
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "automentés..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1242
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "automentés kész"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1246
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "sikertelen automentés"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1284
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
|
|
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
|
"change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak mentés "
|
|
"nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás "
|
|
"visszaállíthatatlan."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1289
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Személy törlése"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1401
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1448
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1449
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi mentetlen "
|
|
"adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül megnyitásra."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1455
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Nem lehet visszatérni az előző adatbázishoz."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1456
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS nem találja az előző verzióját az adatbázisnak"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "%s betöltése ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1772
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1773
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "A központi személy a Beállítások menüből változtatható meg."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1779
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1782
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1783
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1794
|
|
msgid "Could Not Go to a Person"
|
|
msgstr "Nem lehet egy személyt elérni"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1795
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr "ID-k átrendezéséből könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás adódhat."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1803
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "%s kiválasztása központi személynek"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1804
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával "
|
|
"kiválasztható."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1807
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1819
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1820
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet és "
|
|
"próbálja újra."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Az adatbázis nem hozható létre"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "A példa adatbázis nem jött létre"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:216
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Fájl:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:297
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Egy kép kiválasztása"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:330
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objektum típus:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1099
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1641
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1643
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "_Helyi másolat készítése"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1892
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján"
|
|
|
|
#: marriage.glade:168
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: marriage.glade:539
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Események</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:777
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz"
|
|
|
|
#: marriage.glade:811
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "A kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1172
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1616
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "A kiválasztott objektumok tulajdonságának a szerkesztése"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1699
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1747
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Templom:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Hely 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Hely 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Összevonás és bezárás"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Szülők</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Anya:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Házasok</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Apa:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Első személy</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Második személy</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való megtartása"
|
|
|
|
#: places.glade:159
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Város:"
|
|
|
|
#: places.glade:243
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "Or_szág:"
|
|
|
|
#: places.glade:271
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Hosszúsági fok:"
|
|
|
|
#: places.glade:299
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Szélességi fok:"
|
|
|
|
#: places.glade:682
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Megye:"
|
|
|
|
#: places.glade:730
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Állam:"
|
|
|
|
#: places.glade:778
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Egyházmegye:"
|
|
|
|
#: places.glade:879
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Irányítószám:"
|
|
|
|
#: places.glade:951
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Más nevek</b>"
|
|
|
|
#: places.glade:1182
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Egyéb nevek"
|
|
|
|
#: plugins.glade:128
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
|
|
|
|
#: plugins.glade:277
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Készítő:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:348
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Készítő email címe:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791
|
|
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Ősök grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
|
|
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
|
|
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396
|
|
#: plugins/TimeLine.py:658
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafikus összesítők"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:593
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "%s őseinek grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Ősök grafikonjának mentése"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609
|
|
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Megjelenítési formátum"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610
|
|
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597
|
|
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ősök grafikonja a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120
|
|
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
|
|
#: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162
|
|
#: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Béta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847
|
|
#: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikák"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:431
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Grafikon _tömörítése"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:455
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846
|
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
msgstr "Ősök Grafikon (Fal Grafikon)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generáció"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:126
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s született %s -ben %s -ben. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s születési ideje: %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:133
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s született %s évben %s helyiségben. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s született %s évben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Halálának ideje: %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Halálának ideje: %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s évben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s évben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:196
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", és el lett temetve %s -ben %s helyiségben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", és el lett temetve %s -ben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
|
|
#: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Szöveges összesítők"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:247
|
|
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel összesítő mentése"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:338
|
|
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ahnentafel összesítő a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776
|
|
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339
|
|
#: plugins/WebPage.py:1024
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:516
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
|
|
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
|
|
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "%s ősei"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:123
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generáció 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:202
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Gyermekeik:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:253
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(parents)s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:257
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:356
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(nincsen fotó)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:372
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (megemlített)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:427
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:430
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:435
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " %(place)s -on/-en"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:471
|
|
msgid " b. %(date)s"
|
|
msgstr " születési ideje: %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:477
|
|
msgid " d. %(date)s)"
|
|
msgstr " elhunyt: %(date)s)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:486
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "született"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:495
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "meghalt"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s fia."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s lánya."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s gyermeke."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:559
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Asszony"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:561
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Hölgy"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:563
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Úr"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:565
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(ismeretlen nemű)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:613
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (ismeretlen)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:644
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", és a gyermekük neve"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:646
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", és %d gyermekük van: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:658
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " és "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:665
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:668
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:678
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:681
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:695
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Megjegyzés a nevekről: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:732
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "További információk (%(name)s):"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:795
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:802
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:818
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1129
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Átfogó ősök összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:850
|
|
msgid "Ancestors for %s"
|
|
msgstr "%s ősei"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Ősök összesítő mentése"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Város források"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:962
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Átfogó ősök összesítő a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1121
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:495
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Jelenlegi könyvek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:508
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Könyv lista"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937
|
|
#: plugins/BookReport.py:1085
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Összesítőkönyv"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:601
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Új könyv"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:604
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Elérhető elemek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:608
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuális _könyv"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:613
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Elem neve"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:614
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Központi személy"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:660
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Különböző adatbázis"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:660
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nem elfogadható"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:808
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:818
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Könyv menü"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:841
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Lehetséges elemek menü"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:940
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS Könyv"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1086
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Könyvek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1087
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Bizonytalan"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1088
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:69
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Esemé típusának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 esemény mező módosult"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:93
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Típusok megváltoztatása"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:107
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:272
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nincsen hiba"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:273
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:279
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:281
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:296
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:300
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:302
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:315
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:318
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Van 1 üres család\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:320
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d üres család van\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:322
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:324
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:326
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:328
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:330
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:332
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:334
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:336
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:338
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:340
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:354
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integritás ellenőrzés"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:372
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:374
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:95
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:104
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:113
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Egyéni szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:179
|
|
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:210
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Kezdeti szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:211
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Középső szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:212
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Hátulsó szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
|
|
#: plugins/DesGraph.py:596
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Utód grafikon"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:332
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "%s utód grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:335
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Utód grafikon mentése"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:428
|
|
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:587
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 plugins/Partition.py:222
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Utód böngésző"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Utód böngésző"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Elemzés és Felderítés"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
|
|
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
|
|
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:393
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s utódai"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
|
|
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Leszármazott összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:136
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "%s leszármazotti összesítője"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Utódok összesítő mentése"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:232
|
|
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Utód összesítő a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:301
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:406
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "%s és %s gyereke:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "%s és %s gyerekei:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s született %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s született %s Meghalt: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s született %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Meghalt: %s%s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Meghalt: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Ő"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ő"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "%s - Megjegyzések "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " született %s -ben %s helyiségben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " született %s -ben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr "%s évben %s helyiségben született"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr "%s évben született."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " született %s helyiségben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s meghalt %s -ben %s helységben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s meghalt %s -ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s meghalt %s -ben %s -ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s meghalt %s helyiségben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " és %s el lett temetve %s -ben %s helyiségben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " és %s el lett temetve %s -ben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " és %s el lett temetve %s helyiségben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s apja %s volt."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s szülője %s volt."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "és ő"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "és ő"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s és %s összeházasodtak"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s elvette"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "%s részére részletes összesítő az ősökről"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Ahnentafel összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Gyermekek listázása"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Korszámítás"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Kettőződött ősök elhagyása"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Részletes Ősök összesítő a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " %d napos korában"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " %d hónapos korában"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " %d éves korában"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " %d naposan"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " %d hónaposan"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " %d évesen"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "%s részletes utódösszesítője"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
|
|
msgid "Omit duplicate people"
|
|
msgstr "Kettőződött emberek elhagyása"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Részletes utódösszesítő"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Részletes utódösszesítő a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:146
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
|
|
#: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Teljes adatbázis"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:171
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nincsenek egyezések"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:223
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Esemény összehasonlítás"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Halála:"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Férj"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:137
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Feleség"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:502
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Házastárs"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:771
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Családi összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Gyerekek:"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:367
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "%s családi összesítője"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:372
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Családi összesítő mentése"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:486
|
|
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Családi összesítő a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:632
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:641
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:765
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család "
|
|
"összesítő készítése."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:187
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "%s öt generációs legyező grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:293
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
|
|
#: plugins/FanChart.py:469
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Legyező grafikon"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:314
|
|
msgid "Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "%s legyező grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:319
|
|
msgid "Save Fan Chart"
|
|
msgstr "Legyező grafikon mentése"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:400
|
|
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Legyező grafikon a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:464
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:161
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:167
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:189
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Nem egy érvényes személy"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:244
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Felhasználó által definiált szűrők"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:312
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Szűrő definiálása"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:395
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:401
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Szabályok szerkesztése"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:469
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:482
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Szabály neve"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:597
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Szűrő Teszt"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:636
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Szűrő szerkesztő"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Segédeszközök"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:638
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az "
|
|
"összesítőkben, exportokban, stb. kereshet."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:649
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:651
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel "
|
|
"bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, stb."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generáció no. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Szöveg:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s fia volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s fia volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s lánya volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "FTM stílusú Ősök összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "%s FTM stílusú Ősök összesítője"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "FTM stílusú Ős összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM stílusú Ős összesítő a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges összesítőt készít"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "%(person_name)s gyermekei:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "%s FTM stílusú Utódok összesítője"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő mentése"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó összesítő készítése."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
|
|
#: plugins/RelGraph.py:120
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Egyedülálló"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Egyedüli"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Többes"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
|
|
#: plugins/RelGraph.py:910
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Kapcsolat grafikon"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz fájl"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok <- Ősök"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok -> Ősök"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok <-> Ősök"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok - Ősök"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
|
|
msgid "TrueType"
|
|
msgstr "TrueType"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
|
|
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
|
|
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
|
|
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
|
|
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
|
|
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
|
|
#: plugins/RelGraph.py:277
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Betűkészlet tulajdonságok"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
|
|
msgid "Choose the font family."
|
|
msgstr "Szövegcsoport kiválasztása"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Nyilhegy beállítás"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
|
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a hozzáadása amikor az egyén "
|
|
"született és/vagy meghalt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "URL-ek hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok "
|
|
"aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Grafikon kiszínezése"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Férfiak kék színnel, a nők rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme "
|
|
"ismeretlen akkor feketével."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve a "
|
|
"grafikonon."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
|
|
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
|
|
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Papír tulajdonságok"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Felső és alsó margók"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Jobb & Bal margók"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Vízszintes o9ldalak száma"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
|
|
"oldalakon túl való rajzolással."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Függőleges oldalak száma"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
|
|
"oldalakon túl való rajzolással."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
|
|
msgid "Generate print output"
|
|
msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz "
|
|
"átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha "
|
|
"többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://"
|
|
"www.graphviz.org címre."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:135
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:192
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternatív szülők"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:230
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternatív nevek"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156
|
|
#: plugins/WebPage.py:570
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Egyéni események"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213
|
|
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "%s oldala"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253
|
|
#: plugins/WebPage.py:332
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Férfi"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255
|
|
#: plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nő"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:462
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:819
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Teljes Egyéni összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:482
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Egyéni összesítő befejezése és mentése"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827
|
|
msgid "Individual Complete"
|
|
msgstr "Egyéni összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:593
|
|
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Egyéni teljes összesítő hozzáadása a GRAMPS könyvhöz"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
|
|
#: plugins/WebPage.py:1082
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:822
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Egyéni összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:344
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "%s egyéni összesítője"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:349
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Egyéni összesítő mentése"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:529
|
|
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Egyénekről teljes összesítő a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:631
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Lehetséges ismétlődések meghatározása"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Első személy"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Értékelés"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Második személy"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik "
|
|
"megegyezhetnek."
|
|
|
|
#: plugins/Partition.py:221
|
|
msgid "Partitions"
|
|
msgstr "Részhalmazok"
|
|
|
|
#: plugins/Partition.py:223
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportálás"
|
|
|
|
#: plugins/Partition.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n"
|
|
"A partition is composed of people related by one or more multiple "
|
|
"relations.\n"
|
|
"There should be no known relationship between people in different partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a program az egyéneket diszjunkt részhalmazokba válogatja szét.\n"
|
|
"Egy halmaz egymással valamilyen kapcsolatban álló emberekből áll.\n"
|
|
"A különböző halmazokban lévők között nincsen ismert kapcsolat."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nem lett módosítva"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket "
|
|
"fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:74
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Importálás GEDCOM fájlból"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x fájlrendszer"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT fájlrendszer"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:86
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD ROM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:87
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:137
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "GEDCOM importálási állapot"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:160
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a "
|
|
"képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows fájlrendszere"
|
|
"(ke)n alapulnak:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési útvonalon "
|
|
"azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl található (%"
|
|
"s).\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:355
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor üres, így elutasítva.\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:402
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:34
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:36
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Importálás GRAMPS csomagból"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:91
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:95
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:107
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Születési idő"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:120
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "%s a köztes családtag."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:124
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "%s és %s a köztes családtagok."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:129
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Közös ősök: "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:144
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:147
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:162
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:140
|
|
msgid "Descendant family members of %s"
|
|
msgstr "%s utódai"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:207
|
|
msgid "Show family as a stack"
|
|
msgstr "Egy csomóban mutassa a családot"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:212
|
|
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
|
|
msgstr "Az egyén a házastársaival jelenik meg egy csoportban."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:222
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "ID-k hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:227
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Egyéni és családi ID-k hozzáadása."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:246
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Dátum nélküli Helyek/okok"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor nincsen születési házassági halálozási dátum ekkor az ezen "
|
|
"eseményekhez tartozozo helyszínek (vagy az okokhoz tartozó helyszínek) "
|
|
"lesznek felhasználva."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Alcímhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "Oldal illesztése"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
|
|
msgid "%d cm"
|
|
msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "A könyv címe"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "A könyv alcíme"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Címoldal"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
|
|
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS könyv címoldala"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Alcím"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Lábléc"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Galériából..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Fájlból..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Egyének"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Egyének száma"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Egyének hiányos névvel"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Család információ"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Családok száma"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Különböző családnevek"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Egyének média objektummal"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Különböző média objektumok"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bájt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Eltünt média objektumok"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Adatbázis összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Adatbázis összesítő"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:321
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:330
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Év címkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
|
|
#: plugins/TimeLine.py:666
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Idővonalas grafikon"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:400
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "%s idővonalas grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:409
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Idővonalas grafikon fájl"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Következők szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:490
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:548
|
|
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Idővonalas grafikon a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:128
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
|
|
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
|
|
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
|
|
"megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
|
|
"Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:143
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:146
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:150
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:153
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:157
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:160
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:164
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:167
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:171
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:174
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: "
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
|
|
"eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
|
|
"eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
|
|
"(ageatdeath)d évesen.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
|
|
"(ageatdeath)d évesen.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:208
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:212
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "%s bizonytalan nemű.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:218
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "%s több szülő gyermeke.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:225
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:228
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:249
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:251
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:253
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:261
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: "
|
|
"%(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, "
|
|
"megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:290
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
|
|
"személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:293
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
|
|
"személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:297
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
|
|
"személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:300
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
|
|
"személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %"
|
|
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %"
|
|
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d "
|
|
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:314
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d "
|
|
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:324
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:326
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:332
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:334
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:349
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű "
|
|
"gyermeket vállalta.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű "
|
|
"gyereket vállalta.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %"
|
|
"(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s "
|
|
"családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:367
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
|
|
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
|
|
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:388
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "HIBÁK:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:390
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:417
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:419
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:329
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID szám"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:373
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Vissza a családfa indexhez"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:485
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Tények és események"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:661
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Web oldalak létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:661
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Családfa index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:788
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (folytatás)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:804
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827
|
|
#: plugins/WebPage.py:831
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:902
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Főoldalra mutató link hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Csak az _élő embereket"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:905
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Képek kihagyása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:906
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:907
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:908
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "GRAMPS ID hozzáadása az összesítőhöz"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:909
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "GENDEX index létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:910
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Kép alkönyvtár"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:911
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Fájl kiterjesztés"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:913
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Kicsinyített családfa hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:940
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:947
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:949
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS ID link URL"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Web Site létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Web oldal"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:965
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Célkönyvtár"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:989
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s egyenes leszármazottai"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:993
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s utódainak a családja"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1031
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1039
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1046
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1053
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1060
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1067
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1074
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1089
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1096
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1103
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Képek leírásához használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1110
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1117
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Forrásokhoz használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1124
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1402
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:56
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportálás CD-re"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
|
msgid "Export to Web Family Tree"
|
|
msgstr "Exportálás Web Family Tree formátumba"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:65
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Exportálás GEDCOM formátumba"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "GEDCOM exportálás"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:55
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:92
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Exportálás csomagba"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Könyv"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "_Könyv neve:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "A könyv kitakarítása"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "CD-re _exportálás"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-"
|
|
"író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
|
|
"írni a CD-t.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> könyvtárba a nautilusban és "
|
|
"válassza a CD-re írás gombot."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. "
|
|
"Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a "
|
|
"változtatásokat."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "\"%s\" ősei generációnként"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "%d generációban %d személy van.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "%d -tól -1 -ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Ősök száma"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:55
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python értelmező ablak"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python értelmező ablak"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Nyomkövető"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:94
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Adat mentése táblázatként"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Adat mentése"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice táblázat"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Válasszon HTML sémát"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
|
|
#: plugins/writeftree.glade:217
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Szűrő:"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott "
|
|
"eszközöket használja."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
|
|
#: plugins/writeftree.glade:118
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Export GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Cél:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:236
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:256
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:293
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:302
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:311
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "No Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Fájlnév</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:356
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kódolás</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
|
|
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:406
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Csak az _élő embereket"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:451
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:473
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:496
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:527
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:562
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:583
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "_Források kihagyása"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:619
|
|
msgid "Reference images from path: "
|
|
msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: "
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:640
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "média"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:762
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Források:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Családok:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Emberek:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Létrehozta:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Állapot</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Figyelmeztető üzenetek</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kódolás:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:126
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Egyesítés"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Soundex kódok használata"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "Export PAF PalmOS fájlba"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "PAF PalmOS exportra"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Adatbázis neve: "
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
"the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az "
|
|
"adatbázisból ki tudott keresni.\n"
|
|
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
|
|
"mezőket."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEX kód:"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:58
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEX kód generátor"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:98
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:186
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Legnagyobb életkor"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:210
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:234
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "A legfiatalabban megházasodott életkora"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:258
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "A legidősebben megházasodott életkora"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:282
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "A legnagyobb házassággszám"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:306
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "A leghosszabb idő amíg valaki özvegy volt"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:330
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:354
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:578
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Nők</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:602
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:648
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "A legkésőbb szülő életkora"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Legtöbb gyermekszám"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:740
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Férfiak</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:764
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "A legkorábban apává váló életkora"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:810
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "A legkésőbb apává váló életkora"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:903
|
|
msgid "Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:8
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: preferences.glade:73
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategóriák:</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:184
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali "
|
|
"menüből."
|
|
|
|
#: preferences.glade:248
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "Automentés gyakorisága:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:294
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "A_lapértelmezett adatbázis könyvtár:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:319
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "percenként"
|
|
|
|
#: preferences.glade:343
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Adatbázis</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:369
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:376
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására"
|
|
|
|
#: preferences.glade:401
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "_Ne tömörítse az XML adatbázis fájlt"
|
|
|
|
#: preferences.glade:422
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:490
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Biztonsági másolat</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:515
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "_Biztonsági másolat engedélyezése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:536
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "Mentéskor megjegyzések hozzáadása"
|
|
|
|
#: preferences.glade:633
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Keresés</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:658
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "_Automatikus kiegészítés engedélyezése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:726
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Eszköztár</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:760
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Csak Ikonok"
|
|
|
|
#: preferences.glade:768
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Csak Szöveg"
|
|
|
|
#: preferences.glade:776
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Szöveg és alatta az Ikonok"
|
|
|
|
#: preferences.glade:784
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Szöveg és mellette az Ikonok"
|
|
|
|
#: preferences.glade:798
|
|
msgid "GNOME Settings"
|
|
msgstr "GNOME Beállítások"
|
|
|
|
#: preferences.glade:819
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez"
|
|
|
|
#: preferences.glade:841
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je"
|
|
|
|
#: preferences.glade:862
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Állapotjelző</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:936
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket"
|
|
|
|
#: preferences.glade:959
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:980
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1004
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1029
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Személynézet"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1051
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Családnézet"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1072
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Család nézeti stílus</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1097
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Balról jobbra"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1119
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Felülről lefelé"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1189
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Dátum formátum:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1214
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "_Név formátum:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1261
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "_Dátum formátum:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1309
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "_Naptárválasztó engedélyezése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1330
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Megjelenítési formátumok</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1354
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Beviteli formátumok</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1378
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Naptárak</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1496
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Lakcím:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1571
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Ország:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1621
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1646
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_Email:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1839
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1911
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1958
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2005
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2040
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Levél"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2048
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2068
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "_Alapértelmezett összesítő könyvtár"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Alapértelmezett összesítő könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2102
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Néhány összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2126
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2160
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "A Web Site összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2184
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Összeítő Tulajdonságai</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2252
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Egy hivatkozás létrehozása az új objektum használatba vételekor"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2274
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "_Egy helyi másolat készítése az új objektum használatba vételekor"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2297
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Globális tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba "
|
|
"vételekor"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2319
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "_Helyi tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba vételekor"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2339
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Drag and drop egy külső forrásból</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2363
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Drag and drop egy belső forrásból</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2453
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Család:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2503
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Forrás:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2528
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Média objektum:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2557
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "SZ"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2578
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "CS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2599
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2620
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2641
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2658
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>Felhasználó által meghatározott ID-k</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2682
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2708
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "_A belső GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2776
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "_Valószínűsíthető családnév:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2801
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Testreszabás</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:116
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Adatbázis:"
|
|
|
|
#: revision.glade:174
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "_Régebbi biztonsági másolathoz visszatérés"
|
|
|
|
#: revision.glade:412
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: rule.glade:106
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:130
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Szabály lista</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:359
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni"
|
|
|
|
#: rule.glade:380
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni"
|
|
|
|
#: rule.glade:402
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni"
|
|
|
|
#: rule.glade:423
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Szabály műveletek:"
|
|
|
|
#: rule.glade:448
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)"
|
|
|
|
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Értékek</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:702
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Szabály</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:854
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
|
|
|
|
#: rule.glade:873
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
|
|
|
#: rule.glade:892
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Tesztelés..."
|
|
|
|
#: rule.glade:908
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#: rule.glade:1192
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Leírás</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:122
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Megbízhatóság:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:150
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:203
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "_Szöveg:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:230
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "_Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:257
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publikációs információ:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:342
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:397
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Új forrás létrehozása"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:399
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "Ú_j..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:620
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:644
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Forrás részletek</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:840
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stílus _név:"
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Színválasztás"
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Félkövér"
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Dölt"
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Aláhúzott"
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:626
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Méret</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Szín</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "_Jobb:"
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Bal:"
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Kitöltés:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Bal"
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Ba_l"
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Jobb"
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Felülbírálás"
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Középre"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Job_b"
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Lent"
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Fent"
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Háttér</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Margók</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Book Title"
|
|
#~ msgstr "Rövidített könyvcím"
|
|
|
|
#~ msgid "_State/Province"
|
|
#~ msgstr "_Állam/Tartomány"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)"
|
|
|
|
#~ msgid "_unknown"
|
|
#~ msgstr "_ismeretlen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
#~ msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS - GYÍK"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "She is the daughter of "
|
|
#~ msgstr "A szülője"
|
|
|
|
#~ msgid "He is the son of "
|
|
#~ msgstr "A szülője"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért"
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
#~ msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "cím"
|
|
|
|
#~ msgid "avail_label"
|
|
#~ msgstr "segítő_cím"
|
|
|
|
#~ msgid "book_label"
|
|
#~ msgstr "kö_nyvcím"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog1"
|
|
#~ msgstr "párbeszéd1"
|
|
|
|
#~ msgid "label6"
|
|
#~ msgstr "címke6"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Megjegyzés</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tanúk</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Galéria</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>LDS</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Names</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nevek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
#~ msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"
|
|
|