gramps/po/lt.po
Alex Roitman 9bbd08b5a3 Update
svn: r6150
2006-03-16 18:50:09 +00:00

12639 lines
381 KiB
Plaintext

# translation of lt206new.po to
# translation of lt206new.po to
# translation of lt206new.po to
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt206new\n"
"POT-Creation-Date: Sat Feb 18 22:21:36 2006\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 22:08+0300\n"
"Last-Translator: Arturas Sleinius <asleiniu@one.lt>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
#: AddMedia.py:93
#: ImageSelect.py:134
msgid "Select a media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: AddMedia.py:123
#: ImageSelect.py:198
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Negalimas %s įkėlimas"
#: AddMedia.py:124
#: ImageSelect.py:199
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Nurodyta byla nerasta."
#: AddMedia.py:142
#: MediaView.py:425
#: MediaView.py:454
msgid "Add Media Object"
msgstr "Pridėti audio/video bylą"
#: AddSpouse.py:116
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Pasirinkite %s sutuoktinį/partnerį"
#: AddSpouse.py:121
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Pasirinkite sutuoktinį/partnerį"
#: AddSpouse.py:150
#: Bookmarks.py:130
#: ChooseParents.py:253
#: EditPerson.py:349
#: EditPlace.py:578
#: EditSource.py:331
#: FamilyView.py:73
#: ImageSelect.py:1239
#: PeopleView.py:59
#: PeopleView.py:135
#: SelectChild.py:130
#: SelectPerson.py:79
#: plugins/BookReport.py:633
#: plugins/DumpGenderStats.py:50
#: plugins/FilterEditor.py:465
#: plugins/IndivComplete.py:413
#: plugins/IndivSummary.py:225
#: plugins/NavWebPage.py:560
#: plugins/NavWebPage.py:620
#: plugins/PatchNames.py:208
#: plugins/RelCalc.py:54
#: plugins/RelCalc.py:105
#: plugins/ScratchPad.py:154
#: plugins/ScratchPad.py:195
#: plugins/ScratchPad.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:294
#: plugins/ScratchPad.py:327
#: plugins/ScratchPad.py:369
#: plugins/ScratchPad.py:380
#: plugins/ScratchPad.py:381
#: plugins/ScratchPad.py:392
#: plugins/ScratchPad.py:466
#: plugins/ScratchPad.py:477
#: plugins/TimeLine.py:431
#: plugins/WebPage.py:320
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: AddSpouse.py:154
#: Bookmarks.py:130
#: ChooseParents.py:262
#: EditPlace.py:579
#: EditSource.py:331
#: FamilyView.py:72
#: ImageSelect.py:1239
#: MediaView.py:58
#: MergePeople.py:122
#: PeopleView.py:60
#: PlaceView.py:50
#: SelectChild.py:135
#: SelectObject.py:85
#: SelectPerson.py:85
#: SourceView.py:52
#: Sources.py:110
#: Sources.py:249
#: Witness.py:66
#: plugins/PatchNames.py:199
#: plugins/RelCalc.py:55
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:158
#: ChooseParents.py:272
#: SelectChild.py:140
#: SelectPerson.py:91
#: plugins/NavWebPage.py:561
#: plugins/NavWebPage.py:621
msgid "Birth date"
msgstr "Gimimo data"
#: AddSpouse.py:240
#: AddSpouse.py:265
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Klaida pridedant sutuoktinį"
#: AddSpouse.py:241
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Asmuo negali būti prijungtas kaip jo/jos sutuoktinis"
#: AddSpouse.py:249
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Sutuoktinis yra vienas iš tėvų"
#: AddSpouse.py:250
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra vienas iš aktyvaus asmens tėvų. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą."
#: AddSpouse.py:254
#: AddSpouse.py:275
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Tęsti pridėjimą"
#: AddSpouse.py:254
#: AddSpouse.py:275
msgid "Return to dialog"
msgstr "Grįžti į dialogą"
#: AddSpouse.py:266
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Sutuoktinis jau yra šios šeimos narys"
#: AddSpouse.py:270
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Sutuoktinis yra vaikas"
#: AddSpouse.py:271
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra aktyvaus asmens vaikas. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą."
#: AddSpouse.py:303
#: FamilyView.py:729
msgid "Add Spouse"
msgstr "Pridėti sutuoktinį"
#: AddSpouse.py:353
#: ChooseParents.py:812
#: GenericFilter.py:136
#: GenericFilter.py:151
#: GenericFilter.py:267
#: GenericFilter.py:281
#: GenericFilter.py:304
#: GenericFilter.py:327
#: GenericFilter.py:342
#: GenericFilter.py:357
#: GenericFilter.py:987
#: GenericFilter.py:1244
#: GenericFilter.py:1268
#: GenericFilter.py:1297
#: GenericFilter.py:1329
#: GenericFilter.py:1346
#: GenericFilter.py:1367
#: GenericFilter.py:1453
#: GenericFilter.py:1507
#: GenericFilter.py:1569
#: GenericFilter.py:1588
#: GenericFilter.py:1654
#: GenericFilter.py:1821
#: GenericFilter.py:1843
#: GenericFilter.py:1857
#: SelectChild.py:319
msgid "General filters"
msgstr "Bendri filtrai"
#: AddrEdit.py:124
#: AddrEdit.py:200
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresų redaktorius"
#: AddrEdit.py:194
#: EditPerson.py:343
#: plugins/FamilyGroup.py:298
#: plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: ArgHandler.py:284
#: DbPrompter.py:259
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Atidaromas ne vidinis formatas"
#: ArgHandler.py:285
#: DbPrompter.py:260
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Atidarant ne vidinio formato bylas turi būti sukurta nauja GRAMPS duomenų bazė. Sekantis dialogas leis pasirinkti naują duomenų bazę."
#: ArgHandler.py:293
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Nauja GRAMPS duomenų bazė nebuvo sukurta."
#: ArgHandler.py:294
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS negali atidaryti ne vietinių duomenų be naujos GRAMPS duomenų bazės sukūrimo."
#: ArgHandler.py:305
#: DbPrompter.py:246
#: DbPrompter.py:273
#: DbPrompter.py:349
#: DbPrompter.py:378
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti bylos: %s"
#: ArgHandler.py:306
#: DbPrompter.py:274
#: DbPrompter.py:379
#: DbPrompter.py:529
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Bylos tipas \"%s\" yra nežinomas GRAMPS.\n"
"\n"
"Galimi tipai yra: GRAMP DB, GRAMPS XML, GRAMPS paketas ir GEDCOM."
#: AttrEdit.py:125
#: AttrEdit.py:129
#: AttrEdit.py:200
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Požymių redaktorius"
#: AttrEdit.py:127
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "%s požymių redaktorius "
#: AttrEdit.py:189
#: AttrEdit.py:193
msgid "New Attribute"
msgstr "Naujas požymis"
#: AttrEdit.py:194
#: EditPerson.py:337
#: ImageSelect.py:730
#: ImageSelect.py:1042
#: Marriage.py:220
#: plugins/ScratchPad.py:273
#: plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Požymis"
#: AttrEdit.py:232
msgid "New attribute type created"
msgstr "Naujas požymių tipas sukurtas"
#: AttrEdit.py:233
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Požymis \"%s\" pridėtas i duomenų bazę.. \n"
"Dabar jis bus rodomas šios DB požymių meniu."
#: Bookmarks.py:118
#: Bookmarks.py:124
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redaguoti žymelę"
#: ChooseParents.py:133
#: ChooseParents.py:134
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunu..."
#: ChooseParents.py:137
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Pasirinkite %s tėvus"
#: ChooseParents.py:139
#: ChooseParents.py:305
#: ChooseParents.py:580
msgid "Choose Parents"
msgstr "Pasirinkite tėvus"
#: ChooseParents.py:371
#: ChooseParents.py:712
msgid "Par_ent"
msgstr "Tė_vai"
#: ChooseParents.py:373
msgid "Fath_er"
msgstr "Tė_vas"
#: ChooseParents.py:381
#: ChooseParents.py:711
msgid "Pa_rent"
msgstr "Tė_vai"
#: ChooseParents.py:383
msgid "Mothe_r"
msgstr "Moti_na"
#: ChooseParents.py:562
#: SelectChild.py:197
#: SelectChild.py:217
#: SelectChild.py:224
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Klaida pasirenkant vaiką"
#: ChooseParents.py:563
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš tėvų"
#: ChooseParents.py:689
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Redaguoti %s tėvus"
#: ChooseParents.py:690
#: ChooseParents.py:802
msgid "Modify Parents"
msgstr "Redaguoti tėvus"
#: ChooseParents.py:714
#: FamilyView.py:1120
#: MergePeople.py:151
#: plugins/FamilyGroup.py:279
#: plugins/IndivComplete.py:219
#: plugins/IndivComplete.py:221
#: plugins/IndivComplete.py:460
#: plugins/IndivSummary.py:289
#: plugins/NavWebPage.py:1781
#: plugins/WebPage.py:340
#: plugins/WebPage.py:343
msgid "Mother"
msgstr "Motina"
#: ChooseParents.py:715
#: FamilyView.py:1118
#: MergePeople.py:149
#: plugins/FamilyGroup.py:276
#: plugins/IndivComplete.py:210
#: plugins/IndivComplete.py:212
#: plugins/IndivComplete.py:455
#: plugins/IndivSummary.py:275
#: plugins/NavWebPage.py:1776
#: plugins/WebPage.py:339
#: plugins/WebPage.py:342
msgid "Father"
msgstr "Tėvas"
#: ChooseParents.py:839
msgid "Likely Father"
msgstr "Galimas tėvas"
#: ChooseParents.py:840
#, fuzzy
msgid "Matches likely fathersn"
msgstr "Atitinka galimą tėvą"
#: ChooseParents.py:847
msgid "Likely Mother"
msgstr "Galima motina"
#: ChooseParents.py:848
msgid "Matches likely mothers"
msgstr "Atitinką galimą motiną"
#: ColumnOrder.py:43
msgid "Select Columns"
msgstr "Pažymėkite stulpelius"
#: ColumnOrder.py:55
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Display"
msgstr "Atvaizduoti"
#: ColumnOrder.py:59
msgid "Column Name"
msgstr "Stulpelio vardas"
#: Date.py:105
msgid "Gregorian"
msgstr "Grigaliaus"
#: Date.py:106
msgid "Julian"
msgstr "Julijaus"
#: Date.py:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: Date.py:108
msgid "French Republican"
msgstr "Prancuzų Respublikos"
#: Date.py:109
msgid "Persian"
msgstr "Persų"
#: Date.py:110
msgid "Islamic"
msgstr "Islamo"
#: DateEdit.py:73
#: DateEdit.py:82
msgid "Regular"
msgstr "Įprastinis"
#: DateEdit.py:74
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
#: DateEdit.py:75
msgid "After"
msgstr "Po"
#: DateEdit.py:76
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: DateEdit.py:77
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
#: DateEdit.py:78
msgid "Span"
msgstr "Tarpas"
#: DateEdit.py:79
msgid "Text only"
msgstr "Tik tekstas"
#: DateEdit.py:83
msgid "Estimated"
msgstr "Apytikris"
#: DateEdit.py:84
msgid "Calculated"
msgstr "Apskaičiuotas"
#: DateEdit.py:194
msgid "Date selection"
msgstr "Datos pasirinkimas"
#: DbPrompter.py:72
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:74
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:94
msgid "Open a database"
msgstr "Atidaryti duomenų bazę"
#: DbPrompter.py:162
msgid "Could not open file"
msgstr "Negaliu atidaryti bylos"
#: DbPrompter.py:192
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Atidaryti duomenų bazę"
#: DbPrompter.py:303
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importuoti duomenų bazę"
#: DbPrompter.py:404
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Sukurti GRAMPS duomenų bazę"
#: DbPrompter.py:477
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Pasirinkite naujos duomenų bazės bylos vardą"
#: DbPrompter.py:528
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Negaliu užsaugoti bylos: %s"
#: DbPrompter.py:642
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatiškai nustatomas"
#: DbPrompter.py:651
msgid "Select file _type:"
msgstr "Pasirinkite bylos _tipą"
#: DbPrompter.py:664
#: gramps_main.py:1411
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
#: DbPrompter.py:673
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Visos GRAMPS bylos"
#: DbPrompter.py:684
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS duomenų bazės"
#: DbPrompter.py:693
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML duomenų bazės"
#: DbPrompter.py:702
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM bylos"
#: DisplayModels.py:47
#: GrampsMime.py:46
#: GrampsMime.py:53
#: MediaView.py:256
#: MergePeople.py:52
#: PeopleModel.py:392
#: Utils.py:138
#: const.py:170
#: plugins/DetAncestralReport.py:393
#: plugins/DetAncestralReport.py:400
#: plugins/DetDescendantReport.py:418
#: plugins/DetDescendantReport.py:425
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
#: plugins/FamilyGroup.py:608
#: plugins/IndivComplete.py:285
#: plugins/IndivSummary.py:164
#: plugins/NavWebPage.py:1843
#: plugins/WebPage.py:656
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#: DisplayModels.py:47
#: MergePeople.py:52
#: PeopleModel.py:392
#: const.py:168
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
msgid "male"
msgstr "vyras"
#: DisplayModels.py:47
#: MergePeople.py:52
#: PeopleModel.py:392
#: const.py:169
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
msgid "female"
msgstr "moteris"
#: DisplayModels.py:474
#: ImageSelect.py:1073
#: MediaView.py:247
#: MediaView.py:258
#: NoteEdit.py:110
#: Utils.py:175
#: gramps.glade:5186
#: gramps.glade:15295
#: gramps.glade:25822
#: gramps.glade:26816
#: gramps.glade:28175
#: gramps.glade:29597
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS įvyko vidinė klaida. \n"
"Prašom nukopijuoti klaidos informacija ir informuoti kūrėjus\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps arba elektroniniu paštu\n"
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Vidinė klaida"
#: EditPerson.py:141
#: EditPerson.py:631
msgid "Edit Person"
msgstr "Redaguoti asmenį"
#: EditPerson.py:263
msgid "Patronymic:"
msgstr "Nurodantis kilmę:"
#: EditPerson.py:317
#: EditSource.py:382
#: EventEdit.py:288
#: ImageSelect.py:1293
#: Marriage.py:219
#: plugins/ScratchPad.py:166
#: plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#: EditPerson.py:318
#: EditPerson.py:355
#: EditPlace.py:139
#: const.py:457
#: plugins/ScratchPad.py:185
#: plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: EditPerson.py:319
#: EditPerson.py:343
#: Marriage.py:219
#: MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138
#: plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: EditPerson.py:320
#: EditPlace.py:311
#: EditSource.py:401
#: ImageSelect.py:1313
#: Marriage.py:219
#: gramps.glade:12181
#: plugins/NavWebPage.py:669
#: plugins/ScratchPad.py:183
#: plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Vieta"
#: EditPerson.py:337
#: EditSource.py:166
#: ImageSelect.py:730
#: ImageSelect.py:1042
#: Marriage.py:220
#: gramps.glade:12697
#: plugins/FilterEditor.py:465
#: plugins/PatchNames.py:205
#: plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317
#: plugins/ScratchPad.py:546
#: plugins/ScratchPad.py:552
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: EditPerson.py:349
#: EditPlace.py:578
#: EditSource.py:331
#: ImageSelect.py:1239
#: MediaView.py:59
#: MergePeople.py:167
#: SelectObject.py:86
#: plugins/BookReport.py:633
#: plugins/BookReport.py:634
#: plugins/PatchNames.py:202
#: plugins/ScratchPad.py:181
#: plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282
#: plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382
#: plugins/ScratchPad.py:544
#: plugins/ScratchPad.py:550
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: EditPerson.py:355
#: EditPlace.py:138
#: MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: EditPerson.py:560
#: ImageSelect.py:657
#: ImageSelect.py:1141
#: MediaView.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:426
#: plugins/ScratchPad.py:435
msgid "Media Object"
msgstr "Vaizdo/garso byla"
#: EditPerson.py:566
#: ImageSelect.py:663
#: docgen/AbiWord2Doc.py:333
#: docgen/AsciiDoc.py:390
#: docgen/HtmlDoc.py:504
#: docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:638
#: docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Atidaryti su %s"
#: EditPerson.py:569
#: ImageSelect.py:666
#: MediaView.py:297
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redaguoti su GIMP"
#: EditPerson.py:571
#: ImageSelect.py:668
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redaguoti objekto savybes"
#: EditPerson.py:625
msgid "New Person"
msgstr "Naujas asmuo"
#: EditPerson.py:752
#: GrampsCfg.py:66
#: const.py:234
#: const.py:247
#: plugins/Check.py:813
msgid "None"
msgstr "Niekas"
#: EditPerson.py:1300
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Užsaugoti pakeitimus į %s?"
#: EditPerson.py:1301
#: EditPerson.py:1317
#: Marriage.py:620
#: Marriage.py:633
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti"
#: EditPerson.py:1316
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Užsaugoti Pakeitimus į %s?"
#: EditPerson.py:1664
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Padaryti pažymetą vardą turinčiu pirmumą "
#: EditPerson.py:1708
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Pažymėta nežinoma lytis "
#: EditPerson.py:1709
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
msgstr "Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite pasirinti arba tęsti užsaugojimą, arba grįžti į Koreguoti Asmenį dialogą ir ištaisyti klaidą."
#: EditPerson.py:1713
msgid "Continue saving"
msgstr "Tęsti saugojimą"
#: EditPerson.py:1713
msgid "Return to window"
msgstr "Grįžti į langą"
#: EditPerson.py:1744
#: Marriage.py:652
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID reikšmė nekeista"
#: EditPerson.py:1745
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Jūs bandote keisti GRAMPS ID į reikšmę %(grampsid)s. Ši reikšmė jau naudojama %(person)s."
#: EditPerson.py:1861
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema keičiant lytį"
#: EditPerson.py:1862
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n"
"Prašau pasitikrinkite asmens santuokas."
#: EditPerson.py:1906
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)"
#: EditPerson.py:1922
#: ImageSelect.py:1370
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Pridėti Vietovę (%s)"
#: EditPlace.py:98
#: EditPlace.py:317
msgid "Place Editor"
msgstr "Vietovių Redaktorius"
#: EditPlace.py:158
#: PlaceView.py:53
#: plugins/NavWebPage.py:735
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: EditPlace.py:158
#: PlaceView.py:54
#: plugins/NavWebPage.py:736
msgid "County"
msgstr "Apygarda"
#: EditPlace.py:159
#: PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Valstija"
#: EditPlace.py:159
#: PlaceView.py:56
#: plugins/NavWebPage.py:737
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#: EditPlace.py:306
#: EditPlace.py:310
msgid "New Place"
msgstr "Nauja Vietovė"
#: EditPlace.py:413
msgid "Place title is already in use"
msgstr "Vietovės antraštė jau naudojama"
#: EditPlace.py:414
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
msgstr "Kiekviena vietovė turi turėti unikalią antraštę, o antraštė kurią jūs pasirinkote jau naudojama kitos vietovės."
#: EditPlace.py:449
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)"
#: EditPlace.py:579
msgid "Event Name"
msgstr "Įvykio vardas"
#: EditPlace.py:598
msgid "Personal Event"
msgstr "Asmeninis įvykis"
#: EditPlace.py:621
#: Utils.py:130
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
#: EditPlace.py:637
#: plugins/ScratchPad.py:208
#: plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Šeimos įvykis"
#: EditPlace.py:708
#: PlaceView.py:224
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)"
#: EditSource.py:95
#: EditSource.py:268
msgid "Source Editor"
msgstr "Šaltinių Redaktorius"
#: EditSource.py:166
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: EditSource.py:257
#: EditSource.py:261
#: Sources.py:481
#: Sources.py:483
msgid "New Source"
msgstr "Naujas Šaltinis"
#: EditSource.py:262
#: EditSource.py:420
#: ImageSelect.py:1333
#: Utils.py:180
#: Utils.py:182
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: EditSource.py:344
#: ImageSelect.py:1253
#: plugins/EventCmp.py:422
msgid "Person"
msgstr "Asmuo"
#: EditSource.py:363
#: ImageSelect.py:1273
msgid "Family"
msgstr "Šeima"
#: EditSource.py:439
msgid "Media"
msgstr "Vaizdas/garsas"
#: EditSource.py:502
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redaguoti Šaltinį (%s)"
#: EditSource.py:572
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)"
#: EventEdit.py:121
#: EventEdit.py:126
#: EventEdit.py:294
msgid "Event Editor"
msgstr "Įvykių Redaktorius"
#: EventEdit.py:123
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Įvykių redaktorius %s"
#: EventEdit.py:283
#: EventEdit.py:287
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"
#: EventEdit.py:331
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Įvykis neturi tipo"
#: EventEdit.py:332
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Prieš išsaugant įvykį Jūs turite pasirinkti įvykio tipą"
#: EventEdit.py:366
msgid "Edit Event"
msgstr "Redaguoti įvykį"
#: Exporter.py:95
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS eksprotas"
#: Exporter.py:130
msgid "Saving your data"
msgstr "Išsaugom Jūsų duomenis"
#: Exporter.py:135
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"GRAMPS normaliomis aplinkybėmis nereikalauja užsaugoti pakeitimų rankiniu būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duomenų bazėje.\n"
"\n"
"Šis procesas Jums padės užsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinkų GRAMPS palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų kopiją, archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į kitą programą.\n"
"\n"
"Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir Jūsų duomenų bazė liks neliesta."
#: Exporter.py:169
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: Exporter.py:193
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Duomenys bus užsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%s\n"
"Vardas:\t%s\n"
"Direktorija:\t%s\n"
"\n"
"Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal informacijos pakeitimui. "
#: Exporter.py:213
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Jūsų duomenys užsaugoti"
#: Exporter.py:214
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Jūsų duomenų kopija sėkmingai užsaugota. Tėsimui Jūs galite nuspausti Pritaikyti mygtuką. \n"
"\n"
"Pastaba: dabar atidaryta duomenų bazė GRAMPS lange NĖRA byla kurią jūs ką tik užsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką tik padarėte."
#: Exporter.py:222
msgid "Saving failed"
msgstr "Užsaugojimas neįvyko"
#: Exporter.py:223
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"Pastaba: atidaryta duomenų bazė yra saugi. Nepavyko užsaugoti tik jūsų duomenų kopijos."
#: Exporter.py:236
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Renkamės užsaugojimo formatą"
#: Exporter.py:310
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Renkamės bylos vardą"
#: Exporter.py:372
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Negalima įrašyti į bylą: %s"
#: Exporter.py:373
msgid "System message was: %s"
msgstr "Sistemos pranešimas: %s"
#: Exporter.py:382
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB duomenų bazė"
#: Exporter.py:383
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "GRAMPS GRDB duomenų bazė yra GRAMPS naudojamas formatas informacijos užsaugojimui. Pasirinkus šį variantą galima daryti esamos duomenų bazės kopijas."
#: FamilyView.py:67
#: PedView.py:62
#: plugins/AncestorChart.py:55
#: plugins/AncestorChart2.py:56
#: plugins/DesGraph.py:55
#: plugins/DescendChart.py:57
#: plugins/DescendReport.py:54
#: plugins/WebPage.py:73
msgid "b."
msgstr "g."
#: FamilyView.py:68
#: PedView.py:63
#: plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57
#: plugins/DesGraph.py:56
#: plugins/DescendChart.py:58
#: plugins/DescendReport.py:55
msgid "d."
msgstr "m."
#: FamilyView.py:71
msgid "#"
msgstr "#"
#: FamilyView.py:74
#: MergePeople.py:123
#: PeopleView.py:61
#: plugins/IndivComplete.py:426
#: plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:1676
#: plugins/RelCalc.py:56
#: plugins/StatisticsChart.py:103
#: plugins/WebPage.py:330
#: plugins/WebPage.py:332
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"
#: FamilyView.py:75
#: PeopleView.py:62
#: plugins/RelCalc.py:57
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo Data"
#: FamilyView.py:76
#: PeopleView.py:64
#: plugins/RelCalc.py:59
msgid "Death Date"
msgstr "Mirties Data"
#: FamilyView.py:77
#: PeopleView.py:63
#: plugins/RelCalc.py:58
msgid "Birth Place"
msgstr "Gimimo Vieta"
#: FamilyView.py:78
#: PeopleView.py:65
#: plugins/RelCalc.py:60
msgid "Death Place"
msgstr "Mirties vieta"
#: FamilyView.py:396
#: FamilyView.py:406
#: FamilyView.py:427
#: FamilyView.py:434
#: FamilyView.py:466
#: FamilyView.py:531
#: FamilyView.py:537
#: FamilyView.py:607
#: FamilyView.py:613
#: FamilyView.py:1184
#: FamilyView.py:1190
#: FamilyView.py:1223
#: FamilyView.py:1229
#: PedView.py:569
#: PedView.py:578
#: PeopleView.py:287
#: PeopleView.py:305
#: gramps.glade:821
#: gramps_main.py:664
#: plugins/NavWebPage.py:309
#: plugins/NavWebPage.py:1064
#: plugins/NavWebPage.py:1066
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: FamilyView.py:397
#: PeopleView.py:288
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pritėti žymę"
#: FamilyView.py:400
#: FamilyView.py:430
#: FamilyView.py:459
#: FamilyView.py:490
#: PedView.py:592
#: PedView.py:603
#: PeopleView.py:301
msgid "People Menu"
msgstr "Asmenų meniu"
#: FamilyView.py:455
#: FamilyView.py:487
#: FamilyView.py:1203
#: FamilyView.py:1242
msgid "Add parents"
msgstr "Pridėti tėvus"
#: FamilyView.py:522
msgid "Child Menu"
msgstr "Vaikų meniu"
#: FamilyView.py:548
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu"
#: FamilyView.py:549
#: FamilyView.py:1202
#: FamilyView.py:1241
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Redaguoti vaikų/tėvų ryšius"
#: FamilyView.py:550
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Redaguoti pasirinktą vaiką"
#: FamilyView.py:551
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Ištrinti pasirinką vaiką"
#: FamilyView.py:598
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Sutuoktinio Meniu"
#: FamilyView.py:624
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Padaryti pažymėtą sutuoktinį aktyviu asmeniu"
#: FamilyView.py:625
msgid "Edit relationship"
msgstr "Koreguoti ryšius"
#: FamilyView.py:626
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Ištrinti pažymėtą sutuoktinį"
#: FamilyView.py:627
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Koreguoti pažymėtą sutuoktinį"
#: FamilyView.py:628
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Nustatyti pažymėtą sutuoktinį kaip dažniausiai naudojamą "
#: FamilyView.py:641
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
msgstr "Nustatyti dažniausiai naudojamą Sutuoktinį (%s)"
#: FamilyView.py:777
msgid "Modify family"
msgstr "Redaguoti šeimą"
#: FamilyView.py:804
#: FamilyView.py:1458
#: SelectChild.py:89
#: SelectChild.py:158
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos"
#: FamilyView.py:859
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Išmesti Vaiką (%s)"
#: FamilyView.py:867
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ištrinti %s kaip %s sutuoktinį?"
#: FamilyView.py:868
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Ištrinant sutuoktinį ištrinamas ryšys tarp sutuoktinio ir aktyvaus asmens. Tačiau sutuoktinio informacija iš duomenų bazės neištinama"
#: FamilyView.py:871
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ištrinti Sutuoktinį"
#: FamilyView.py:910
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Ištrinti Sutuoktinį (%s)"
#: FamilyView.py:954
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Pasitinkite Tėvus (%s)"
#: FamilyView.py:1069
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<sutuoktiniui pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą>"
#: FamilyView.py:1086
#: ReadGedcom.py:227
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Aptiktas duomenų bazės sugadinimas"
#: FamilyView.py:1087
#: ReadGedcom.py:228
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Aptikta problema su duomenų baze. Problemai pašalinti prašom įvykdyti Tikrinti ir Taisyti DB įrankį."
#: FamilyView.py:1138
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRyšys: %s"
#: FamilyView.py:1140
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: nežinomas"
#: FamilyView.py:1175
msgid "Parents Menu"
msgstr "Tėvų Meniu"
#: FamilyView.py:1201
#: FamilyView.py:1240
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Padaryti pažymėtus tėvus aktyvia šeima"
#: FamilyView.py:1204
#: FamilyView.py:1243
msgid "Remove parents"
msgstr "Išmesti tėvus"
#: FamilyView.py:1214
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Sutuoktinio Tėvų Meniu"
#: FamilyView.py:1306
#: FamilyView.py:1321
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Išmesti %s tėvus"
#: FamilyView.py:1307
#: FamilyView.py:1322
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Ištrinant tėvus iš asmens įrašų ištrina asmenį kaip šių tėvų vaiką. Tėvai iš DB nėra ištinami, taip pat neištrinami ir tėvų tarpusavio ryšiai."
#: FamilyView.py:1311
#: FamilyView.py:1326
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Išmesti tėvus"
#: FamilyView.py:1419
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Išmesti Tėvus (%s)"
#: FamilyView.py:1493
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Bandymas įrašyti vaiką nepavyko"
#: FamilyView.py:1494
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Vaikai turi būti surikiuoti pagal gimimo datas"
#: FamilyView.py:1499
msgid "Reorder children"
msgstr "Perršsiuoti vaikus"
#: FamilyView.py:1535
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Perršsiuoti sutuoktinius"
#: GenericFilter.py:92
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Įvairūs filtrai"
#: GenericFilter.py:93
#: rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: GenericFilter.py:135
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: GenericFilter.py:137
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Atitinka kiekvieną duomenų bazėje"
#: GenericFilter.py:150
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nesusiję žmonės"
#: GenericFilter.py:152
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Atitinka asmenis kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmenį duomenų bazėje"
#: GenericFilter.py:168
#: GenericFilter.py:264
#: GenericFilter.py:372
#: GenericFilter.py:463
#: GenericFilter.py:506
#: GenericFilter.py:627
#: GenericFilter.py:674
#: GenericFilter.py:772
#: GenericFilter.py:824
#: GenericFilter.py:911
#: gramps.glade:3363
#: gramps.glade:19156
#: gramps.glade:21470
#: gramps.glade:22835
#: plugins/FilterEditor.py:686
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:169
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Ryšai taip <asmenų>"
#: GenericFilter.py:170
msgid "Relationship filters"
msgstr "Ryšių filtrai"
#: GenericFilter.py:171
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Atitinka dviejų asmenų protėvius iki bendro protėvio taip nustatant ryšio kelią tarp dviejų asmenų."
#: GenericFilter.py:265
msgid "People with <Id>"
msgstr "Asmenys su <Id>"
#: GenericFilter.py:266
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
#: GenericFilter.py:280
msgid "Default person"
msgstr "Asmuo pagal nutylėjimą"
#: GenericFilter.py:282
msgid "Matches the default person"
msgstr "Atitinką asmenį pagal nutylėjimą"
#: GenericFilter.py:303
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Pažymėti asmenys"
#: GenericFilter.py:305
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Atitinka asmenis iš sužymėtų sąrašo."
#: GenericFilter.py:326
msgid "People with complete records"
msgstr "Žmonės su užbaigtais įrašais"
#: GenericFilter.py:328
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių įrašai yra pilni"
#: GenericFilter.py:341
#: gramps_main.py:967
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Females"
msgstr "Moterys"
#: GenericFilter.py:343
msgid "Matches all females"
msgstr "Atitinka visas moteris"
#: GenericFilter.py:356
#: gramps_main.py:977
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
#: GenericFilter.py:358
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Atitinka visus asmenis su nežinoma lytimi"
#: GenericFilter.py:372
#: GenericFilter.py:674
#: plugins/FilterEditor.py:698
msgid "Inclusive:"
msgstr "Imtinai:"
#: GenericFilter.py:373
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Asmens <person> palikuonys"
#: GenericFilter.py:374
#: GenericFilter.py:422
#: GenericFilter.py:465
#: GenericFilter.py:508
#: GenericFilter.py:629
msgid "Descendant filters"
msgstr "Palikuonių filtrai"
#: GenericFilter.py:375
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Atitinka visus pažymėto asmens palikuonius"
#: GenericFilter.py:420
#: GenericFilter.py:548
#: GenericFilter.py:586
#: GenericFilter.py:728
#: GenericFilter.py:874
#: GenericFilter.py:958
#: GenericFilter.py:1364
#: GenericFilter.py:1407
#: plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtro pavadinimas:"
#: GenericFilter.py:421
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<filter> palikuonys atitinka"
#: GenericFilter.py:423
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Atitinka asmenis kurie yra, bet kurio atitinkančio filtrą, palikuonys"
#: GenericFilter.py:463
#: GenericFilter.py:506
#: GenericFilter.py:772
#: GenericFilter.py:824
#: GenericFilter.py:2037
#: GenericFilter.py:2095
#: plugins/FilterEditor.py:684
msgid "Number of generations:"
msgstr "Kartų skaičius:"
#: GenericFilter.py:464
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#: GenericFilter.py:466
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip N kartų "
#: GenericFilter.py:507
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#: GenericFilter.py:509
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip N kartų "
#: GenericFilter.py:549
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter> vaikai atitinka"
#: GenericFilter.py:550
#: GenericFilter.py:588
#: GenericFilter.py:876
#: GenericFilter.py:1109
#: GenericFilter.py:1410
#: GenericFilter.py:1436
#: GenericFilter.py:1466
#: GenericFilter.py:1481
#: GenericFilter.py:1494
msgid "Family filters"
msgstr "Šeimos filtrai"
#: GenericFilter.py:551
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Atitinka bet kieno, tenkinančio filtro parametrus, vaiką "
#: GenericFilter.py:587
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter> broliai ir seserys atitinka"
#: GenericFilter.py:589
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Atitinka bet kurio, tenkinančio filtro parametrus, brolius ir seseris"
#: GenericFilter.py:628
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Asmens <person> palikuonių šeimos nariai"
#: GenericFilter.py:630
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmenis palikuonys arba palikuonių sutuoktiniai"
#: GenericFilter.py:675
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Asmens <person> protėviai"
#: GenericFilter.py:676
#: GenericFilter.py:730
#: GenericFilter.py:774
#: GenericFilter.py:826
#: GenericFilter.py:913
#: GenericFilter.py:962
#: GenericFilter.py:2040
#: GenericFilter.py:2098
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Protėvių filtrai"
#: GenericFilter.py:677
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Atitinka asmenis, kuris yra pažymėto asmenis protėviai"
#: GenericFilter.py:729
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Protėviai <filter> atitinka"
#: GenericFilter.py:731
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Atitinka asmenis kurie yra bet kurio, atitinkančio filtro parametrus, protėviai"
#: GenericFilter.py:773
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Asmenis <person> protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#: GenericFilter.py:775
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: GenericFilter.py:825
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Asmenis <person> protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#: GenericFilter.py:827
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip N kartų"
#: GenericFilter.py:875
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter> tėvai atitinka"
#: GenericFilter.py:877
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Atitinka tėvus, kurie yra bet kieno tenkinančio filtro parametrus"
#: GenericFilter.py:912
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Asmenys turintys bendrų protėvių su asmeniu <person>"
#: GenericFilter.py:914
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu"
#: GenericFilter.py:959
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis <filter>"
#: GenericFilter.py:960
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su bet kuo atitinkančiu filtrą"
#: GenericFilter.py:986
#: gramps_main.py:972
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Males"
msgstr "Vyrai"
#: GenericFilter.py:988
msgid "Matches all males"
msgstr "Atitinka visus vyrus"
#: GenericFilter.py:1001
#: GenericFilter.py:1599
#: plugins/FilterEditor.py:64
msgid "Personal event:"
msgstr "Asmeninis įvykis:"
#: GenericFilter.py:1002
#: GenericFilter.py:1051
#: GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198
#: gramps.glade:8537
#: gramps.glade:9457
#: gramps.glade:12133
#: gramps.glade:13630
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: GenericFilter.py:1003
#: GenericFilter.py:1052
#: GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198
#: gramps.glade:8489
#: gramps.glade:13678
#: plugins/FilterEditor.py:682
msgid "Place:"
msgstr "Vieta:"
#: GenericFilter.py:1004
#: GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198
#: gramps.glade:8441
#: gramps.glade:10668
#: gramps.glade:12229
#: gramps.glade:15739
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: GenericFilter.py:1005
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <event>"
#: GenericFilter.py:1006
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: GenericFilter.py:1007
#: GenericFilter.py:1056
#: GenericFilter.py:1158
#: GenericFilter.py:1201
#: GenericFilter.py:1526
#: GenericFilter.py:1546
#: GenericFilter.py:1602
msgid "Event filters"
msgstr "Įvykių filtrai"
#: GenericFilter.py:1050
#: GenericFilter.py:1599
#: plugins/FilterEditor.py:65
msgid "Family event:"
msgstr "Šeimos įvykiai:"
#: GenericFilter.py:1054
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Asmenys su šeimos <event>"
#: GenericFilter.py:1055
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: GenericFilter.py:1104
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Ryšių skaičius:"
#: GenericFilter.py:1105
#: plugins/FilterEditor.py:71
msgid "Relationship type:"
msgstr "Ryšių tipas:"
#: GenericFilter.py:1106
msgid "Number of children:"
msgstr "Vaikų skaičius:"
#: GenericFilter.py:1107
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Asmenys su <relationships>"
#: GenericFilter.py:1108
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu"
#: GenericFilter.py:1156
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Asmenys su <birth data>"
#: GenericFilter.py:1157
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių gimimo diena yra nurodyta"
#: GenericFilter.py:1199
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Asmenys su <death data>"
#: GenericFilter.py:1200
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių mirties data yra nurodytos reikšmės"
#: GenericFilter.py:1241
#: GenericFilter.py:1265
#: gramps.glade:9048
#: gramps.glade:22197
#: gramps.glade:23193
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
#: GenericFilter.py:1241
#: plugins/FilterEditor.py:66
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Asmeniniai atributai:"
#: GenericFilter.py:1242
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <attribute>"
#: GenericFilter.py:1243
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis atributas yra nurodytos reikšmės"
#: GenericFilter.py:1265
#: plugins/FilterEditor.py:67
msgid "Family attribute:"
msgstr "Šeimos požymis:"
#: GenericFilter.py:1266
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Asmenys su šeimos <attributes>"
#: GenericFilter.py:1267
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos atributas yra nurodytos reikšmės"
#: GenericFilter.py:1291
#: gramps.glade:7898
msgid "Given name:"
msgstr "Duotas vardas:"
#: GenericFilter.py:1292
#: gramps.glade:7874
msgid "Family name:"
msgstr "Pavardė:"
#: GenericFilter.py:1293
#: gramps.glade:7850
msgid "Suffix:"
msgstr "Priesaga:"
#: GenericFilter.py:1294
msgid "person|Title:"
msgstr "Asmuo|Antraštė:"
#: GenericFilter.py:1295
msgid "People with the <name>"
msgstr "Asmenys su <name>"
#: GenericFilter.py:1296
#: GenericFilter.py:1328
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu "
#: GenericFilter.py:1326
#: GenericFilter.py:1649
#: GenericFilter.py:1854
msgid "Substring:"
msgstr "Eilutės dalis:"
#: GenericFilter.py:1327
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <name>"
#: GenericFilter.py:1344
#: gramps_main.py:1002
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
#: GenericFilter.py:1345
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta vardo arba pavardės"
#: GenericFilter.py:1365
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
#: GenericFilter.py:1366
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
#: GenericFilter.py:1408
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter> sutuoktiniai atitinka"
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Atitinka asmenis kurie yra santuokoje su bet kurio atitinkančiu filtrą."
#: GenericFilter.py:1434
#: gramps_main.py:992
msgid "Adopted people"
msgstr "Įvaikinti asmenys"
#: GenericFilter.py:1435
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie buvo įvaikinti"
#: GenericFilter.py:1451
#: gramps_main.py:997
msgid "People with images"
msgstr "Asmenys su nuotraukomis"
#: GenericFilter.py:1452
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nuotraukų galerijoje"
#: GenericFilter.py:1464
#: gramps_main.py:1007
msgid "People with children"
msgstr "Asmenys su vaikais"
#: GenericFilter.py:1465
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi vaikų"
#: GenericFilter.py:1479
#: gramps_main.py:1012
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Asmenys be santuokos įrašų"
#: GenericFilter.py:1480
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi sutuoktinių"
#: GenericFilter.py:1492
#: gramps_main.py:1017
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais"
#: GenericFilter.py:1493
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį"
#: GenericFilter.py:1505
#: gramps_main.py:1022
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Asmenys be žinomos gimimo datos"
#: GenericFilter.py:1506
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Atitinka asmenis be žinomos gimimo datos"
#: GenericFilter.py:1524
#: gramps_main.py:1027
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Asmenys su nepilnais įvykių įrašais"
#: GenericFilter.py:1525
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės"
#: GenericFilter.py:1544
#: gramps_main.py:1032
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais"
#: GenericFilter.py:1545
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės"
#: GenericFilter.py:1566
msgid "On year:"
msgstr "Metais: "
#: GenericFilter.py:1567
#: gramps_main.py:1037
msgid "People probably alive"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys "
#: GenericFilter.py:1568
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi mirties datos ir nėra per daug seni"
#: GenericFilter.py:1586
#: gramps_main.py:1042
msgid "People marked private"
msgstr "Asmeys pažymėti privačiais"
#: GenericFilter.py:1587
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymėti privačiais"
#: GenericFilter.py:1600
#: gramps.glade:26001
#: gramps_main.py:1047
msgid "Witnesses"
msgstr "Liudininkai"
#: GenericFilter.py:1601
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Atitinka asmenis kurie yra nors vieno įvykio liudininkai"
#: GenericFilter.py:1650
#: plugins/FilterEditor.py:700
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skirti raidžių dydį:"
#: GenericFilter.py:1651
#: plugins/FilterEditor.py:702
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Įprastinė Išraiška atitinka:"
#: GenericFilter.py:1652
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi <substring>"
#: GenericFilter.py:1653
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Atinka asmenis, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
#: GenericFilter.py:1819
#: plugins/FilterEditor.py:688
msgid "Source ID:"
msgstr "Šaltinio ID:"
#: GenericFilter.py:1820
msgid "People with the <source>"
msgstr "Asmenys su <source>"
#: GenericFilter.py:1822
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nurodytą šaltinį"
#: GenericFilter.py:1841
msgid "People having notes"
msgstr "Asmenys, turintys komentarų"
#: GenericFilter.py:1842
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi pastabų"
#: GenericFilter.py:1855
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
#: GenericFilter.py:1856
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra"
#: GenericFilter.py:2038
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Asmens iš žymelių protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#: GenericFilter.py:2041
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto žymelių sąraše asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: GenericFilter.py:2096
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Numatytojo asmens protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#: GenericFilter.py:2099
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Atitinka numatytojo (angl. default) asmens protėvius, kurie nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Father's surname"
msgstr "Tėvo pavardė"
#: GrampsCfg.py:67
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandiškas stilius"
#: GrampsCfg.py:73
#: GrampsCfg.py:77
#: gramps.glade:7737
#: gramps.glade:21929
msgid "General"
msgstr "Paprastas"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Įrankiu ir būsenos juostos"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "Database"
msgstr "Duomenų bazė"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS ID"
#: GrampsCfg.py:79
#: StartupDialog.py:223
msgid "Researcher Information"
msgstr "Tyrinėtojo informacija"
#: GrampsCfg.py:345
msgid ""
"Example for valid IDs are:\n"
"I%d which will be displayed as I123 or\n"
"S%06d which will be displayed as S000123."
msgstr ""
"Tinkamų ID pavyzdžiai:\n"
"I%d , kuris bus atvaizduotas I123 arba\n"
"S%06d , kuris bus atvaizduotas S000123."
#: GrampsCfg.py:349
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis"
#: GrampsCfg.py:350
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis.\n"
#: GrampsCfg.py:355
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
msgstr "Nesuderinamas GRAMPS ID priešdėlis"
#: GrampsCfg.py:356
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
msgstr "GRAMPS ID priešdėlis yra neįprasto formato ir gali sukelti problemų užsaugant duomenų bazę GEDCOM formatu.\n"
#: GrampsCfg.py:361
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
msgstr "Netinkamas GRAMPS ID priešdėlis"
#: GrampsCfg.py:362
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n"
msgstr "GRAMPS ID priešdėlis yra netinkamas, nes jis neišskiria skirtingų objektų.\n"
#: GrampsDbBase.py:1009
#: GrampsDbBase.py:1047
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atša_ukti %s"
#: ImageSelect.py:173
#: ImageSelect.py:226
#: MediaView.py:412
#: MediaView.py:440
msgid "Invalid file type"
msgstr "Blogas bylos tipas"
#: ImageSelect.py:174
#: ImageSelect.py:227
#: MediaView.py:413
#: MediaView.py:441
msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery"
msgstr "Objektas %s nagali būti įdėtas į galeriją"
#: ImageSelect.py:520
#: ImageSelect.py:542
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą"
#: ImageSelect.py:531
#: RelImage.py:51
msgid "Could not import %s"
msgstr "Negalėjau importuoti %s"
#: ImageSelect.py:603
#: plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Pasirinkite objektą"
#: ImageSelect.py:650
#: ImageSelect.py:914
#: ImageSelect.py:1403
#: MediaView.py:354
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso bylą"
#: ImageSelect.py:718
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Audio/Video nuorodų redaktorius"
#: ImageSelect.py:840
msgid "Media Reference"
msgstr "Audio/Video nuoroda"
#: ImageSelect.py:846
msgid "Reference Editor"
msgstr "Nuorodų redaktorius"
#: ImageSelect.py:1001
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Audio/video nustatymų redaktorius"
#: ImageSelect.py:1147
msgid "Properties Editor"
msgstr "Nustatymų redaktorius"
#: ImageSelect.py:1500
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ištrinti audio/video bylą"
#: LocEdit.py:75
#: LocEdit.py:109
msgid "Location Editor"
msgstr "Vietovių redaktorius"
#: Marriage.py:118
#: Marriage.py:384
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Santuokų/Ryšių redaktorius"
#: Marriage.py:151
#: Marriage.py:802
#: Marriage.py:825
#: Utils.py:150
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ir %s"
#: Marriage.py:378
msgid "New Relationship"
msgstr "Nauajs ryšys"
#: Marriage.py:619
#: Marriage.py:632
msgid "Save Changes?"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
#: Marriage.py:653
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS ID, kurį Jūs pasirinkote šiam ryšiui, jau yra naudojamas."
#: Marriage.py:709
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Redaguoti santuoką"
#: MediaView.py:57
#: MediaView.py:175
#: SelectObject.py:85
#: SourceView.py:51
#: SourceView.py:116
#: Sources.py:110
#: Sources.py:249
#: plugins/AncestorChart2.py:481
#: plugins/BookReport.py:796
#: plugins/DescendChart.py:423
#: plugins/PatchNames.py:240
#: plugins/ScratchPad.py:354
#: plugins/ScratchPad.py:545
#: plugins/ScratchPad.py:551
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: MediaView.py:61
#: PlaceView.py:59
#: SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: MediaView.py:261
#: SelectObject.py:132
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Tokios bylos jau nebėra"
#: MediaView.py:293
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Žiūrėti numatytąją peržiūros programa"
#: MediaView.py:309
msgid "Edit properties"
msgstr "Pakeisti savybes"
#: MediaView.py:366
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Šis audio/video objektas yra naudojamas. Jei jį ištrinsite, jis bus išmestas iš duomenų bazės ir iš visų įrašų, kurie turi nuorodas į jį."
#: MediaView.py:370
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Audio/video objekto pašalinimas ištrins jį iš duomenų bazės"
#: MediaView.py:373
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ištrinti vaizdo/garso bylą?"
#: MediaView.py:374
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Ištrinti vaizdo/garso bylą"
#: MediaView.py:436
msgid "Image import failed"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio"
#: MergeData.py:68
msgid "Select title"
msgstr "Pasirinkite antraštę"
#: MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Sujungti vietoves"
#: MergeData.py:185
#: MergeData.py:317
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sujungti šaltinus"
#: MergePeople.py:68
msgid "Compare People"
msgstr "Palyginti asmenis"
#: MergePeople.py:87
#: MergePeople.py:92
#: MergePeople.py:276
#: MergePeople.py:281
#: gramps_main.py:1094
#: gramps_main.py:1106
#: gramps_main.py:1124
#: gramps_main.py:1136
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Negalima sujungti asmenų"
#: MergePeople.py:88
#: MergePeople.py:277
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Sutuoktinių įrašai negali būti sujungti. Noredami juos sujungti, prieš tai Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų."
#: MergePeople.py:93
#: MergePeople.py:282
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Tėvas ir vaikas negali buti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#: MergePeople.py:125
#: const.py:234
#: const.py:242
#: plugins/EventCmp.py:422
#: plugins/FamilyGroup.py:230
#: plugins/FamilyGroup.py:404
#: plugins/FamilyGroup.py:406
#: plugins/NavWebPage.py:1696
#: plugins/ScratchPad.py:467
msgid "Birth"
msgstr "Gimimas"
#: MergePeople.py:127
#: plugins/EventCmp.py:422
#: plugins/FamilyGroup.py:237
#: plugins/FamilyGroup.py:411
#: plugins/FamilyGroup.py:413
#: plugins/NavWebPage.py:1704
msgid "Death"
msgstr "Mirtis"
#: MergePeople.py:131
#: plugins/IndivComplete.py:236
msgid "Alternate Names"
msgstr "Kiti vardai"
#: MergePeople.py:137
#: gramps.glade:8959
#: gramps.glade:12662
#: plugins/NavWebPage.py:1689
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: MergePeople.py:144
#: PedView.py:701
#: plugins/NavWebPage.py:1760
msgid "Parents"
msgstr "Tėvai"
#: MergePeople.py:147
#: MergePeople.py:161
msgid "Family ID"
msgstr "Šeimos ID"
#: MergePeople.py:153
msgid "No parents found"
msgstr "Nerasti tėvai"
#: MergePeople.py:155
#: PedView.py:606
msgid "Spouses"
msgstr "Sutuoktiniai"
#: MergePeople.py:165
#: PeopleView.py:66
#: plugins/FamilyGroup.py:442
#: plugins/FamilyGroup.py:663
#: plugins/RelCalc.py:61
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: MergePeople.py:171
#: const.py:298
msgid "Marriage"
msgstr "Santuoka"
#: MergePeople.py:174
#: const.py:931
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: MergePeople.py:176
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta"
#: MergePeople.py:180
#: gramps.glade:10103
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
#: MergePeople.py:265
msgid "Merge People"
msgstr "Sujungti asmenis"
#: NameEdit.py:149
#: NameEdit.py:153
#: NameEdit.py:265
msgid "Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: NameEdit.py:151
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "%s vardų redaktorius "
#: NameEdit.py:254
#: NameEdit.py:258
msgid "New Name"
msgstr "Naujos vardas"
#: NameEdit.py:259
msgid "Alternate Name"
msgstr "Kitas vardas"
#: NameEdit.py:333
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?"
#: NameEdit.py:334
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą ."
#: NameEdit.py:338
msgid "Group all"
msgstr "Sugrupuoti viską"
#: NameEdit.py:339
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupuoti tik šį vardą"
#: NoteEdit.py:74
msgid "Note Editor"
msgstr "Pastabų redaktorius"
#: PaperMenu.py:107
#: PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: PaperMenu.py:108
#: PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: PaperMenu.py:179
#: PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Pasirinktas dydis"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr ""
#: PedView.py:65
msgid "chr."
msgstr "krikš."
#: PedView.py:66
msgid "bur."
msgstr "palaid."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr ""
#: PedView.py:387
msgid "Anchor"
msgstr "Inkaras"
#: PedView.py:504
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami padaryti %s aktyviu asmeniu"
#: PedView.py:571
msgid "Set anchor"
msgstr "Uždėti inkarą"
#: PedView.py:572
msgid "Remove anchor"
msgstr "Pašalinti inkarą"
#: PedView.py:637
#: plugins/NavWebPage.py:1787
#: plugins/WebPage.py:715
#: plugins/WebPage.py:722
msgid "Siblings"
msgstr "broliai ir seserys"
#: PedView.py:667
#: plugins/FamilyGroup.py:495
#: plugins/IndivComplete.py:299
#: plugins/IndivSummary.py:178
#: plugins/NavWebPage.py:1814
#: plugins/WebPage.py:674
msgid "Children"
msgstr "Vaikai"
#: PeopleView.py:67
#: plugins/RelCalc.py:62
msgid "Last Change"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: PeopleView.py:68
#: plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Cause of death"
msgstr "Mirties priežastis"
#: PeopleView.py:84
#: WriteGedcom.py:340
#: gramps_main.py:962
#: plugins/Calendar.py:533
#: plugins/EventCmp.py:159
#: plugins/ExportVCalendar.py:79
#: plugins/ExportVCard.py:77
#: plugins/GraphViz.py:516
#: plugins/IndivComplete.py:520
#: plugins/NavWebPage.py:2397
#: plugins/StatisticsChart.py:846
#: plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1333
#: plugins/WriteFtree.py:86
#: plugins/WriteGeneWeb.py:84
msgid "Entire Database"
msgstr "Visa duomenų bazė"
#: PeopleView.py:264
#: gramps_main.py:1723
msgid "Updating display..."
msgstr "Atnaujinamas vaizdas..."
#: PeopleView.py:292
#: PlaceView.py:203
#: SourceView.py:191
#: gramps.glade:955
#: plugins/BookReport.py:839
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: PlaceView.py:49
#: PlaceView.py:120
msgid "Place Name"
msgstr "Vietovės vardas"
#: PlaceView.py:51
#: plugins/NavWebPage.py:735
msgid "Church Parish"
msgstr ""
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/pašto kodas"
#: PlaceView.py:57
#: plugins/NavWebPage.py:744
msgid "Longitude"
msgstr "Ilguma"
#: PlaceView.py:58
#: plugins/NavWebPage.py:749
msgid "Latitude"
msgstr "Platuma"
#: PlaceView.py:207
msgid "Place Menu"
msgstr "Vietovių meniu"
#: PlaceView.py:254
#: SourceView.py:227
#: gramps_main.py:1502
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ištrinti %s?"
#: PlaceView.py:255
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Ši vietovė yra naudojama bent viename šios duomenų bazės įraše. Jos ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, kurie turi nuoroda į ją."
#: PlaceView.py:259
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ištrinti Vietovę"
#: PlaceView.py:290
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: PlaceView.py:291
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė gali būti pažymeta laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsitinkus norimą vietovę."
#: PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo"
#: PluginMgr.py:183
#: PluginMgr.py:185
#: PluginMgr.py:186
#: PluginMgr.py:213
#: PluginMgr.py:214
#: PluginMgr.py:215
#: PluginMgr.py:252
#: PluginMgr.py:254
#: PluginMgr.py:255
#: PluginMgr.py:289
#: PluginMgr.py:290
#: PluginMgr.py:291
#: ReportUtils.py:815
#: ReportUtils.py:2104
#: Witness.py:85
#: Witness.py:171
#: const.py:235
#: const.py:248
#: const.py:515
#: gramps_main.py:1807
#: plugins/Check.py:775
#: plugins/DumpGenderStats.py:51
#: plugins/ScratchPad.py:78
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: Plugins.py:72
#: plugins/WebPage.py:1979
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepalaikoma"
#: Plugins.py:137
#: gramps.glade:1396
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: Plugins.py:287
msgid "Report Selection"
msgstr "Raporto pasirinkimas"
#: Plugins.py:288
#: plugins.glade:285
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje pusėje esančio sąrašo pasirinkite ataskaitą."
#: Plugins.py:289
msgid "Generate selected report"
msgstr "Generuoti pasirinką ataskaitą"
#: Plugins.py:289
msgid "_Generate"
msgstr "_Generuoti"
#: Plugins.py:313
msgid "Tool Selection"
msgstr "Įrankio pasirinkimas"
#: Plugins.py:314
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį."
#: Plugins.py:315
#: plugins/verify.glade:68
msgid "_Run"
msgstr "_Paleisti"
#: Plugins.py:316
msgid "Run selected tool"
msgstr "_Paleisti pasirinką įrankį"
#: Plugins.py:343
msgid "Plugin status"
msgstr "Įskiepių būsena"
#: Plugins.py:363
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Vis moduliai buvo sėkmingai užkrauti."
#: Plugins.py:365
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Senkantys moduliai negalėjo būti paleisti:"
#: Plugins.py:742
msgid "Reload plugins"
msgstr "Perkrauti įskiepius"
#: Plugins.py:743
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr "Bandyti iš naujo užkrauti įskiepius. Pastaba: pats įrankis nėra iš naujo užkraunamas."
#: QuestionDialog.py:264
#: Utils.py:927
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą"
#: QuestionDialog.py:265
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n"
"Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų"
#: ReadGedcom.py:93
#: ReadGedcom.py:94
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x failų systema"
#: ReadGedcom.py:95
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT failų sistema"
#: ReadGedcom.py:96
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: ReadGedcom.py:97
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Tinklinė Windows'ų failų sistema"
#: ReadGedcom.py:191
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM importo būsena"
#: ReadGedcom.py:203
#: ReadGedcom.py:217
#: plugins/ImportGeneWeb.py:82
#: plugins/ImportGeneWeb.py:85
#: plugins/ImportGeneWeb.py:93
#: plugins/ImportvCard.py:62
#: plugins/ImportvCard.py:65
#: plugins/ImportvCard.py:73
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s negali būti atidaryta\n"
#: ReadGedcom.py:373
#: ReadGedcom.py:1870
msgid "Import from %s"
msgstr "Importuoti iš %s"
#: ReadGedcom.py:459
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Windows tipo keliams iki nuotraukų surasti naudos sekančius prijungimo taškus. Šie keliai yra susiję su Windows suderinamomis esančiomis sistemomis:\n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:466
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Paveikslai ,kurių GEDCOM byloje nurodytoje vietoje nėra, bus ieškomi tame pačiame kataloge kur yra ir GEDCOM byla (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:540
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Pastaba: Per ankstyva bylos pabaiga eilutėje %d.\n"
#: ReadGedcom.py:566
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Pastaba: Eilutė %d buvo tuščia, todėl buvo atmesta.\n"
#: ReadGedcom.py:568
#: ReadGedcom.py:577
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Pastaba: Eilutė %d nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta."
#: ReadGedcom.py:629
#: plugins/ImportGeneWeb.py:176
#: plugins/ImportvCard.py:154
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importavimas baigtas per %d sekundes"
#: ReadGedcom.py:632
#: StartupDialog.py:191
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigta"
#: ReadGedcom.py:634
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Importavimas"
#: ReadGedcom.py:1308
#: ReadGedcom.py:1353
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Įspėjimas: negalėjau importuoti %s"
#: ReadGedcom.py:1309
#: ReadGedcom.py:1354
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\t Buvo bandyti sekantys keliai:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1890
msgid "Overridden"
msgstr "Parrašyta"
#: ReadGrdb.py:60
#: ReadGrdb.py:72
#: ReadXML.py:108
#: ReadXML.py:115
#: WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s negali būti atidaryta"
#: ReadGrdb.py:66
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Duomenų bazės versija yra nepalaikoma šios GRAMPS versijos. \n"
"Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp skirtingų versijų naudoti XML."
#: ReadGrdb.py:73
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos GRAMPS versijos."
#: ReadGrdb.py:187
msgid "Import database"
msgstr "Importuoti duomenų bazę"
#: ReadXML.py:127
#: ReadXML.py:137
msgid "Error reading %s"
msgstr "Klaida skaitant %s"
#: ReadXML.py:138
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Byla yra arba sugadinta, arba ne tinkama GRAMPS duomenų bazė."
#: ReadXML.py:179
msgid "Could not copy file"
msgstr "Negalėjau nukopijuoti bylos"
#: ReadXML.py:501
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML importavimas"
#: RelImage.py:52
#: plugins/NavWebPage.py:817
#: plugins/NavWebPage.py:843
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Byla buvo perkelta arba ištrinta"
#: RelImage.py:65
#: RelImage.py:78
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Negaliu parodyti %s"
#: RelImage.py:66
#: RelImage.py:79
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS negali atvaizduoti paveikslo bylos. Tai gali atsitikti dėl sugadintos bylos."
#: Relationship.py:278
msgid "husband"
msgstr "vyras"
#: Relationship.py:280
msgid "wife"
msgstr "žmona"
#: Relationship.py:282
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "nežinoma lytis|sutuoktinis"
#: Relationship.py:285
msgid "unmarried|husband"
msgstr "nevedęs |vyras"
#: Relationship.py:287
msgid "unmarried|wife"
msgstr "netekėjusi|žmona"
#: Relationship.py:289
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "nežinoma lytis,nevedęs,netekėjusi|sutuoktinis"
#: Relationship.py:292
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "vyras, civilinė sąjunga|partneris"
#: Relationship.py:294
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "moteris, civilinė sąjunga|partnerė"
#: Relationship.py:296
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "lytis nežinoma, civilinė sąjunga|partneris"
#: Relationship.py:299
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "vyras, ryšiai nežinomi|partneris"
#: Relationship.py:301
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "moteris, ryšys nežinomas|partnerė"
#: Relationship.py:303
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "lytis nežinoma, ryšys nežinomas|partneris"
#: Relationship.py:335
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose"
#: Report.py:147
msgid "Default Template"
msgstr "Įprastasis šablonas"
#: Report.py:148
msgid "User Defined Template"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas"
#: Report.py:168
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstinės ataskaitos"
#: Report.py:169
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafinės ataskaitos"
#: Report.py:170
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodo generatoriai"
#: Report.py:171
#: plugins/NavWebPage.py:2676
#: plugins/WebPage.py:1787
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
#: Report.py:172
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
#: Report.py:173
msgid "Books"
msgstr "Knygos"
#: Report.py:177
#: plugins/NavWebPage.py:1567
#: plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405
#: plugins/ScratchPad.py:415
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: Report.py:178
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Report.py:243
#: Report.py:263
#: Utils.py:336
msgid "default"
msgstr "įprastas"
#: Report.py:325
msgid "Progress Report"
msgstr "Pažangos ataskaita"
#: Report.py:325
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"
#: Report.py:487
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr " GRAMPS Knygos %(report_name)s"
#: Report.py:638
#: Report.py:1185
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumento nuostatos"
#: Report.py:649
msgid "Center Person"
msgstr "Centre Asmuo"
#: Report.py:661
msgid "C_hange"
msgstr "P_akeitimas"
#: Report.py:674
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: Report.py:678
#: StyleEditor.py:94
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: Report.py:736
msgid "Report Options"
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
#: Report.py:746
#: plugins/Calendar.py:607
#: plugins/FilterEditor.py:345
#: plugins/FilterEditor.py:531
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: Report.py:764
#: plugins/DescendChart.py:431
msgid "Generations"
msgstr "Kartos"
#: Report.py:773
msgid "Page break between generations"
msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje"
#: Report.py:970
#: Witness.py:220
#: plugins/FilterEditor.py:225
msgid "Select Person"
msgstr "Pasirinkite asmenį"
#: Report.py:1048
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "Asmens %(person_name)s %(report_name)s "
#: Report.py:1135
#: Report.py:1220
#: docgen/PSDrawDoc.py:424
msgid "Print a copy"
msgstr "Spausdinti kopiją"
#: Report.py:1144
msgid "Paper Options"
msgstr "Popieriaus nustatymai"
#: Report.py:1149
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML nuostatos"
#: Report.py:1195
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: Report.py:1199
#: plugins/NavWebPage.py:2665
msgid "Directory"
msgstr "Katalogas"
#: Report.py:1201
#: plugins/NavWebPage.py:2656
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"
#: Report.py:1227
msgid "Output Format"
msgstr "Išvesties Formatas"
#: Report.py:1283
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: Report.py:1289
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: Report.py:1297
#: Report.py:1314
#: gramps.glade:20371
#: gramps.glade:20395
#: gramps.glade:20419
#: gramps.glade:20567
#: gramps.glade:20591
#: gramps.glade:20856
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1301
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: Report.py:1306
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: Report.py:1327
msgid "Page Count"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: Report.py:1354
#: plugins/WebPage.py:1507
msgid "Template"
msgstr "Šablonas"
#: Report.py:1378
#: plugins/WebPage.py:1508
msgid "User Template"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas"
#: Report.py:1382
#: plugins/WebPage.py:1466
msgid "Choose File"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: Report.py:1421
#: Report.py:1447
msgid "Permission problem"
msgstr "Priėjimo teisių problema"
#: Report.py:1422
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių įrašyti į ktalogą %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą katalogą arba pakoreguokite teises."
#: Report.py:1432
msgid "File already exists"
msgstr "Byla jau yra"
#: Report.py:1433
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Galite pasirinkti arba perrašyti bylą, arba pakeisti bylos vardą"
#: Report.py:1435
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Perrašyti"
#: Report.py:1436
msgid "_Change filename"
msgstr "Pakeisti bylos _vardą"
#: Report.py:1448
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių sukurti %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą kelią arba pakoreguokite teises."
#: Report.py:1900
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ataskaita negali būti sukurta"
#: ReportUtils.py:50
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:51
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:52
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:55
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:56
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:57
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:63
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:64
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:65
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:68
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:69
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:70
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:76
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:77
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:78
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:81
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:82
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:83
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:89
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:90
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:91
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:94
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:95
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:96
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:102
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šs asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:103
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:104
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:107
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:108
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:109
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:115
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:116
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:117
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:120
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:121
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:122
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:128
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Šio asmens gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:129
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jo gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:130
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jos gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:133
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:134
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:135
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:147
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:148
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:149
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:150
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:153
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:154
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:155
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:156
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:159
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:160
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:161
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:162
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:166
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:167
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:168
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:169
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:172
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:173
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:174
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:175
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:178
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:179
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:180
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:181
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:188
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:189
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:190
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:191
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:194
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:195
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:196
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:197
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:200
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:201
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:202
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:203
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:207
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:208
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:209
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:210
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:213
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:214
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:215
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:216
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:219
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:220
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:221
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:222
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:229
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:230
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ReportUtils.py:231
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:232
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:235
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:236
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ReportUtils.py:237
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:238
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:241
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:242
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#: ReportUtils.py:243
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:244
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:248
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:249
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:250
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:251
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ReportUtils.py:254
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:255
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ReportUtils.py:256
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė%(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:257
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:260
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:261
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:262
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:263
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ReportUtils.py:270
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s"
#: ReportUtils.py:271
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ReportUtils.py:272
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:273
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:276
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:277
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ReportUtils.py:278
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:279
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:282
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:283
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#: ReportUtils.py:284
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:285
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:289
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:290
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:291
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:292
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ReportUtils.py:295
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:296
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ReportUtils.py:297
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:298
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:301
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:302
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:303
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:304
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ReportUtils.py:311
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:312
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:313
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:314
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:317
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:318
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:319
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:320
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:323
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:324
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:325
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:326
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:330
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:331
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:332
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:333
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:336
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:337
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:338
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:339
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:342
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:343
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:344
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:345
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:352
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:353
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:354
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:355
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:358
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:359
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:360
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:361
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:364
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:365
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:366
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:367
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:371
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:372
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:373
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:374
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:377
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:378
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:379
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:380
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:383
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:384
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:385
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. "
#: ReportUtils.py:386
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. "
#: ReportUtils.py:394
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:395
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:396
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:397
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:400
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Jis palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:401
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:402
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:403
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:406
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ji palaidota %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:407
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:408
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:409
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:413
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:414
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:415
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:416
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:419
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:420
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:421
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:422
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:425
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:426
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:427
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:428
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s%."
#: ReportUtils.py:436
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:437
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ReportUtils.py:438
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ReportUtils.py:442
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:443
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ReportUtils.py:444
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ReportUtils.py:448
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:449
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių."
#: ReportUtils.py:450
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų."
#: ReportUtils.py:455
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:456
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ReportUtils.py:457
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ReportUtils.py:461
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:462
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ReportUtils.py:463
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ReportUtils.py:467
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. "
#: ReportUtils.py:468
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių."
#: ReportUtils.py:469
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų."
#: ReportUtils.py:482
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:483
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:486
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:487
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:490
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:491
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:497
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:498
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:501
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:502
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:505
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:506
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:512
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s paliadotas %(month_year)s. Palaidojimo veita %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:513
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:516
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo veita %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:517
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:520
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:521
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:527
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:528
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:531
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:532
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:535
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:536
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:542
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:543
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:546
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:547
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:550
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:551
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:557
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:558
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:561
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:562
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:565
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:566
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:572
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:573
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:576
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:577
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:580
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:581
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:587
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s buvo palaidotas."
#: ReportUtils.py:588
msgid "He was buried."
msgstr "Jis buvo palaidotas."
#: ReportUtils.py:591
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s buvo palaidota."
#: ReportUtils.py:592
msgid "She was buried."
msgstr "Ji buvo palaidota."
#: ReportUtils.py:595
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo palaidotas."
#: ReportUtils.py:596
msgid "This person was buried."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas."
#: ReportUtils.py:608
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:609
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:610
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:613
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:614
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:615
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:618
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:619
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:620
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:626
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:627
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:628
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:631
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:632
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:633
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:636
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:637
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:638
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:644
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:645
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:646
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:649
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:650
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:651
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:654
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:655
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:656
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:662
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:663
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:664
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:667
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:668
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:669
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:672
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:673
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:674
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:679
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:680
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:681
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:685
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:686
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s"
#: ReportUtils.py:687
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s"
#: ReportUtils.py:691
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:692
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:693
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:697
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:698
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:699
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:711
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai."
#: ReportUtils.py:712
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai."
#: ReportUtils.py:715
#: ReportUtils.py:725
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ReportUtils.py:716
#: ReportUtils.py:726
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ReportUtils.py:721
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai."
#: ReportUtils.py:722
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai."
#: ReportUtils.py:731
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai."
#: ReportUtils.py:732
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai."
#: ReportUtils.py:735
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai."
#: ReportUtils.py:736
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai."
#: ReportUtils.py:744
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s."
#: ReportUtils.py:745
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s."
#: ReportUtils.py:748
#: ReportUtils.py:758
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ReportUtils.py:749
#: ReportUtils.py:759
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ReportUtils.py:754
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas yra %(father)s."
#: ReportUtils.py:755
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s."
#: ReportUtils.py:764
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas %(father)s."
#: ReportUtils.py:765
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s."
#: ReportUtils.py:768
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s."
#: ReportUtils.py:769
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ReportUtils.py:777
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s."
#: ReportUtils.py:778
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s."
#: ReportUtils.py:781
#: ReportUtils.py:791
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ReportUtils.py:782
#: ReportUtils.py:792
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ReportUtils.py:787
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina yra %(mother)s."
#: ReportUtils.py:788
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina buvo %(mother)s."
#: ReportUtils.py:797
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s yra jos motina."
#: ReportUtils.py:798
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr " %(mother)s buvo jos motina."
#: ReportUtils.py:801
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s."
#: ReportUtils.py:802
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ReportUtils.py:813
msgid "unmarried"
msgstr "nevedęs|netekėjusi"
#: ReportUtils.py:814
msgid "civil union"
msgstr "Civilinis surašymas"
#: ReportUtils.py:816
#: ReportUtils.py:2105
#: const.py:235
#: const.py:249
#: const.py:516
#: mergedata.glade:242
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: ReportUtils.py:1101
#: ReportUtils.py:1217
#: Utils.py:185
#: Utils.py:187
#: plugins/NavWebPage.py:2734
#: plugins/NavWebPage.py:2735
#: plugins/NavWebPage.py:2845
#: plugins/NavWebPage.py:2851
#: plugins/NavWebPage.py:2857
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: ReportUtils.py:1284
#: plugins/NavWebPage.py:347
#: plugins/NavWebPage.py:377
#: plugins/NavWebPage.py:389
#: plugins/NavWebPage.py:1036
#: plugins/NavWebPage.py:1083
#: plugins/NavWebPage.py:1285
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Negalima prijungti nuotrauką į šį puslapį"
#: ReportUtils.py:1285
#: gramps_main.py:528
msgid "File does not exist"
msgstr "Tokios bylos nėra"
#: ReportUtils.py:1366
msgid "He"
msgstr "Jis"
#: ReportUtils.py:1368
msgid "She"
msgstr "Ji"
#: ReportUtils.py:1395
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1399
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1404
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1408
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1413
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1417
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1422
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1426
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1432
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1436
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1441
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1445
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1450
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1453
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1457
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1460
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1466
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1470
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1475
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1479
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1484
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1488
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1493
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1497
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1503
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1507
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1512
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1516
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1521
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1524
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1528
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1531
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1660
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1662
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1664
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1667
#: ReportUtils.py:1689
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1669
#: ReportUtils.py:1693
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1671
#: ReportUtils.py:1691
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1674
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr " Jis turėjo ryšių su %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1676
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s"
#: ReportUtils.py:1678
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1682
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1684
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1686
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1696
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1698
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s"
#: ReportUtils.py:1700
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:2043
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2046
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2050
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2053
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:2057
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2060
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2063
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2065
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:2070
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Gmimo vieta: %(birth_place)s Mirė: %(death_date)s. Mirties vieta %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2073
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2077
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Palaidotas: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2080
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:2084
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2086
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Mirė: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2089
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Palaidotas: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2101
#: const.py:512
#: gramps.glade:4333
#: plugins/FamilyGroup.py:468
#: plugins/FamilyGroup.py:470
msgid "Married"
msgstr "Vedęs"
#: ReportUtils.py:2102
#: const.py:513
msgid "Unmarried"
msgstr "nevedęs|netekėjusi"
#: ReportUtils.py:2103
#: const.py:514
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilinis surašymas"
#: SelectChild.py:198
#: SelectChild.py:225
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vaikas"
#: SelectChild.py:218
msgid "The person is already linked as child"
msgstr "Šia asmuo jau susietas kaip vaikas"
#: SelectChild.py:250
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos (%s)"
#: SourceView.py:53
#: plugins/NavWebPage.py:1162
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: SourceView.py:54
#: plugins/NavWebPage.py:1164
msgid "Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Paskelbimo informacija"
#: SourceView.py:195
msgid "Source Menu"
msgstr "Šaltinių meniu"
#: SourceView.py:220
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Šis šaltinis yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. Jo ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, kurie turi nuoroda į jį."
#: SourceView.py:224
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Trinant šaltinė, jis bus išmestas iš duomenų bazės."
#: SourceView.py:228
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ištrinti šaltinį"
#: SourceView.py:269
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Negalima sujungti šaltinių."
#: SourceView.py:270
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsitinkus norimą šaltinį."
#: Sources.py:89
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Šaltinių nuorodų pasirinkimas"
#: Sources.py:151
#: Sources.py:484
msgid "Source Reference"
msgstr "Šaltinių nuorodos"
#: Sources.py:157
msgid "Reference Selector"
msgstr "Nuorodų pasirinkimas"
#: Sources.py:389
#: Sources.py:490
msgid "Source Information"
msgstr "Informacija apie šaltinį"
#: Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Kalbos tikrinimas neįdiegtas"
#: Spell.py:57
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr "%s kalbai tikrinimas negalimas"
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Netvarkingos GNOME bibliotekos"
#: StartupDialog.py:141
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
msgstr "GRAMPS aptiko nepilną gnome-python biblioteką, kuri yra būtina GRAMPS. Tai dažnai matoma Slackware sistemose, kadangi nėra pakankamo GNOME palaikymo Slackware aplinkoje. Jei pas jus Slackware, tai proglama gali būti išspręsta įkėlus Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Jei pas jus kita sistema, tai patikrinkite GNOME konfiguraciją."
#: StartupDialog.py:160
#: gramps_main.py:159
#: gramps_main.py:162
#: gramps_main.py:172
msgid "Configuration error"
msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje"
#: StartupDialog.py:161
#: gramps_main.py:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Galbūs GRAMPS įdiegimas nebuvo pilnas. Įsitikinkite kad GRAMPS GConf schema yra teisingai įdiegta."
#: StartupDialog.py:176
msgid "Getting Started"
msgstr "Susipažinimas"
#: StartupDialog.py:181
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Sveiki iki GRAMP, Genealoginę tyrimų ir nagrinėjimų valdmo programavimo sistemą. \n"
"Prieš naudojant GRAMPS reikia surinkti keletą pasirinkimų ir informacijos. Visa ši informacija gali būti vėliau pakeista per Savybės dialogą, Nustatymai meniu punkte."
#: StartupDialog.py:198
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Prašom prisijungti prie pašto konferencijų, informuokit apie klaidas, siūlykit patobulinimus ir pažiūrėkite kaip Jūs galite prisidėti. \n"
"\n"
"Mėgaukitės naudodami GRAMPS."
#: StartupDialog.py:232
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Norint teisingai sukurti GEDCOM bylą reikalinga sekanti informacija. Jei neplanuojate generuoti GEDCOM bylos, galite palikti nieko nepildyti."
#: StartupDialog.py:243
#: gramps.glade:5927
#: gramps.glade:5998
#: plugins/soundex.glade:110
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: StartupDialog.py:244
#: gramps.glade:9481
#: plugins/Ancestors.py:506
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: StartupDialog.py:245
#: gramps.glade:14638
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: StartupDialog.py:246
#: gramps.glade:9601
msgid "State/Province:"
msgstr "Valstija/Provincija:"
#: StartupDialog.py:247
#: gramps.glade:9505
#: gramps.glade:14686
msgid "Country:"
msgstr "Šalis:"
#: StartupDialog.py:248
#: gramps.glade:9577
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#: StartupDialog.py:249
#: gramps.glade:9863
#: gramps.glade:14933
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonas:"
#: StartupDialog.py:250
msgid "Email:"
msgstr "El. paštas:"
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje/instaliavime"
#: StartupDialog.py:278
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "Nerastos gconf schemos. Iš pradžių bandykite paleisti 'pkill gconfd' ir startuokite GRAMPS is naujo. Jei tai nepadės, tai schemos neteisingai įkeltos į sistemą. Arba neįvykdyta 'make install', arba įkėlimas buvo vykdomas ne administratoriaus teisėmis. Geičiausiai problemos kyla dėl to. Prašom paskaityti INSTALL bylą, esančią šakniniame išeities tekstų kataloga."
#: StartupDialog.py:291
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS extensions"
#: StartupDialog.py:300
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS turi LDS (murmonų) apeigų palaikymą. Tai specialūs įvykių tipai\n"
"susiję su Murmonų religija.\n"
"\n"
"Jūs galite arba leisti, arba uždrausti šį palaikymą. Ateityje galite\n"
"pakeisti šį parametrą naudodami Parinkčių dialogą."
#: StartupDialog.py:311
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Įjungti LDS (murmonų) apeigų palaikymą "
#: StyleEditor.py:82
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumento stiliai"
#: StyleEditor.py:132
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Klaida išsaugant stylesheet"
#: StyleEditor.py:197
msgid "Style editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: StyleEditor.py:201
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: StyleEditor.py:227
msgid "No description available"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: TipOfDay.py:62
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
msgstr "GRAMPS dienos patarimas"
#: TipOfDay.py:63
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dienos patarimas"
#: Tool.py:65
msgid "Debug"
msgstr "Derinti"
#: Tool.py:66
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizė ir tyrinėjimas"
#: Tool.py:67
msgid "Database Processing"
msgstr "Duomenų bazės aprorojimas"
#: Tool.py:68
msgid "Database Repair"
msgstr "Duomenų bazės remontas"
#: Tool.py:69
msgid "Revision Control"
msgstr "Versijų Kontrolė"
#: Tool.py:70
msgid "Utilities"
msgstr "Pagalbinės programos"
#: UrlEdit.py:79
#: UrlEdit.py:85
#: UrlEdit.py:114
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: UrlEdit.py:81
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Interneto adreso redaktorius %s "
#: Utils.py:65
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba neužsaugant pakeitimų."
#: Utils.py:622
#: plugins/DesGraph.py:85
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Duomenų bazės klaida: %s yra aprašytas kaip protėvis sau"
#: Utils.py:928
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo."
#: Witness.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Liudininkas"
#: Witness.py:182
#: Witness.py:202
msgid "Witness Editor"
msgstr "Liudininkų redaktorius"
#: Witness.py:255
msgid "Witness selection error"
msgstr "Liudininko pasirinkimo klaida"
#: Witness.py:256
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Kadangi nurodėte, kad asmuo yra duomenų bazėje, Jums reikia pasirinkti tą asmenį nuspaudus Pasirinkti mygtuką. \n"
"\n"
"Bandykite dar kartą. Liudininkas nepakeistas."
#: WriteGedcom.py:345
#: plugins/Calendar.py:538
#: plugins/DescendReport.py:154
#: plugins/ExportVCalendar.py:84
#: plugins/ExportVCard.py:82
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:120
#: plugins/GraphViz.py:520
#: plugins/IndivComplete.py:524
#: plugins/NavWebPage.py:2401
#: plugins/StatisticsChart.py:850
#: plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1337
#: plugins/WriteFtree.py:91
#: plugins/WriteGeneWeb.py:89
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s palikuonys"
#: WriteGedcom.py:351
#: plugins/Ancestors.py:138
#: plugins/Calendar.py:548
#: plugins/ExportVCalendar.py:90
#: plugins/ExportVCard.py:88
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:95
#: plugins/GraphViz.py:524
#: plugins/IndivComplete.py:528
#: plugins/NavWebPage.py:2409
#: plugins/StatisticsChart.py:854
#: plugins/TimeLine.py:419
#: plugins/WebPage.py:1345
#: plugins/WriteFtree.py:97
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr " %s protėviai"
#: WriteGedcom.py:357
#: plugins/Calendar.py:553
#: plugins/ExportVCalendar.py:96
#: plugins/ExportVCard.py:94
#: plugins/GraphViz.py:528
#: plugins/IndivComplete.py:532
#: plugins/NavWebPage.py:2413
#: plugins/StatisticsChart.py:858
#: plugins/TimeLine.py:423
#: plugins/WebPage.py:1349
#: plugins/WriteFtree.py:103
#: plugins/WriteGeneWeb.py:101
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s"
#: WriteGedcom.py:554
#: WriteGedcom.py:558
#: WriteGedcom.py:1295
#: docgen/AbiWord2Doc.py:75
#: docgen/AbiWord2Doc.py:78
#: docgen/AsciiDoc.py:138
#: docgen/AsciiDoc.py:141
#: docgen/HtmlDoc.py:240
#: docgen/HtmlDoc.py:243
#: docgen/HtmlDoc.py:372
#: docgen/HtmlDoc.py:375
#: docgen/LaTeXDoc.py:145
#: docgen/LaTeXDoc.py:148
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:403
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:407
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:435
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:439
#: docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106
#: docgen/PdfDoc.py:184
#: docgen/RTFDoc.py:80
#: docgen/RTFDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: plugins/ExportVCalendar.py:175
#: plugins/ExportVCalendar.py:179
#: plugins/ExportVCard.py:155
#: plugins/ExportVCard.py:159
#: plugins/NavWebPage.py:2095
#: plugins/WriteCD.py:154
#: plugins/WriteCD.py:167
#: plugins/WriteGeneWeb.py:229
#: plugins/WriteGeneWeb.py:233
msgid "Could not create %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s"
#: WriteGedcom.py:1343
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportuoti nepavyko"
#: WriteGedcom.py:1354
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1355
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma genealogijos programų palaiko GEDCOM bylą duomenų įkėlimui."
#: WriteGedcom.py:1357
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM eksporto parametrai"
#: WriteXML.py:94
#: WriteXML.py:144
#: WriteXML.py:153
#: WriteXML.py:170
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Klaida rašant %s"
#: WriteXML.py:95
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Bandoma atstatyti orginalų failą"
#: WriteXML.py:145
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurotytą katalogą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį katalogą ir bandykite vėl."
#: WriteXML.py:154
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurotytą bylą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią bylą ir bandykite vėl."
#: WriteXML.py:906
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML duomenų bazė"
#: WriteXML.py:907
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML duomenų bazės formatas yra naudojamas senesnių GRAMPS versijų. Jis yra suderinamas su esamu GRAMPS db formatu tiek skaitymui, tiek rašymui."
#: const.py:142
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) (Genealogijos Tyrimų ir Analizės Valdymo Programinė Sistema) yra genealogijos programa."
#: const.py:159
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Artūras Šleinius"
#: const.py:234
#: const.py:243
#: const.py:354
msgid "Adopted"
msgstr "Įvaikinti"
#: const.py:234
#: const.py:244
msgid "Stepchild"
msgstr "Povaikis"
#: const.py:235
#: const.py:245
msgid "Sponsored"
msgstr ""
#: const.py:235
#: const.py:246
msgid "Foster"
msgstr "Globoti"
#: const.py:258
msgid "Very Low"
msgstr "Labai žemas"
#: const.py:259
#: plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "Žemas "
#: const.py:260
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: const.py:261
#: plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: const.py:262
msgid "Very High"
msgstr "Labai aukštas"
#: const.py:289
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatyvi Santuoka"
#: const.py:290
msgid "Annulment"
msgstr "Panaikinimas"
#: const.py:291
#: const.py:369
msgid "Divorce Filing"
msgstr ""
#: const.py:292
msgid "Divorce"
msgstr "Skirybos"
#: const.py:293
msgid "Engagement"
msgstr "Sužadėtuvės"
#: const.py:294
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Santuokos draudimas"
#: const.py:295
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Santuokos kontraktas"
#: const.py:296
msgid "Marriage License"
msgstr "Santuokos liudijimas"
#: const.py:297
msgid "Marriage Settlement"
msgstr ""
#: const.py:355
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternatyvus Gimimas"
#: const.py:356
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternatyvi Mirtis"
#: const.py:357
msgid "Adult Christening"
msgstr "Suaugusio krikštas"
#: const.py:358
msgid "Baptism"
msgstr "Krikštas"
#: const.py:359
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr ""
#: const.py:360
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr ""
#: const.py:361
msgid "Blessing"
msgstr "Palaiminimas"
#: const.py:362
msgid "Burial"
msgstr "Laiduotuvės"
#: const.py:363
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mirties priežastis"
#: const.py:364
msgid "Census"
msgstr "Surašymas"
#: const.py:365
msgid "Christening"
msgstr "Krikštas"
#: const.py:366
msgid "Confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: const.py:367
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacija"
#: const.py:368
msgid "Degree"
msgstr "Laipsnis"
#: const.py:370
msgid "Education"
msgstr "Išsilavinimas"
#: const.py:371
msgid "Elected"
msgstr "Išrinktas"
#: const.py:372
msgid "Emigration"
msgstr "Emigravimas"
#: const.py:373
msgid "First Communion"
msgstr "Pirma komunija"
#: const.py:374
msgid "Immigration"
msgstr "Imigravimas"
#: const.py:375
msgid "Graduation"
msgstr "Mokyklos baigimas"
#: const.py:376
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicininė informacija"
#: const.py:377
msgid "Military Service"
msgstr "Karinė tarnyba"
#: const.py:378
msgid "Naturalization"
msgstr "Natūralizacija"
#: const.py:379
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aukštuomenės titulas"
#: const.py:380
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: const.py:381
msgid "Occupation"
msgstr "Užsiėmimas"
#: const.py:382
msgid "Ordination"
msgstr "Įšventinimas"
#: const.py:383
msgid "Probate"
msgstr "Patvirtintas testamentas"
#: const.py:384
msgid "Property"
msgstr "Nuosavybė"
#: const.py:385
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: const.py:386
msgid "Residence"
msgstr "Gyvenamoji vieta"
#: const.py:387
msgid "Retirement"
msgstr "Išėjimas į pensiją"
#: const.py:388
msgid "Will"
msgstr "Testamentas"
#: const.py:456
msgid "Caste"
msgstr "Luomas"
#: const.py:458
msgid "Identification Number"
msgstr "Atpažinimo numeris"
#: const.py:459
msgid "National Origin"
msgstr "Kilmės tautybė"
#: const.py:460
#: const.py:479
msgid "Number of Children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: const.py:461
msgid "Social Security Number"
msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris"
#: const.py:512
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos"
#: const.py:513
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters"
#: const.py:514
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų"
#: const.py:515
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters"
#: const.py:516
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters"
#: const.py:544
msgid "Also Known As"
msgstr "Dar žinomas kaip"
#: const.py:545
msgid "Birth Name"
msgstr "Gimimo vardas"
#: const.py:546
msgid "Married Name"
msgstr "Pavardė po santuokos"
#: const.py:547
msgid "Other Name"
msgstr "Kitas vardas"
#: const.py:931
#: const.py:937
#: const.py:943
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nėra statuso>"
#: const.py:931
#: const.py:937
#: const.py:943
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: const.py:931
#: const.py:937
#: const.py:943
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: const.py:932
msgid "Infant"
msgstr "Kūdikis"
#: const.py:932
#: const.py:938
msgid "Stillborn"
msgstr "Gimęs negyvas"
#: const.py:932
#: const.py:938
#: const.py:944
msgid "Pre-1970"
msgstr "Iki-1970"
#: const.py:932
#: const.py:938
#: const.py:944
msgid "Qualified"
msgstr ""
#: const.py:933
#: const.py:939
#: const.py:945
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: const.py:933
#: const.py:939
#: const.py:945
msgid "Uncleared"
msgstr ""
#: const.py:937
msgid "BIC"
msgstr ""
#: const.py:938
#: const.py:944
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:943
msgid "Canceled"
msgstr "Nutraukta"
#: const.py:944
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:950
msgid "Flowed"
msgstr "Tekantis"
#: const.py:951
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatuotas"
#: data/tips.xml:9
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
msgstr "Datos atkarpa gali būti nurodoma formatu \"tarp 2000 Sausio 4 ir 2003 Kovo 20 \""
#: data/tips.xml:16
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant vardo, šaltinio, vietovės ar audio/video objekto, daugumoje atvejų les koreguoti objektą. Pastaba: rezultatas galie priklausyti nuo konteksto. Pvz. esant šeimos vaizde paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas ryšių redaktorius."
#: data/tips.xml:20
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Paveikslas į galeriją arba audio/video vaizdą gali būti įtrauktas pernešant nuorodą iš interneto naršyklės arba bylų tvarkyklės."
#: data/tips.xml:24
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Vaikų gimimo eiliškumas gali būti nurodytas, net jei jei neturi nurodytos gimimo datos. Tam reikia pymeti ir pernešti su pele vaikus į atitinkamas vietas."
#: data/tips.xml:34
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu</b>: Vyriausi giminaičiai gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie dažniausiai žino apie šeimą informacija, kuri nėra niekur įrašyta.Jie gali papasakoti vertingos informacijos , kuri kada nors gali tapti tyrinėjimo objektu. Galų gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite įrašyti pokalbių."
#: data/tips.xml:42
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
msgstr "<b>Šeimos medžio pavyzdys</b>Jei norite pažiūrėti kaip GRAMPS šeimos medis atrodo, išsirinkite <b> Pagalba >Atidaryti pavyzdinę duomenų bazę</b> . Tada galėsite pažiūrėti į detalią Smitų šeimos duomenų bazę, kurioaje yra 42 asmenys ir 15 šeimų, su daugumos asmenų visiškai užpildytais duomenimis."
#: data/tips.xml:52
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
msgstr "<b> Asmenų filtras</b> : Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis naudojant įvairius kriterijus. Nueikite į Filtrą (vas dešiniau nuo Asmenų piktogramos) ir pasirinkite vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali būti rasti visi įvaikinti asmenys, asmenys be nurodytos gimimo datos. Rezultatui gauti reikia nuspauti Patvirtinti. Jei filtro valdymas nematomas, jį galima aktyvuoti pasirnkant <b> Rodyti -> Filtras </b>"
#: data/tips.xml:59
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b> Inversinis Filtravimas</b>: Filtrai gali būti lengai invertuojami, naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su vaikais' filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų."
#: data/tips.xml:65
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Asmenų paieška</b> : Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė Asmenų Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus rodyklę vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys su ta pavarde."
#: data/tips.xml:70
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b> Šeimos vaizdas</b>: Šeimos Vaizdas naudojamas tipiškam šeimos vaizdui: asmens sutuoktiniai, tėvai ir vaikai."
#: data/tips.xml:80
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr "<b> Poslinkiai Šeimos vaizde</b>: Aktyvaus Asmens pakeitimai Šeimos Vaizde yra labai paprasti. Sutuoktinis gali būti padarytas aktyvus pasirinkus mygtuką aktyvaus asmens dešinėje. Tėvas gali būti aktyvuotas pasirinkus rodyklę prie jo vardo, vaikas gali buti aktyvuotas, pasirinkus jį iš vaikų sąrašo, ir pasirinkus rodyklę dešinėje vaiko pusėje."
#: data/tips.xml:87
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b> Kas kada gimė</b>: 'Palyginti asmeninius įvykius' įrankis įgalina palyginti visus (arba kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duomenų bazės. Tai gali būti naudinga pvz., jei norite turėti visų asmenų gimimo datas."
#: data/tips.xml:95
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPS turi daug papildomų įrankių. Jei Jums leidžia atlikti tokius uždavinius kaip duomenų bazės patikrinimas nuo klaidų ir logiškumo, taip pat tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių palyginimas, sudvejintų įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. Visi įrankiai gali būti pasiekti per <b> Įrankiai</b> meniu."
#: data/tips.xml:102
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Ryšių skaičiuotuvas</b>: Įrankis, esantis<b> Įrankiai > Pagalbinės programos > Ryšių skaičiuotuvas</b>, leidžia Jums patikrinti ar kas nors kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne santuoka) su Jumis. Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai."
#: data/tips.xml:113
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b> SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę</b>: SoundEx išsprendžią sena geneologijos problemą --- ką daryti su rašymo skirtumais. SaundEx progrma iš pavardžių sugeneruoja supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą tyrinėjant Surašymo duomenis (mikrofilmas) bibliotekoje ar kitoje tyrimo institucijoje. Norint sužinoti Jūsų duomenų bazes pavardžių SoundEx kodus eikite į <b> Įrankiai > Pagalbinės programos > Generuoti SoundEx kodus</b>."
#: data/tips.xml:119
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b> Jūsų savybių nustatymas</b>: Nesate patenkintas esamu GRAMPS elgesiu? <b>Keisti > Savybės</b> įgalina keisti eilę nustatymų, derinant GRAMPS prie Jūsų norų."
#: data/tips.xml:125
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b> GRAMPS Ataskaitos</b> GRAMPS siulo daugybę ataskaitų. Tekstinės Ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti šeimos medžio rezultatus šeimos nariams elektroniniu paštu."
#: data/tips.xml:133
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr "<b> Sukurti Naują Šeimos Medį</b> Geras metodas pradėti naują šeimos medį yra įvesti visus šeimos narius į duomenų bazę (naudojant <b> Taisyti> Pridėti</b> arba pasirinktu Pridėti mygtuką iš Asmenų meniu). Tada nueiti į šeimos vaizdą ir sukurti ryšius tarp asmenų. Tada sekti ryšius tarp jų visų, esant Šeimos meniu."
#: data/tips.xml:138
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Nesate įsitikinę ką mygtukas reikškia? Palaikykite pelę and mygtuko ir pasirodys paaiškinimas."
#: data/tips.xml:147
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Nežinote tikslios Datos?</b>Jei nežinote tikslioa įvykio datos (pvz. gimimo ar mirties datos), GRAMPS leidžia įvesti įvairius datos formatus spėjant arba įvertinant. Pvz. \"apie 1908\" yra geras gimimo datos įrašas. Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus yra GRAMPS pagalbos 3.7.2.2 skyruje."
#: data/tips.xml:153
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Sudubliuoti įrašai</b>:<b> Įrankiai > Duomenų bazės apdorojimas> Surasti galimus dubliuotus įrašus </b> Leidžia surasti (ir sujungti) kelis to paties asmens įrašus, esančius duomenų bazėje."
#: data/tips.xml:159
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "'Sujungimo' funkcija įgalina sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą. Tai labai naudinga sujungiant dvi duomenų bazes su persidengenčiais asmenimis arba blogai suvestus to paties asmens įrašus."
#: data/tips.xml:165
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
msgstr "Paspastam dviejų asmenų sujungimui, pažymėkite abu įrašus (antras įrašas pažymimas laikant nuspaudus Valdymo (Ctrl) klavišą ir pele išrenkant įrašą) ir pasirinkus <b> Taisyti > Greitas sujungimas</b>."
#: data/tips.xml:171
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
msgstr "GRAMPS saugo ankstesnių aktyvų asmenų sąrašą. Galima eiti pirmyn ir atgal sąraše naudojant <b> Eiti > Pirmyn</b> ir<b> Eiti > Atgal</b>."
#: data/tips.xml:177
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros prie pelės? Daugelis GRAMPS funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei tokio nėra funkcijoje, jis yra parodytas meniu dešinėje pusėje."
#: data/tips.xml:184
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Neužmirškite perskaityti GRAMPS žinyno,<b> Pagalba > Žinynas</b>. Programos autoriai daug dirbo, kad dauguma veiksmų būtų intuityvūs, bet žinyne yra pilna informacija, kuri padės našiau leisti laiką tyrinėjant genealogiją."
#: data/tips.xml:194
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b> Vaikų Pridėjimas </b>: GRAMPS pakete norint pridėti vaikus reikia viena iš tėvų pažymėti aktyviais ir persijungti iį Šeimos vaizdą. Jei vaikas jau yra duomenų bazėje, tai reikia nuspausti trečią mygtuką iš viršaus dešineje vaikų sąrašo pusėje.Jei asmuo dar neįtrauktas, tai išsirinkite antrą mygtuką nuo viršaus dešinėje Vaikų sąrašo pusėje. Kai vaiko informacija yra suvesta, jie automatiškai bus išverdinti kaip Aktyvaus asmens vaikai."
#: data/tips.xml:203
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr "<b> Vaikas Ryšio Redagavimas</b>: Ne visi su savo tėvais yra susiję gimimo ryšiu. J9s galite koreguoti vaiko ryšį su kiekvienu tėvu pasirenkant vaiką, dešinį pelės pkavišą ir pasirenkant \"Koreguoti vaiko ryšius su tėvais \" . Ryšys gali būti: Gimimas, Įvaikinimas, Povaikis, Krikštatėvis, Globa arba Nežinomas."
#: data/tips.xml:211
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
msgstr "<b> Rodyti Visus žymimasis langelis</b>: Pridedant sutuoktinį arba vaiką, rodomų asmenų sarašas yra filtuojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš tikrųjų atitikti tą rolę (remiantis datomis duomenų bazėje). Jei GRAMPS pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant \"Rodyti Visus\" žymimąjį langelį. "
#: data/tips.xml:218
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b> GRAMPS Žinynas</b> GRAMPS žinynas yra pakankamai sudįtingas ir gerai parašytas. Jame yra visos detalės , trumpieji klavišai ir kai kurie patarimai, kurie jums padės tyrinėjimuose. Pažiūrėkite jį."
#: data/tips.xml:227
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr "<b> GRAMPS patobulinimas</b> Naudotojai yra raginami užsakyti GRAMPS patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant gramps-users, arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba sukuriant prašymą patobulinimui (RFE) puslapyje http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Pageifaujamas būdas yra užpildyti RFE."
#: data/tips.xml:236
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b> GRAMPS elektroninės konferencijos</b>: Norite atsakymo į klausimus apie GRAMPS? Užsirašykite į gramps vartotojų (gramps-users) konferenciją. Šioje konferencijoje yra daug žmonių, todėl tiketina, kad atsakyma gausite greitai. Jei turite klausimų apie gramps kūrimą, tai bandykite gramps-devel. Informaciją apie abi konferencijas yra adresu lists.sf.net. "
#: data/tips.xml:247
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b> GRAMPS Parama</b>: Norite padėti vystyti GRAMPS, bet nemokate programuoti? Tai ne problema. Didelis projektas, toks kaip GRAMPS reikalauja žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali būti įvairi: dokumentacijos rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant internetinį puslapį. Užsisakykite gramps kūrėjų elektroninę konferenciją, grampsždevel ir prisistatykite. Prenumeratos informacija galite rasti adresu lists.sf.net."
#: data/tips.xml:255
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS yra Genealoginė Tyrimų ir Nagrinėjimų Valdmo Programavimo Sistema. Tai visavertė genealogijos programa, su kurai galima saugoti, koreguoti ir tyrinėti genealoginius duomenis. Gramps duomenų bazės valdymo sistema yra tokia efektyvi, kad kai kurie naudotojai tvarko genealoginė informaciją, kurioje yra tūkstančiai žmonių."
#: data/tips.xml:262
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Skirtingi Vaizdai</b>: Yra šeši gailmi šeimos peržiūros būdai: Asmenys, Šeimos, Kilmė, Šaltiniai, Vietovės ir Vaizdas/garsas. Kiekvienas skirtas atlikti vienai ar kelioms konkrečioms užduotims."
#: data/tips.xml:271
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Žymelių uždėjimas asmenims</b>: Žymelių meniu lango viršutinėje dalyje yra patogi vieta užsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus. Pasirinkus pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti žymelę asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, ant vardo nuspauskite dešinį pelės klavišą ir išsirinkite 'pridėti žymę'."
#: data/tips.xml:279
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Blogos Datos</b>:Atsitiktinai kiekvienas gali įvesti datą blogame formate. Blogi datos formatai yra rodomi su raudonu mygtuku prie datos. Žalia reiškia gerai, gintaro spalvos - patenkinamai. Paspaudus tą spalvotą mygtuką bus iškviestas Datos Pasirinkimo dialogas."
#: data/tips.xml:289
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b> Įvykių sąrašas</b>: Įvykiai iš asmens gyvenimo gali būti suvesti per<b> Asmenys >Žiūrėti asmenį > Taisyti Asmenį> Įvykiai</b>. Čia galima įvesti įvairią informaciją: nuo įvaikinimo iki religinių apeigų, mirties priežasčių, surašimo duomenų, turimų laipsnių, rinkimų, emigracijos,karinės tarnybos, kilmingų titulų, užsiėmimo, įšventinimo, turto, religijos, atsistatydinimo, norų ir t.t."
#: data/tips.xml:299
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr "<b> Vardo pagal nutylėjimą keitimas</b>: Jei GRAMPS asmuo turi kelis vardus, tai juos galima lengvai valdyti. Pažymėkite asmenį Aktyviu Asmeniu, du kartus paspauskite a pelęs kairyjį klavišą ir nueikite į vardų kortelę. Gali būti pridėti įvairūs vardai. Pvz. Vardas po santuokos, gimimo vardas ir pan. Varda pagal nutylėjimą labai lengva pasirinkti naudojant dešinį pelės klavišą, ir pasirinkti vienintelį meniu pasirinkimą."
#: data/tips.xml:306
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "Kilmės peržiūra vaizduoja radicinę kilmės diagramą. Sustabdant pelę ant asmens rodoma daugiau informacijos apie jį. Išsirinkus ant asmens dešinį klavišą bus rodomas meniu greitam sutuoktinių, brolių, seserų, vaikų, tėvų išrinkimui."
#: data/tips.xml:312
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą viename lange. Dvigubu pelės paspaudimu galima kiekvieną įraša redaguoti, pridėti pastabas arba matyti asmenis, kurie susieti su šiuo šaltiniu."
#: data/tips.xml:318
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Vietovių peržiūra rodo visų duomenų bazėje esančių vietovių sąrašą. Sąrašas gali būti rušiuojamas pagal skirtingus kriterijus, pvz: Miestas, Šalis, Valstija."
#: data/tips.xml:324
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Vaizdas/garsas Vaizdas parodo visas duoenų bazėje esančias audio/video bylas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, video, dainos, dokumentai, skaičiuoklės failai ir kita. "
#: data/tips.xml:333
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
msgstr "Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus asmenis. Be jau esančių filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra tik Jūsų fantazija. Papildomi filtrai gali būti sukurti pasirenkant <b> Įrankiai > Pagalbinės programos > Papildomų filtrų redaktorius</b>."
#: data/tips.xml:340
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr "GRAMPS leidžia įkelti duomenis iš GEDCOM failo ir išsaugoti duomenis tame formate. GEDCOM 5.5 standarto palaikymas yra pakankamai platus. Šitaip galima apsikeisti GRAMPS informacija su daugeliu kitų genealogijos programų."
#: data/tips.xml:349
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Jūs galite pakeisti duomenis į GRAMPS paketo formatą, kuris yra suspausta byla, turinti visą šeimos medžio informaciją ir visas bylas, kurios yra susietos su šia duomenų baze (pvz. nuotraukos). Ji yra pilnai perkeliamas, todel labai naudingas archyvinems kopijoms arba delinantis su kitais GRAMPS naudotojais. Jis yra geriau už GEDCOM tuo atžvilgiu, kad užsaugant ir įkeliant duomenis neprarandama informacija."
#: data/tips.xml:354
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Padarykite jūsų duomenis perkeliamus --- šeimos medžio duomenys ir audio/video bylos gali būti išsaugotos tiesiai į GNOME failų apdorojimo programą (Nautilus) tiesioginaim įrašymui į CD."
#: data/tips.xml:360
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "Iš GRAMPS galima išsaugoti duomenis tiesiai Interneto Šeimos Medžio (WFT) formatu. Šis formatas įgalina šeimos medį atidaryti tiesiai iš interneto, vietoj daug html bylų, naudojant tik vieną bylą."
#: data/tips.xml:366
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Šeimos medį galima lengvai išsaugoti internetinio puslapio formatu. Pasirinkite ar išsaugoti visus duomenis, šeimos linijas, ar tik pasirinktus asmenis. Užsaugotas bylas galėsite padėti naudojimui internete."
#: data/tips.xml:371
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr "Apie GRAMPS problemas geriausiai pranešti GRAMPS klaidų registravimo sistemai Saurceforge puslapyje. Adresas yra http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#: data/tips.xml:375
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS namų puslapis yra http://gramps-project.org/"
#: data/tips.xml:383
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr "GRAMPS turi keletą išskirtinių sąvybių, įskaitiant galimybę įvesti bet kokius duomenis tiesiai į GRAMPS. Visi bazėje esantys duomenys gali būti perrūšiuojami/apdorojami. Tai palengvina naudotojo tyrinėjimus, analizę ir tarpusavio ryšių nustatymą tam kad būtų lengviau užpildyti ryšių spragas."
#: data/tips.xml:389
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "Pažymint informaciją asmeninio naudojimo, GRAMPS padeda laikyti informaciją saugiai. Duomenys pažymėti asmeninio naudojimo gali būti neįtraukiami į ataskaitas ir duomenų eksportavimą. "
#: data/tips.xml:397
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Rašydami genealoginę informaciją būkite atidūs. Rasydami priminę informaciją nedarykite jokių prielaidų: rašykite taip kaip matote. Savo komentarus, priedus, ištrynimus rašykite skliaustuose. Nuorašo, kuris turi klaidų šaltinyje, tikrumui patvirtinti rekomenduojama naudoti lotinišką 'sic' simbolį."
#: data/tips.xml:402
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Su GRAMPS šeimos medžiu galima susieti su bet kokiame elektroniniame formate (įskaitant ne tekstinę informaciją) esančia informaciją."
#: data/tips.xml:411
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "Remiantis genealogine informacija GRAMPS leidžia kurti įvairias ataskaitas (tiek tekstines, tiek grafines). Galima pasirinkti kokie žmonės įtraukti į ataskaitas taip pat ir koks yra užsaugomas formatas (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ir paprastas tekstas).Norėdami suprasti koks galingas įrankis yra GRAMPS galite pabandyti šias atskaitas pasinaudodami meniu <b>Ataskaitos</b>."
#: data/tips.xml:417
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Pasirinktinos ataskaitos gali būtų sukurtos tik pažengusių vartotojų per sistemos \"pluginus\". Daugiau informacijos apie pasirinktas ataskaitas yra internete adresu http://developers.gramps-project.org"
#: data/tips.xml:423
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Knygos formato ataskaita, <b> Ataskaitos > Knygos > Knygos ataskaita</b> leidžia vartotojams sukurti įvairias atskaitas viename dokumente. Vieną ataskaitą yra patogiau platinti, ypač atspausdinus."
#: data/tips.xml:429
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Jei norėtumėte būti informuotas apie naują GRAMPS versiją? Prisijunkite prie gramps-anonsų elektroninės konferencijos adresu http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: data/tips.xml:437
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Gera genealogija</b>: Informacija surinkta apie asmenį yra patikima tik tiek, kiek patikimas šaltinis iš kurio informacija gauta. Paaukokite laiką ir pastangas aprašydami visas detales apie tai iš kur informacija yra gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas."
#: data/tips.xml:444
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Pradėkite tai ką žinote ir tęskite su nežinoma informacija. Prieš spėliodami visada surašykite visą žinomą informaciją. Dažnai faktai po ranka siųlo daugybę tyrinėjimo krypčių. Negaiškite laiko peržiūrinėdami tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai dar turite netirtų kelių."
#: data/tips.xml:451
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Genealogija yra ne tik apie datas ir vardus, o apie žmones. Pasinaudokite vaizduote. Įtraukite <b>kodėl</b> atsitiko įvykiai ir kaip palikuonys galbūt įtakojo įvykius, kuriuos jie išgyveno. Pasakojimas praėjo ilgą kelią, tuo padarydamas šeimos istoriją gyvą."
#: data/tips.xml:457
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS yra išverstas į 15 kalbų. Jei GRAMPS palaiko Jūsų kalbą, bet neatvaizduoja Jūsų kalba, tai nustatykite sistemos kalbą Jūsų mašinoje ir iš naujo paleiskite GRAMPS."
#: data/tips.xml:463
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS sukurtas taip, kad be didesnių programavimo pastangų galima išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu vertime parašykite į gramps-devel@lists.sf.net"
#: data/tips.xml:467
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "GRAMPS ryšių skaičiavimai yra pasiekiami dešimčia kalbų."
#: data/tips.xml:472
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS siūlo pilną Unikodo palaikymą. Vietinių kalbų simboliai yra atvaizduojami teisingai."
#: data/tips.xml:478
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Net kuris asmuo gali būti nustatytas 'namų asmeniu'. Tam naudokite <b>Redaguoti ->Nustatyti Namų Asmenį </b>. Namų asmuo yra asmuo kuris būna akyvus atidarius duomenų bazę arba nuspaudus mygtuką 'Namai.' "
#: data/tips.xml:483
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Asmenys gali tureti kelis vardus. Pvz. gimimo vardą, pavardę po vestuvių, pravardę ar slapyvardį."
#: data/tips.xml:488
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr "Alternatyvus vardas gali būti nustatytas kaip asmens vardas pagal nutylėjimą pasirenkant norimą vardą iš asmens vardų sąrašo ir, iškvietus kontekstinį meniu (dešiniu pelės klavišu) pasirinkti iš meniu."
#: data/tips.xml:495
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS yra parašytas programavimo kalba, vadinama Python, grafinei sąsajai naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. GRAMPS gali veikti ant bet kurios komiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos."
#: data/tips.xml:501
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų Formato (FLOSS) kūrimo modelis reiškia, kad GRAMPS gali būti tobulinamas bet kurio programuotojo, nes naudojant šia licenzija visi išeities tekstai yra laisvai prieinami."
#: data/tips.xml:506
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS yra laisvai platinamas naudojant GNU Viešąją Licenziją (GPL) http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: data/tips.xml:511
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS veikia ir su KDE aplinka, jei visos reikalingos GNOME bibliotekos yra įkeltos."
#: data/tips.xml:516
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Norint paleisti GRAMPS, reikia tureti instaliuotą GNOME aplinką. Bet nebūtina ta aplinka naudotis."
#: data/tips.xml:522
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS siekia išlaikyti suderinamumą su GEDCOM, genealoginės informacijos saugojimo bendru standartu. Egzistuoja filtrai, įgalinantys paprastą įkėlimą iš ir išsaugojimą į GEDCOM bylas."
#: docgen/AbiWord2Doc.py:338
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord dokumentas"
#: docgen/AsciiDoc.py:396
msgid "Plain Text"
msgstr "Tik tekstas"
#: docgen/HtmlDoc.py:173
#: docgen/HtmlDoc.py:198
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Žymė '<!-- START -->' šablone nerasta"
#: docgen/HtmlDoc.py:174
#: docgen/HtmlDoc.py:199
msgid "Template Error"
msgstr "Šablono klaida"
#: docgen/HtmlDoc.py:209
#: docgen/HtmlDoc.py:215
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti %s\n"
" Naudojame standartinį šabloną "
#: docgen/HtmlDoc.py:509
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246
#: docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti %s"
#: docgen/KwordDoc.py:500
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1215
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: docgen/LPRDoc.py:1235
#: docgen/LPRDoc.py:1249
#: docgen/LPRDoc.py:1259
#: docgen/LPRDoc.py:1268
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/ODFDoc.py:1139
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Atidaryti su %(program_name)s"
#: docgen/ODFDoc.py:1148
#: docgen/ODFDoc.py:1150
#: docgen/ODFDoc.py:1152
msgid "Open Document Text"
msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1002
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Atidaryti su OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1010
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1011
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1012
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:423
msgid "PostScript"
msgstr "PS (PostScript)"
#: docgen/PdfDoc.py:69
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLAb moduliai nėra įdiegti"
#: docgen/PdfDoc.py:646
#: docgen/PdfDoc.py:648
#: docgen/PdfDoc.py:650
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentas"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RFT dokumentas"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodavimas</b>"
#: gedcomexport.glade:127
#: gramps.glade:20038
#: gramps.glade:29040
#: plugins/genewebexport.glade:103
#: plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103
#: plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Nuostatos</b>"
#: gedcomexport.glade:151
#: plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127
#: plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127
#: plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtras:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Nukreipimas: "
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standartinis GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Autoriaus teisės:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Nėra Autorinių teisių"
#: gedcomexport.glade:328
#: plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#: gedcomexport.glade:351
#: plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Apriboti gyvų žmonių duomenis"
#: gedcomexport.glade:383
#: plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Neįtraukti pastabų"
#: gedcomexport.glade:405
#: plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Neįtraukti šalti_nių"
#: gedcomexport.glade:427
#: plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą."
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526
#: plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "S_usiję paveiksliukai iš kelio:"
#: gedcomexport.glade:548
#: plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "vaizdas/garsas"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Šaltiniai:"
#: gedcomexport.glade:702
#: gedcomimport.glade:355
msgid "Families:"
msgstr "Šeimos:"
#: gedcomexport.glade:728
#: gedcomimport.glade:208
msgid "People:"
msgstr "Asmenys:"
#: gedcomimport.glade:104
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Įspėjamieji pranešimai</b>"
#: gedcomimport.glade:152
msgid "File:"
msgstr "Byla:"
#: gedcomimport.glade:180
msgid "Created by:"
msgstr "Kurė:"
#: gedcomimport.glade:299
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodavimas:"
#: gedcomimport.glade:327
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: gedcomimport.glade:475
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Būsena</b>"
#: gedcomimport.glade:560
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM kodavimas"
#: gedcomimport.glade:615
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> GEDCOM kodavimas</span>"
#: gedcomimport.glade:640
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "GEDCOM byla prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite įkėlimą ir pakeiskite kodinę lentelę. "
#: gedcomimport.glade:682
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodavimas:"
#: gedcomimport.glade:711
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"numatytasis\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: gramps.glade:10
#: gramps.glade:31126
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:44
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: gramps.glade:53
msgid "_New"
msgstr "_Nauja"
#: gramps.glade:75
msgid "_Open..."
msgstr "Atidaryti..."
#: gramps.glade:97
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atidaryti _paskutinius"
#: gramps.glade:112
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
#: gramps.glade:134
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti k_aip..."
#: gramps.glade:156
msgid "E_xport..."
msgstr "E_ksportuoti..."
#: gramps.glade:184
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų ir išeiti"
#: gramps.glade:193
msgid "_Quit"
msgstr "_Baigti"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: gramps.glade:228
#: gramps_main.py:540
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
#: gramps.glade:256
#: gramps.glade:918
msgid "Add a new item"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: gramps.glade:257
#: rule.glade:135
#: rule.glade:722
msgid "_Add..."
msgstr "_Įdėti"
#: gramps.glade:279
#: gramps.glade:936
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ištrinti pasirinktą įrašą"
#: gramps.glade:280
msgid "R_emove"
msgstr "_Šalinti"
#: gramps.glade:302
#: gramps.glade:954
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Koreguoti pašymėrą įrašą"
#: gramps.glade:303
msgid "E_dit..."
msgstr "_Koreguoti.."
#: gramps.glade:318
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Palyginti ir _sujungti"
#: gramps.glade:340
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "Greitas sujun_gimas"
#: gramps.glade:355
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Pari_nktys..."
#: gramps.glade:376
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Stulpelių redaktorius..."
#: gramps.glade:397
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Nustatyti _Namų asmenį..."
#: gramps.glade:422
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"
#: gramps.glade:431
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtas"
#: gramps.glade:441
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Šoninė juosta"
#: gramps.glade:451
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Įrankių juosta"
#: gramps.glade:465
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
#: gramps.glade:473
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Žymelės"
#: gramps.glade:482
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Pridėti žymeles"
#: gramps.glade:504
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Redaguoti žymeles..."
#: gramps.glade:532
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Eiti į kitą žymelę"
#: gramps.glade:544
msgid "_Reports"
msgstr "_Ataskaitos"
#: gramps.glade:552
msgid "_Tools"
msgstr "_Įrankiai"
#: gramps.glade:560
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"
#: gramps.glade:568
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: gramps.glade:577
msgid "_User manual"
msgstr "_Vartotojo vadovas"
#: gramps.glade:599
msgid "_FAQ"
msgstr "_DUK"
#: gramps.glade:626
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _namų puslapis"
#: gramps.glade:647
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _pašto konferencija"
#: gramps.glade:668
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą"
#: gramps.glade:683
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Rodyti įskiepio būseną..."
#: gramps.glade:692
msgid "_Open example database"
msgstr "_Atidaryti pavyzdinę duomenų bazę"
#: gramps.glade:701
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: gramps.glade:751
msgid "Open database"
msgstr "Atidaryti Duomenų bazę"
#: gramps.glade:752
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: gramps.glade:782
msgid "Go back in history"
msgstr "Judėti istorijoje atgal"
#: gramps.glade:783
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: gramps.glade:801
msgid "Go forward in history"
msgstr "Eiti istorijoje pirmyn"
#: gramps.glade:802
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: gramps.glade:820
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Padaryti aktyvų asmenį namų asmeniu"
#: gramps.glade:851
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Atidaryti bloknotėlį"
#: gramps.glade:852
msgid "ScratchPad"
msgstr "Bloknotėlis"
#: gramps.glade:869
msgid "Generate reports"
msgstr "Generuoti ataskaitas"
#: gramps.glade:870
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
#: gramps.glade:887
msgid "Run tools"
msgstr "Paleisti Įrankius"
#: gramps.glade:888
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: gramps.glade:919
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: gramps.glade:937
msgid "Remove"
msgstr "Išmesti"
#: gramps.glade:1028
#: gramps.glade:1452
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Žmonės</b>"
#: gramps.glade:1076
#: gramps.glade:2237
#: gramps.glade:2992
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Šeimos</b>"
#: gramps.glade:1124
#: gramps.glade:3039
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Kilmė</b>"
#: gramps.glade:1172
#: gramps.glade:3097
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Šaltiniai</b>"
#: gramps.glade:1220
#: gramps.glade:3155
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Vietovės</b>"
#: gramps.glade:1268
#: gramps.glade:3554
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Audio/Video</b>"
#: gramps.glade:1376
msgid "Invert"
msgstr "Atvirkščia reikšmė"
#: gramps.glade:1394
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles naudojant pažymėtus valdymo įrankius"
#: gramps.glade:1481
#: gramps.glade:2956
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Sukeisti dabartinį sutuoktinį su aktyvii asmeniu"
#: gramps.glade:1547
#: gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Prideda naują asmenį į duomenų bazę ir prideda naują ryšį"
#: gramps.glade:1574
#: gramps.glade:2745
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Pasirenka duomenų bazėje esantį asmenį ir prideda naują ryšį"
#: gramps.glade:1601
#: gramps.glade:2772
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Ištrina dabar pažymėtą sutuoktinį"
#: gramps.glade:1644
#: gramps.glade:2865
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Padaryti atkyvaus asmens tėvus aktyvia šeima"
#: gramps.glade:1671
#: gramps.glade:2892
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Prideda aktyviam asmeniui naują tėvų porą. "
#: gramps.glade:1698
#: gramps.glade:2919
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Ištrina aktyvaus asmens pažymėtus tėvus"
#: gramps.glade:1744
#: gramps.glade:2026
#: gramps.glade:2360
#: gramps.glade:2390
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu iškvieskite ryšių su tėvais redaktorių."
#: gramps.glade:1771
#: gramps.glade:2596
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Padaryti pažymėto sutuoktino tevus atkyvia šeima."
#: gramps.glade:1798
#: gramps.glade:2623
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Prideda pažymėto sutuoktinio tėvus."
#: gramps.glade:1825
#: gramps.glade:2650
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Ištrina pažymėto sutuoktinio pažymėtus tėvus."
#: gramps.glade:1862
#: gramps.glade:2296
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>Vaikai</b>"
#: gramps.glade:1887
#: gramps.glade:2809
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktyvus asmuo</b>"
#: gramps.glade:1912
#: gramps.glade:2834
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Aktyvaus asmens _tėvai</b>"
#: gramps.glade:1937
#: gramps.glade:2687
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Ry_šiai</b>"
#: gramps.glade:1962
#: gramps.glade:2565
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Sutuoktinio tėvai</b>"
#: gramps.glade:2056
#: gramps.glade:2420
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Redagavimui du kartus pele spraktelėkite ant aktyvus asmens"
#: gramps.glade:2086
#: gramps.glade:2275
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Du kartus paspaudus dešinį pelės klavišą koreguokite ryšių informaciją, Postūmis(Shift) - ir dešinys palės klavišas iškviečia asmens redagavimo langą. "
#: gramps.glade:2113
#: gramps.glade:2447
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu"
#: gramps.glade:2140
#: gramps.glade:2474
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Pridėti į duomenų bazę ir prie esamos šeimos naują vaiką. "
#: gramps.glade:2167
#: gramps.glade:2501
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Pažymi duomenų bazėje esantį asmenį ir prideda jį kaip vaiką į esamą šeimą."
#: gramps.glade:2194
#: gramps.glade:2528
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Ištrinti pažymėtą vaiką iš pažymėtos šeimos"
#: gramps.glade:3206
#: gramps.glade:18999
#: gramps.glade:21149
#: gramps.glade:21410
#: gramps.glade:22799
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Peržiūra</b>"
#: gramps.glade:3242
#: gramps.glade:19035
msgid "Details:"
msgstr "Detalės:"
#: gramps.glade:3313
#: gramps.glade:19106
#: gramps.glade:21446
#: gramps.glade:23100
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#: gramps.glade:3338
#: gramps.glade:7946
#: gramps.glade:8513
#: gramps.glade:9024
#: gramps.glade:12157
#: gramps.glade:12769
#: gramps.glade:19131
#: gramps.glade:22173
#: gramps.glade:23240
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: gramps.glade:3457
#: gramps.glade:7778
#: gramps.glade:7922
#: gramps.glade:8585
#: gramps.glade:9096
#: gramps.glade:9529
#: gramps.glade:12253
#: gramps.glade:12745
#: gramps.glade:19250
#: gramps.glade:21615
#: gramps.glade:31034
#: mergedata.glade:874
#: mergedata.glade:896
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: gramps.glade:3482
#: gramps.glade:19275
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informacija</b>"
#: gramps.glade:3775
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Norėdami matyti visus žmones sąraše, pažymėkite. Nuimkit pažymėjimą ir žmonės bus filtruojami pagal gimimo ir mirties datas."
#: gramps.glade:3777
#: gramps.glade:4147
#: gramps.glade:4558
msgid "_Show all"
msgstr "_Rodyti visus"
#: gramps.glade:3823
#: gramps.glade:11927
msgid "_Relationship type:"
msgstr "R_yšių tipas:"
#: gramps.glade:3851
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Susituokęs\n"
"Nesusituokęs\n"
"Civilinė santuoka\n"
"Nežinoma\n"
"Kita"
#: gramps.glade:4017
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Tėvo ryšys su vaiku:"
#: gramps.glade:4041
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Motinos ryšys su vaiku:"
#: gramps.glade:4065
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:"
#: gramps.glade:4089
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Tėvas</b>"
#: gramps.glade:4182
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Motina</b>"
#: gramps.glade:4207
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Ryšiai</b>"
#: gramps.glade:4301
msgid "Show _all"
msgstr "Rodyti _visus"
#: gramps.glade:4626
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Ryšys su tėvu:"
#: gramps.glade:4650
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Ryšys su motina:"
#: gramps.glade:4740
#: gramps.glade:6565
#: gramps.glade:11823
#: gramps.glade:28504
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą"
#: gramps.glade:4754
#: gramps.glade:6579
#: gramps.glade:11837
#: gramps.glade:25116
#: gramps.glade:27363
#: gramps.glade:28252
#: gramps.glade:28518
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą"
#: gramps.glade:4838
#: gramps.glade:6771
#: gramps.glade:14015
#: gramps.glade:18113
#: gramps.glade:21195
#: gramps.glade:22970
#: gramps.glade:28684
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"
#: gramps.glade:4863
msgid "_Author:"
msgstr "A_utorius:"
#: gramps.glade:4934
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Paskelbimo informacija:"
#: gramps.glade:5001
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "San_trumpa:"
#: gramps.glade:5032
#: gramps.glade:12098
#: gramps.glade:14409
#: gramps.glade:14579
#: gramps.glade:23158
#: gramps.glade:25487
#: gramps.glade:26483
#: gramps.glade:27842
#: gramps.glade:29262
#: plugins/verify.glade:567
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendrai</b>"
#: gramps.glade:5102
#: gramps.glade:10175
#: gramps.glade:13154
#: gramps.glade:15211
#: gramps.glade:21999
#: gramps.glade:23545
#: gramps.glade:25738
#: gramps.glade:26732
#: gramps.glade:28091
#: gramps.glade:29513
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formatas</b>"
#: gramps.glade:5126
#: gramps.glade:10200
#: gramps.glade:13178
#: gramps.glade:15235
#: gramps.glade:22023
#: gramps.glade:23569
#: gramps.glade:25762
#: gramps.glade:26756
#: gramps.glade:28115
#: gramps.glade:29537
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Keletas tarpų, tab simbolių ir naujos eilutės simbolis pakeičiami tarpu. Du naujos eilutės simboliai žymi naują pastraipą."
#: gramps.glade:5128
#: gramps.glade:10202
#: gramps.glade:13180
#: gramps.glade:15237
#: gramps.glade:22025
#: gramps.glade:23571
#: gramps.glade:25764
#: gramps.glade:26758
#: gramps.glade:28117
#: gramps.glade:29539
msgid "_Flowed"
msgstr "_Tekantis"
#: gramps.glade:5149
#: gramps.glade:10223
#: gramps.glade:13201
#: gramps.glade:15258
#: gramps.glade:22046
#: gramps.glade:23592
#: gramps.glade:25785
#: gramps.glade:26779
#: gramps.glade:28138
#: gramps.glade:29560
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Formatavimas yra išsaugomas, išskyrus priekinius tarpus. Galimi keletas tarpų, tab ir eilutės pabaigos simbiliai."
#: gramps.glade:5151
#: gramps.glade:10225
#: gramps.glade:13203
#: gramps.glade:15260
#: gramps.glade:22048
#: gramps.glade:23594
#: gramps.glade:25787
#: gramps.glade:26781
#: gramps.glade:28140
#: gramps.glade:29562
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformatuotas"
#: gramps.glade:5246
msgid "Add a new Key/Value pair"
msgstr "Pridėti naują Raktas/Reikšmė porą"
#: gramps.glade:5273
msgid "Remove selected Key/Value pair"
msgstr "Ištrinti pažymėtą Raktas/Reikšmė porą"
#: gramps.glade:5313
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: gramps.glade:5381
#: gramps.glade:10482
#: gramps.glade:13451
#: gramps.glade:15540
#: gramps.glade:26068
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Pridėti naują vaizdo/garso objektą į duomenų bazę ir padėti jį į šitą galeriją"
#: gramps.glade:5408
#: gramps.glade:10509
#: gramps.glade:13478
#: gramps.glade:15567
#: gramps.glade:26095
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Pasirinkti egzituojantį vaizdo/garso įrašą iš duomenų bazės ir patalpinti jį į šią galeriją"
#: gramps.glade:5435
#: gramps.glade:10536
#: gramps.glade:15594
#: gramps.glade:26122
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Taisyti pažymėto objekto sąvybes"
#: gramps.glade:5462
#: gramps.glade:13531
#: gramps.glade:15620
#: gramps.glade:26148
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos"
#: gramps.glade:5522
#: gramps.glade:10609
#: gramps.glade:13571
#: gramps.glade:15680
#: gramps.glade:26208
#: plugins/NavWebPage.py:317
#: plugins/NavWebPage.py:366
#: plugins/NavWebPage.py:792
#: plugins/NavWebPage.py:1190
#: plugins/NavWebPage.py:1192
#: plugins/WebPage.py:432
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: gramps.glade:5567
#: gramps.glade:16064
#: gramps.glade:23673
#: plugins/NavWebPage.py:444
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#: gramps.glade:5720
msgid "Open recent file: "
msgstr "Atidaryti paskutinę bylą:"
#: gramps.glade:5758
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Atidaryti _egzistuojančią duomenų bazę"
#: gramps.glade:5779
msgid "Create a _new database"
msgstr "Sukurti _naują duomenų bazę"
#: gramps.glade:5974
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Ryšiai:"
#: gramps.glade:6022
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Sąryšys:"
#: gramps.glade:6073
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Tėvas</b>"
#: gramps.glade:6097
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Motina</b>"
#: gramps.glade:6120
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Parinktys</b>"
#: gramps.glade:6143
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Nurodo, kad tėvai būtų rodomi, kaip siūlomi tėvai ataskaitose ir atvaizduojant."
#: gramps.glade:6145
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Naudoti kaip tėvus pagal nutylėjimą"
#: gramps.glade:6345
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekstas:"
#: gramps.glade:6504
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Pažymėkite stulpelius</b>"
#: gramps.glade:6671
#: gramps.glade:28601
msgid "_Given name:"
msgstr "_Duotas vardas:"
#: gramps.glade:6696
#: gramps.glade:28875
msgid "_Family name:"
msgstr "_Pavardė:"
#: gramps.glade:6721
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "_Šeimos titulas:"
#: gramps.glade:6746
msgid "S_uffix:"
msgstr "P_riesaga:"
#: gramps.glade:6796
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Slapta_žodis:"
#: gramps.glade:6821
#: gramps.glade:28657
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipas:"
#: gramps.glade:6845
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai"
#: gramps.glade:6867
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, toks kaip \"Dr.\" ar \"Rev.\""
#: gramps.glade:6889
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Vardas, kuriuo žmogus labiau žinomas"
#: gramps.glade:6911
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Pageidaujamas vardas</b>"
#: gramps.glade:6942
msgid "_male"
msgstr "_Vyras"
#: gramps.glade:6961
msgid "fema_le"
msgstr "_moteris"
#: gramps.glade:6981
msgid "u_nknown"
msgstr "neži_noma"
#: gramps.glade:7010
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Gimimas</b>"
#: gramps.glade:7034
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "GRAMPS_ ID:"
#: gramps.glade:7080
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Mirtis</b>"
#: gramps.glade:7118
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, toks kaip \"de\" ar \"van\""
#: gramps.glade:7140
msgid "The person's given name"
msgstr "Asmeniui duotas vardas"
#: gramps.glade:7184
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Taisyti pageidaujamą vardą"
#: gramps.glade:7213
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Lytis</b>"
#: gramps.glade:7236
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b> tapatybė</b>"
#: gramps.glade:7284
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Paveikslėlis</b>"
#: gramps.glade:7315
#: gramps.glade:12064
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Informacija _užbaigta"
#: gramps.glade:7337
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Pri_vati informacija"
#: gramps.glade:7367
#: gramps.glade:10996
#: gramps.glade:17983
#: gramps.glade:23016
#: gramps.glade:25222
#: gramps.glade:27446
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: gramps.glade:7391
#: gramps.glade:11067
#: gramps.glade:25278
msgid "_Place:"
msgstr "_Vieta:"
#: gramps.glade:7438
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Iškviesti gimimo įvykio redaktorių."
#: gramps.glade:7492
#: gramps.glade:7595
#: gramps.glade:11606
#: gramps.glade:11666
#: gramps.glade:11726
#: gramps.glade:13807
#: gramps.glade:18412
#: gramps.glade:23065
#: gramps.glade:29146
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Iškviesti datos redaktorių"
#: gramps.glade:7545
#: gramps.glade:11159
msgid "D_ate:"
msgstr "D_ata:"
#: gramps.glade:7630
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Iškviesti mirties įvykio redaktorių."
#: gramps.glade:7659
msgid "Plac_e:"
msgstr "Vi_eta:"
#: gramps.glade:7802
#: gramps.glade:8609
#: gramps.glade:9120
#: gramps.glade:9553
#: gramps.glade:12277
#: gramps.glade:12721
msgid "Confidence:"
msgstr "Slaptumas"
#: gramps.glade:7826
msgid "Family prefix:"
msgstr "Šeimos titulas:"
#: gramps.glade:7970
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Kitas vardas</b>"
#: gramps.glade:7994
#: gramps.glade:8561
#: gramps.glade:9072
#: gramps.glade:9649
#: gramps.glade:12348
#: gramps.glade:12793
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Pirminis šaltinis</b>"
#: gramps.glade:8270
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Šiam asmeniui sukurti alternatyvų vardą"
#: gramps.glade:8298
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Koreguoti pažymėtą vardą"
#: gramps.glade:8325
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Ištrinti pasirinktą vardą"
#: gramps.glade:8376
msgid "Names"
msgstr "Vardai"
#: gramps.glade:8417
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Įvykis</b>"
#: gramps.glade:8465
#: gramps.glade:12205
msgid "Cause:"
msgstr "Priežastis:"
#: gramps.glade:8846
msgid "Create a new event"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: gramps.glade:8874
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Koreguoti pasirinką įvykį"
#: gramps.glade:8901
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ištrinti pasirinktą įvykį"
#: gramps.glade:9000
#: gramps.glade:12817
#: gramps.glade:22268
#: gramps.glade:23288
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Atributai</b>"
#: gramps.glade:9285
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Sukurti naują požymį"
#: gramps.glade:9313
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Koreguoti pasirinką požymį"
#: gramps.glade:9340
#: gramps.glade:13033
#: gramps.glade:22391
#: gramps.glade:23410
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ištrinti pasirinktą požymį"
#: gramps.glade:9398
#: gramps.glade:13084
#: gramps.glade:22455
#: gramps.glade:23475
#: plugins/NavWebPage.py:431
msgid "Attributes"
msgstr "Požymiai"
#: gramps.glade:9433
msgid "City/County:"
msgstr "Miestas/Šalis:"
#: gramps.glade:9625
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresai</b>"
#: gramps.glade:9990
msgid "Create a new address"
msgstr "Sukurti naują adresą"
#: gramps.glade:10018
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Taisyti pasirinktą adresą"
#: gramps.glade:10045
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ištrinti pasirinktą adresą"
#: gramps.glade:10137
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Įveskite įvairą susijusią informaciją ir dokumentus"
#: gramps.glade:10260
#: gramps.glade:13238
#: gramps.glade:22083
#: gramps.glade:23629
#: plugins/FamilyGroup.py:314
#: plugins/IndivComplete.py:168
#: plugins/WebPage.py:567
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#: gramps.glade:10318
msgid "Add a source"
msgstr "Pridėti šaltinį"
#: gramps.glade:10345
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Koreguoti pasirinką šaltinį"
#: gramps.glade:10371
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Ištrinti pasirinką šaltinį"
#: gramps.glade:10415
#: gramps.glade:13390
#: gramps.glade:15473
#: gramps.glade:22633
#: gramps.glade:23851
#: gramps.glade:25665
#: gramps.glade:26661
#: gramps.glade:28020
#: gramps.glade:29441
#: plugins/Ancestors.py:159
#: plugins/IndivComplete.py:329
#: plugins/NavWebPage.py:314
#: plugins/NavWebPage.py:1110
#: plugins/NavWebPage.py:1118
#: plugins/NavWebPage.py:1150
#: plugins/ScratchPad.py:153
#: plugins/ScratchPad.py:293
#: plugins/ScratchPad.py:326
#: plugins/WebPage.py:224
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: gramps.glade:10562
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos"
#: gramps.glade:10644
#: gramps.glade:15715
msgid "Web address:"
msgstr "Tinklalapio adresas:"
#: gramps.glade:10739
#: gramps.glade:15810
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Interneto adresai</b>"
#: gramps.glade:10810
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Pridėti interneto nuorodą apie šį asmenį"
#: gramps.glade:10838
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Koreguoti pasirinktą interneto adresą"
#: gramps.glade:10864
msgid "Go to this web page"
msgstr "Eiti į šitą tinklalapį"
#: gramps.glade:10892
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ištrinti pasirinktą nuorodą"
#: gramps.glade:10943
#: gramps.glade:16020
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
#: gramps.glade:10972
#, fuzzy
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "Murmonų sealing:"
#: gramps.glade:11021
#, fuzzy
msgid "LDS _temple:"
msgstr "Mormonų šventovė"
#: gramps.glade:11049
#: gramps.glade:11261
#: gramps.glade:11348
#: gramps.glade:13703
msgid "Sources..."
msgstr "Šaltiniai..."
#: gramps.glade:11117
#: gramps.glade:11280
#: gramps.glade:11416
#: gramps.glade:13722
msgid "Note..."
msgstr "Pastaba..."
#: gramps.glade:11135
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Auka</b>"
#: gramps.glade:11187
#, fuzzy
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Te_kstinė byla..."
#: gramps.glade:11211
#: gramps.glade:17548
msgid "P_lace:"
msgstr "Vi_eta:"
#: gramps.glade:11298
#: gramps.glade:29097
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_a:"
#: gramps.glade:11323
#, fuzzy
msgid "LD_S temple:"
msgstr "P:"
#: gramps.glade:11366
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Vi_eta:"
#: gramps.glade:11434
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Tė_vai:"
#: gramps.glade:11459
#, fuzzy
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:"
#: gramps.glade:11766
#: gramps.glade:13855
#, fuzzy
msgid "LDS"
msgstr "LDS extensions"
#: gramps.glade:11951
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: gramps.glade:12015
#: gramps.glade:14525
msgid "Last Changed:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: gramps.glade:12324
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Įvykiai</b>"
#: gramps.glade:12559
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Į šią santuoką įdėti naują įvykį."
#: gramps.glade:12611
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį"
#: gramps.glade:12981
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Sukurti naujus parametrus šiai santuokai"
#: gramps.glade:13505
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Taisyti pažymėto objekto nustatymus"
#: gramps.glade:13606
#, fuzzy
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<sutuoktiniui pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą>"
#: gramps.glade:13654
#, fuzzy
msgid "Temple:"
msgstr "Temple:"
#: gramps.glade:14043
msgid "C_ity:"
msgstr "M_iestas:"
#: gramps.glade:14071
#: gramps.glade:27050
msgid "_State:"
msgstr "_:Valstija"
#: gramps.glade:14099
msgid "Co_unty:"
msgstr "Ša_lis:"
#: gramps.glade:14127
msgid "Count_ry:"
msgstr "Ša_lis:"
#: gramps.glade:14155
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Ilguma:"
#: gramps.glade:14183
msgid "L_atitude:"
msgstr "Pl_atuma:"
#: gramps.glade:14211
#: gramps.glade:27079
msgid "Church _parish:"
msgstr "Bažnyčios _parapija:"
#: gramps.glade:14433
#: gramps.glade:17183
#: gramps.glade:27586
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
#: gramps.glade:14479
msgid "Phon_e:"
msgstr "Tele_fonas:"
#: gramps.glade:14614
msgid "County:"
msgstr "Šalis:"
#: gramps.glade:14662
msgid "State:"
msgstr "Valstija:"
#: gramps.glade:14710
msgid "Church parish:"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: gramps.glade:14811
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#: gramps.glade:14883
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Kiti vardai</b>"
#: gramps.glade:15141
msgid "Other names"
msgstr "Kiti vardai"
#: gramps.glade:16098
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS nustatymai"
#: gramps.glade:16168
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategorijos</b>"
#: gramps.glade:16283
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Parametrų pakeitimui išsirinkite viena iš kategorijų kairėje lango pusėje esančiame meniu."
#: gramps.glade:16347
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Duomenų bazė</b>"
#: gramps.glade:16372
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Automatiškai atidaryti paskutinę duomenų bazę"
#: gramps.glade:16393
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Pavardės spėjimas</b>"
#: gramps.glade:16432
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Kalbos tikrinimas</b>"
#: gramps.glade:16457
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą"
#: gramps.glade:16526
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Įrankių juosta</b>"
#: gramps.glade:16551
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Aktyvus asmens _ryšys su 'namų' asmeniu"
#: gramps.glade:16574
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktyvus asmens vardas ir _GRAMPS ID"
#: gramps.glade:16596
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Būsenos juosta</b>"
#: gramps.glade:16624
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOMEnuostatos\n"
"Tik ikonos\n"
"Tik tekstas\n"
"Tekstas po ikonomis\n"
"Tekstas šalia ikonų"
#: gramps.glade:16689
#, fuzzy
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visada"
#: gramps.glade:16711
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Rodymas</b>"
#: gramps.glade:16735
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Įprastas vaizdas</b>"
#: gramps.glade:16760
msgid "_Person view"
msgstr "_Asmenų vaizdas"
#: gramps.glade:16783
msgid "_Family view"
msgstr "_Šeimų vaizdas"
#: gramps.glade:16805
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b> Šeima vaizdo stilius</b>"
#: gramps.glade:16830
msgid "Left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: gramps.glade:16853
msgid "Top to bottom"
msgstr "Iš viršaus į apačią"
#: gramps.glade:16878
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Rodyti dienos patarimą"
#: gramps.glade:16947
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datos formatas:"
#: gramps.glade:16972
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Rodymo formatai</b>"
#: gramps.glade:17058
#: rule.glade:397
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: gramps.glade:17083
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: gramps.glade:17108
#: gramps.glade:26965
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: gramps.glade:17133
#: gramps.glade:27530
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"
#: gramps.glade:17158
msgid "_Country:"
msgstr "_Valstybė: "
#: gramps.glade:17208
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefonas:"
#: gramps.glade:17233
msgid "_Email:"
msgstr "_El. paštas:"
#: gramps.glade:17426
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Tyrinėtojo informacija</b>"
#: gramps.glade:17498
#: gramps.glade:29745
msgid "_Person:"
msgstr "_Asmuo:"
#: gramps.glade:17523
msgid "_Family:"
msgstr "_Šeima:"
#: gramps.glade:17573
msgid "_Source:"
msgstr "_Šaltinis:"
#: gramps.glade:17598
msgid "_Media object:"
msgstr "_Vaizdo/garso byla:"
#: gramps.glade:17627
msgid "I"
msgstr "A"
#: gramps.glade:17648
msgid "F"
msgstr "Š"
#: gramps.glade:17669
msgid "P"
msgstr "V"
#: gramps.glade:17690
msgid "S"
msgstr "S"
#: gramps.glade:17711
msgid "O"
msgstr "O"
#: gramps.glade:17728
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID prefiksai</b>"
#: gramps.glade:17933
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Slaptumas:"
#: gramps.glade:17958
#, fuzzy
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "Garso lygis Puslapis:"
#: gramps.glade:18011
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_kstas:"
#: gramps.glade:18038
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mentaras:"
#: gramps.glade:18065
msgid "Publication information:"
msgstr "Paskelbimo informacija:"
#: gramps.glade:18089
#: mergedata.glade:919
#: mergedata.glade:941
#: plugins.glade:361
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: gramps.glade:18185
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Šaltinių pasirinkimas</b>"
#: gramps.glade:18209
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Šaltinio detalės</b>"
#: gramps.glade:18348
msgid "Creates a new source"
msgstr "Sukurti naują šaltinį"
#: gramps.glade:18350
msgid "_New..."
msgstr "_Naujas..."
#: gramps.glade:18370
#: gramps.glade:21794
#: gramps.glade:25419
#: gramps.glade:26421
#: gramps.glade:27615
#: gramps.glade:28388
#: gramps.glade:29913
msgid "_Private record"
msgstr "_Asmeninis įrašas"
#: gramps.glade:18445
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Labai Žemas\n"
"Žemas\n"
"Normalus\n"
"Aukštas\n"
"Labai Aukštas"
#: gramps.glade:18616
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą šaltinį du kartus paspauskite pelės kairį klavišą"
#: gramps.glade:19669
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stiliaus _vardas:"
#: gramps.glade:19827
#: rule.glade:1144
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Aprašymas</b>"
#: gramps.glade:19856
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Šrifto pavadinimas </b>"
#: gramps.glade:19881
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: gramps.glade:19903
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: gramps.glade:19925
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dydis</b>"
#: gramps.glade:19971
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:19995
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b> Spalva</b>"
#: gramps.glade:20022
#: gramps.glade:20330
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: gramps.glade:20063
msgid "_Bold"
msgstr "_Pastorinti tekstą"
#: gramps.glade:20085
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursyvinis"
#: gramps.glade:20107
msgid "_Underline"
msgstr "_Pabraukti"
#: gramps.glade:20159
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Fontų nuostatos</b>"
#: gramps.glade:20189
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėn"
#: gramps.glade:20211
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
#: gramps.glade:20234
msgid "_Justify"
msgstr "_Lygiuoti prie kairės"
#: gramps.glade:20257
msgid "_Center"
msgstr "_Centruoti"
#: gramps.glade:20279
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Lygiavimas</b>"
#: gramps.glade:20303
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Fono spalva</b>"
#: gramps.glade:20346
msgid "First li_ne:"
msgstr "Pirma eil_utė:"
#: gramps.glade:20443
msgid "R_ight:"
msgstr "D_ešinė:"
#: gramps.glade:20468
msgid "L_eft:"
msgstr "_Kairėn:"
#: gramps.glade:20493
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Inervalas</b>"
#: gramps.glade:20517
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Auk_ščiau:"
#: gramps.glade:20542
msgid "Belo_w:"
msgstr "Žem_iau:"
#: gramps.glade:20615
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Rėmeliai</b>"
#: gramps.glade:20745
msgid "Le_ft"
msgstr "Kain_ėn"
#: gramps.glade:20767
msgid "Ri_ght"
msgstr "de_šinėn"
#: gramps.glade:20789
msgid "_Top"
msgstr "_Viršuje"
#: gramps.glade:20810
#, fuzzy
msgid "_Padding:"
msgstr "Apvalkalas:"
#: gramps.glade:20881
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačioje"
#: gramps.glade:20927
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Tapatybė</b>"
#: gramps.glade:20957
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Pargrafo nustatymai</b>"
#: gramps.glade:21242
msgid "Internal note"
msgstr "Vidinė pastaba"
#: gramps.glade:21494
#: gramps.glade:22859
msgid "Object type:"
msgstr "Objekto tipas:"
#: gramps.glade:21673
msgid "Lower X:"
msgstr "Žemutinis X:"
#: gramps.glade:21697
msgid "Upper X:"
msgstr "Viršutinis X:"
#: gramps.glade:21721
msgid "Upper Y:"
msgstr "Viršutinis Y:"
#: gramps.glade:21745
msgid "Lower Y:"
msgstr "Žemutinis Y:"
#: gramps.glade:21769
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Antraštė 2 (poskyris)</b>"
#: gramps.glade:21815
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Slaptumas</b>"
#: gramps.glade:22138
msgid "Global Notes"
msgstr "Globalios pastabos"
#: gramps.glade:22339
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują objekto parametrą."
#: gramps.glade:23358
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują parametrą."
#: gramps.glade:24049
msgid "Close _without saving"
msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų"
#: gramps.glade:24175
msgid "Do not ask again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: gramps.glade:24793
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Išmesti objektą ir visus įrašus į jį iš duomenų bazės"
#: gramps.glade:24838
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ištrinti objektą"
#: gramps.glade:24865
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pasilikti nuorodą į trūkstamą bylą"
#: gramps.glade:24868
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Pasilikti nuorodą"
#: gramps.glade:24879
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Pasirinkti trūkstamos bylos pakeitimą"
#: gramps.glade:24926
msgid "_Select File"
msgstr "_Pasirink bylą"
#: gramps.glade:25039
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios bylos bus automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai neegzistuojančiai bylai daugiau nebus rodomi dialogai."
#: gramps.glade:25041
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visiems trūkstamiems vaizdo/garso failams"
#: gramps.glade:25101
msgid "Close window without changes"
msgstr "Uždaryti langą neissaugant pakeitimų"
#: gramps.glade:25198
msgid "_Event type:"
msgstr "_Įvykių tipas:"
#: gramps.glade:25250
msgid "De_scription:"
msgstr "Ap_rašas:"
#: gramps.glade:25306
msgid "_Cause:"
msgstr "_Priežastis:"
#: gramps.glade:26368
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Požymis:"
#: gramps.glade:26392
msgid "_Value:"
msgstr "_Reikšmė:"
#: gramps.glade:26993
msgid "C_ounty:"
msgstr "Š_alis:"
#: gramps.glade:27021
#: gramps.glade:27558
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Š_alis:"
#: gramps.glade:27213
#: gramps.glade:27763
msgid "P_hone:"
msgstr "T_elefonas:"
#: gramps.glade:27259
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
#: gramps.glade:27474
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Adresas:"
#: gramps.glade:27502
msgid "_City/County:"
msgstr "_Miestas/Šalis:"
#: gramps.glade:28325
msgid "_Web address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"
#: gramps.glade:28353
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
#: gramps.glade:28629
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Priesa_ga:"
#: gramps.glade:28713
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Asmeninis įrašas"
#: gramps.glade:28734
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Šeimos _titulas:"
#: gramps.glade:28847
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Tė_vavardis:"
#: gramps.glade:28940
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupuoti kaip:"
#: gramps.glade:28965
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rūšiuoti kaip: "
#: gramps.glade:28992
msgid "_Display as:"
msgstr "_Rodyti kaip:"
#: gramps.glade:29016
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b> Vardo informacija</b>"
#: gramps.glade:29082
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
"Given name, Family name\n"
"Patronymic, Given name\n"
"Given name"
msgstr ""
"Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n"
"Pavardė, Vardas [Tėvavardis]\n"
"Vardas, Pavardė\n"
"Tėvavardis, Vardas\n"
"Vardas"
#: gramps.glade:29208
msgid "_Override"
msgstr "_Pakeisti"
#: gramps.glade:29241
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name [Patronymic] Family name\n"
"Family name Given name\n"
"Given name Patronymic\n"
"Given name\n"
msgstr ""
"Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n"
"Vardas [Tėvavardis] Pavardė\n"
"Pavardė Vardas\n"
"Vardas Tėvavardis\n"
"Vardas\n"
#: gramps.glade:29773
msgid "_Comment:"
msgstr "_Paaiškinimas:"
#: gramps.glade:29825
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Asmuo yra _duomenų bazėje"
#: gramps.glade:29892
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Pasirinkite asmenį iš duomenų bazės"
#: gramps.glade:29894
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkti"
#: gramps.glade:30023
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
#: gramps.glade:30082
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Pradžioje rodyti"
#: gramps.glade:30178
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Krauna duomenų bazę"
#: gramps.glade:30203
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> Įkeliama duomenų bazė</span>"
#: gramps.glade:30227
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS krauna Jūsų pasirinką duomenų bazę. Prašome palaukti."
#: gramps.glade:30410
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalendo_rius:"
#: gramps.glade:30460
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b> K_okybė</b>"
#: gramps.glade:30502
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tipas</b>"
#: gramps.glade:30544
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#: gramps.glade:30568
msgid "_Day"
msgstr "_Diena"
#: gramps.glade:30593
msgid "_Month"
msgstr "_Mėnesis"
#: gramps.glade:30618
msgid "_Year"
msgstr "_Metai"
#: gramps.glade:30702
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Antra data</b>"
#: gramps.glade:30726
msgid "D_ay"
msgstr "D_iena"
#: gramps.glade:30751
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mė_nuo"
#: gramps.glade:30776
msgid "Y_ear"
msgstr "M_etai"
#: gramps.glade:30873
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kstinis komentaras:"
#: gramps_main.py:173
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
" MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n"
"\n"
"Turbūt GRAMPS instaliavimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad GRAMPS "
#: gramps_main.py:219
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Sveiki GRAMPS 2.0.x versijos naudotojai\n"
" \n"
" Ši versija labai skiriasi nuo 1.0.x šakos keliomis sąvybėmis.\n"
" Prašom perskaityti įdėmiai, nes nuo to gali priklausyti\n"
" kaip Jūs ta programą naudosite.\n"
" \n"
"1. Ši versija dirba su Bekerly duomenų bazės sistema,\n"
" todėl visi pakeitimai įrašomi į diską tuoj pat.\n"
" Nuo šiol NEBĖRA išsaugojimo funkcijos.\n"
"2. Audio/video objektų bylos nėra tvarkomos GRAMPS sistemoje.\n"
" Nebėra vietinio objekto sąvokos. Visi objektai yra išoriniai. \n"
" Jūs pats atsakingas už šių bylų turinį. Jei ištinsite nuotrauką iš disko \n"
"3.Versijų kontrolė, buvusi ankstesnėje GRAMPS versijoje buvo pakeista. /n Jei norite,Jūs galite naudoti savo versijavimo sistemą, \n"
" bet ji turi būti už GRAMPS ribų.\n"
" 4. Galime tiesiai atidaryti GRAMPS XML duomenų bazes\n"
" (naudotas ankstesnėje versijoje) taip pat ir GEDCOM bylas.\n"
" Tačiau, baigiant darbą su GRAMPS, bet kokie pakeitimai bus įraštyti \n"
" tiesiai į diską. Jei tai buvo GEDCOM byla - tai gali būti susiję su \n"
" duomenų praradimais, kadangi kai kurios GEDCOM bylos turi duomenų, \n"
" kurie nėra standartiniai ir neatpažįstami GRAMPS. Jei nesate įsitikinę, \n"
" sukurkite tuščia grdb duomenų bazę (naujas GRAMPS formatas) ir įkelkite\n"
" GEDCOM į tą bazę. Taip isaugosite orginalią GEDCOM bylą nepaliestą. \n"
"\n"
"Mėgaukitės!\n"
"GRAMPS projektu\n"
#: gramps_main.py:529
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Byla %s nerasta. Ji bus ištrinta iš paskutinių bylų sąrašo."
#: gramps_main.py:714
msgid "Back Menu"
msgstr "Meniu Atgal "
#: gramps_main.py:745
msgid "Forward Menu"
msgstr "Meniu Pirmyn "
#: gramps_main.py:982
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nesusiję asmenys"
#: gramps_main.py:987
msgid "People with names containing..."
msgstr "Asmenys, kurių varduose yra..."
#: gramps_main.py:1052
msgid "People with records containing..."
msgstr "Asmenys, kurių įrašuose yra..."
#: gramps_main.py:1057
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..."
#: gramps_main.py:1062
msgid "People with notes"
msgstr "Asmenys su komentarais"
#: gramps_main.py:1067
msgid "People with notes containing..."
msgstr "Asmenys, kurių komentaruose yra ..."
#: gramps_main.py:1095
#: gramps_main.py:1107
#: gramps_main.py:1125
#: gramps_main.py:1137
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą asmenį."
#: gramps_main.py:1250
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Negalima išspausti archyvo"
#: gramps_main.py:1251
#: plugins/ReadPkg.py:71
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Laikinai direktorija %s nėra įrašymo teisių"
#: gramps_main.py:1293
#: gramps_main.py:1303
#: gramps_main.py:1327
#: gramps_main.py:1331
#: gramps_main.py:1334
msgid "Cannot open database"
msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės"
#: gramps_main.py:1294
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"PAžymetas failas yra katalogas, ne fialas.\n"
" GRAMPS duomenų bazė turi būti failas."
#: gramps_main.py:1304
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą failą teisės."
#: gramps_main.py:1309
msgid "Read only database"
msgstr "Duomenų bazė yra tik skaitoma"
#: gramps_main.py:1310
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite įrašymo teisių į pasirinktą bylą."
#: gramps_main.py:1322
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: gramps_main.py:1328
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Nurodytas duomenų bazės failas negali būti atidarytas."
#: gramps_main.py:1335
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s negali būti atidaryta."
#: gramps_main.py:1395
msgid "Save Media Object"
msgstr "Išsaugoti audio/video bylą"
#: gramps_main.py:1441
#: plugins/Check.py:420
#: plugins/WriteCD.py:258
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Nurodyta audio/video byla nerasta"
#: gramps_main.py:1442
#: plugins/WriteCD.py:259
#: plugins/WritePkg.py:172
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "Duomenų bazėje yra nuoroda į %(file_name)s. Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą"
#: gramps_main.py:1499
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duomenų bazės."
#: gramps_main.py:1503
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ištrinti Asmenį"
#: gramps_main.py:1584
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)"
#: gramps_main.py:1668
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr " %(person)s ryšiai %(relationship)s "
#: gramps_main.py:1836
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Atnaujinama duomenų bazė ..."
#: gramps_main.py:1849
msgid "Setup complete"
msgstr "Konfigūravimas baigtas"
#: gramps_main.py:1866
msgid "Loading %s..."
msgstr "Įkeliu %s..."
#: gramps_main.py:1869
msgid "Opening database..."
msgstr "Atidaroma duomenų bazė ..."
#: gramps_main.py:1900
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Nenustatytas Namų Asmuo."
#: gramps_main.py:1901
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "Namų Asmuo gali būti nustatytas naudojant meniu Redaguoti."
#: gramps_main.py:1907
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė"
#: gramps_main.py:1910
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
#: gramps_main.py:1911
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: gramps_main.py:1941
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Negaliu nueiti iki Asmens"
#: gramps_main.py:1942
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Arba senos žymelės, arba perrūšiuojant ID sugadinta istorija."
#: gramps_main.py:1952
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Nustatyti %s kaip pagrindinį asmenį"
#: gramps_main.py:1953
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "Kai yra apibrėžtas 'namų' asmuo, įrankių juostoje nuspaudus mygtuką Namai įgalins tą asmenį padaryti aktyviu asmeniu."
#: gramps_main.py:1956
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Nustatyti Namų Asmenį"
#: gramps_main.py:1967
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Norint eksportuoti , turi būti pažymėtas asmuo"
#: gramps_main.py:1968
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Eksportavimas reikalauja pažymėti aktyvų asmenį. Prašom pažymėti asmenį ir bandyti vėl."
#: gramps_main.py:2002
#: gramps_main.py:2006
#: gramps_main.py:2010
#: gramps_main.py:2024
#: gramps_main.py:2026
msgid "Could not create example database"
msgstr "Negalėjau sukurti pavyzdinės duomenų bazės"
#: gramps_main.py:2003
#: gramps_main.py:2007
#: gramps_main.py:2011
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogas ~/.gramps/example negali būti sukurtas."
#: mergedata.glade:193
msgid "Place 1"
msgstr "Vieta 1"
#: mergedata.glade:217
msgid "Place 2"
msgstr "Vieta 2"
#: mergedata.glade:329
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sulieti ir _redaguoti"
#: mergedata.glade:343
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sulieti ir uždaryti"
#: mergedata.glade:489
#: mergedata.glade:511
#: plugins/ChangeNames.py:109
#: plugins/PatchNames.py:196
#: plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: mergedata.glade:657
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Šaltinis</b>"
#: mergedata.glade:681
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b> Šaltinis 2 </b>"
#: mergedata.glade:964
#: mergedata.glade:986
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Sutrumpinimas:"
#: mergedata.glade:1009
#: mergedata.glade:1031
msgid "Publication:"
msgstr "Straipsnis:"
#: mergedata.glade:1054
#: mergedata.glade:1076
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: mergedata.glade:1255
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: plugins.glade:111
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Automatiškai iššokti, kai randamos problemos"
#: plugins.glade:175
msgid "Perform selected action"
msgstr "Atlikti nuradytą veiksmą"
#: plugins.glade:314
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: plugins.glade:385
msgid "Author's email:"
msgstr "Autoriaus el. paštas:"
#: plugins/AncestorChart.py:244
#: plugins/AncestorChart2.py:498
#: plugins/AncestorReport.py:188
#: plugins/Ancestors.py:910
#: plugins/Ancestors.py:926
#: plugins/Ancestors.py:932
#: plugins/DesGraph.py:395
#: plugins/DescendChart.py:449
#: plugins/DetAncestralReport.py:698
#: plugins/DetDescendantReport.py:729
#: plugins/FamilyGroup.py:714
#: plugins/FanChart.py:298
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:391
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:406
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:535
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:540
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:555
#: plugins/IndivComplete.py:596
#: plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#: plugins/AncestorChart.py:249
#: plugins/AncestorChart2.py:458
#: plugins/DesGraph.py:378
#: plugins/DescendChart.py:407
msgid "Display Format"
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
#: plugins/AncestorChart.py:250
#: plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:379
#: plugins/DescendChart.py:408
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Leidžia pritaikyti sau duomenis ataskaitos laukuose"
#: plugins/AncestorChart.py:271
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Protėvių diagrama"
#: plugins/AncestorChart.py:272
#: plugins/AncestorChart2.py:523
#: plugins/AncestorReport.py:204
#: plugins/BookReport.py:1125
#: plugins/ChangeNames.py:217
#: plugins/ChangeTypes.py:220
#: plugins/Check.py:947
#: plugins/Checkpoint.py:431
#: plugins/CmdRef.py:257
#: plugins/DesGraph.py:411
#: plugins/Desbrowser.py:179
#: plugins/DescendChart.py:474
#: plugins/DescendReport.py:259
#: plugins/Eval.py:158
#: plugins/EventCmp.py:488
#: plugins/FamilyGroup.py:748
#: plugins/FanChart.py:324
#: plugins/FilterEditor.py:969
#: plugins/FilterEditor.py:988
#: plugins/GraphViz.py:967
#: plugins/GraphViz.py:981
#: plugins/IndivComplete.py:613
#: plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/Leak.py:160
#: plugins/Merge.py:688
#: plugins/NavWebPage.py:2874
#: plugins/PatchNames.py:371
#: plugins/Rebuild.py:119
#: plugins/RelCalc.py:238
#: plugins/ReorderIds.py:209
#: plugins/SoundGen.py:172
#: plugins/StatisticsChart.py:982
#: plugins/TimeLine.py:479
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: plugins/AncestorChart.py:275
#: plugins/AncestorChart2.py:526
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Sukuriama grafinė protėvių medžio diagrama"
#: plugins/AncestorChart2.py:468
#: plugins/DescendChart.py:425
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Pa_keisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
#: plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Sus_pausti diagramą"
#: plugins/AncestorChart2.py:507
#: plugins/DescendChart.py:458
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui."
#: plugins/AncestorChart2.py:522
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Protėvių diagrama"
#: plugins/AncestorReport.py:102
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita "
#: plugins/AncestorReport.py:115
#: plugins/DetAncestralReport.py:165
#: plugins/DetDescendantReport.py:196
msgid "Generation %d"
msgstr "%d Karta"
#: plugins/AncestorReport.py:170
#: plugins/Ancestors.py:895
#: plugins/DescendReport.py:221
#: plugins/DetAncestralReport.py:652
#: plugins/DetDescendantReport.py:683
#: plugins/FamilyGroup.py:705
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:376
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: plugins/IndivComplete.py:564
#: plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:266
#: plugins/StatisticsChart.py:831
#: plugins/TimeLine.py:398
#: plugins/WebPage.py:1629
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: plugins/AncestorReport.py:181
#: plugins/Ancestors.py:905
#: plugins/DetAncestralReport.py:662
#: plugins/DetAncestralReport.py:735
#: plugins/DetDescendantReport.py:693
#: plugins/DetDescendantReport.py:766
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:386
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:530
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Protėvių ataskaita"
#: plugins/AncestorReport.py:205
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą"
#: plugins/Ancestors.py:143
msgid "Generation 1"
msgstr "1 Karta"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Jų vaikai:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš motinos pusės"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš tėvo pusės"
#: plugins/Ancestors.py:419
msgid " (mentioned above)."
msgstr "(ankščiau minėtas). "
#: plugins/Ancestors.py:478
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:481
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:488
msgid " in %(place)s"
msgstr " %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:527
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr "g. %(birth_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:535
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr "m. %(death_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:548
msgid "born"
msgstr "gimė"
#: plugins/Ancestors.py:560
msgid "died"
msgstr "mirė"
#: plugins/Ancestors.py:606
msgid "Mrs."
msgstr "Ponia"
#: plugins/Ancestors.py:608
msgid "Miss"
msgstr "Panelė"
#: plugins/Ancestors.py:610
msgid "Mr."
msgstr "Ponas"
#: plugins/Ancestors.py:612
msgid "(gender unknown)"
msgstr " (nežinoma lytis) "
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " (unknown)"
msgstr "(nežinomas)"
#: plugins/Ancestors.py:700
msgid ", and they had a child named "
msgstr " ir jie turėjo vaiką vardu"
#: plugins/Ancestors.py:702
msgid ", and they had %d children: "
msgstr " ir jie turėjo %d vaikų:"
#: plugins/Ancestors.py:715
msgid " and "
msgstr "ir"
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Ji vėliau ištekėjo už%(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:734
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Jis vėliau vedė %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:741
msgid " She married %(name)s"
msgstr "Ji ištekėjo už %(name)s."
#: plugins/Ancestors.py:744
msgid " He married %(name)s"
msgstr "Jis vedė %(name)s."
#: plugins/Ancestors.py:752
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Ji vėliau turėjo ryšių su%(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:755
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Jis vėliau turėjo ryšių su%(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:759
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Ji turėjo ryšių su%(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:762
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Jis turėjo ryšių su%(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:776
msgid " Note about their name: "
msgstr "Pastabos apie jų vardą:"
#: plugins/Ancestors.py:813
#: plugins/DetAncestralReport.py:274
#: plugins/DetAncestralReport.py:300
#: plugins/DetDescendantReport.py:304
#: plugins/DetDescendantReport.py:328
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:223
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:914
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Trūkstamų nuotraukų teksto stilius."
#: plugins/Ancestors.py:921
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stilius, naudojamas detalėms apie asmenį."
#: plugins/Ancestors.py:937
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Įvadas apie vaikus."
#: plugins/Ancestors.py:947
msgid "Cite sources"
msgstr "Remtis šaltiniais"
#: plugins/Ancestors.py:968
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Išsami protėvių ataskaita "
#: plugins/Ancestors.py:969
#: plugins/CountAncestors.py:121
#: plugins/DetAncestralReport.py:853
#: plugins/DetDescendantReport.py:888
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/Summary.py:177
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1391
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/Ancestors.py:970
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą."
#: plugins/BookReport.py:490
msgid "Available Books"
msgstr "Galimos knygos"
#: plugins/BookReport.py:503
msgid "Book List"
msgstr "Knygų sąrašas"
#: plugins/BookReport.py:619
#: plugins/BookReport.py:967
#: plugins/BookReport.py:1010
#: plugins/BookReport.py:1124
msgid "Book Report"
msgstr "Knygos tipo ataskaita"
#: plugins/BookReport.py:622
msgid "New Book"
msgstr "Nauja knyga"
#: plugins/BookReport.py:625
msgid "_Available items"
msgstr "_Galimi elementai"
#: plugins/BookReport.py:629
msgid "Current _book"
msgstr "Esama _knyga"
#: plugins/BookReport.py:634
#: plugins/StatisticsChart.py:77
msgid "Item name"
msgstr "Elemento pavadinimas"
#: plugins/BookReport.py:635
msgid "Center person"
msgstr "Centrinis asmuo"
#: plugins/BookReport.py:686
msgid "Different database"
msgstr "Kita duomenų bazė"
#: plugins/BookReport.py:686
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Knyga buvo sukurta pagal duomenų bazę %s.\n"
"\n"
"Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n"
"\n"
"Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos duomenų bazės aktyvų asmenį."
#: plugins/BookReport.py:708
#: plugins/BookReport.py:725
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nereikalaujama"
#: plugins/BookReport.py:833
msgid "Setup"
msgstr "Suderinimas"
#: plugins/BookReport.py:843
msgid "Book Menu"
msgstr "Knygos meniu"
#: plugins/BookReport.py:866
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Galimi Meniu punktai"
#: plugins/BookReport.py:1013
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS knyga"
#: plugins/BookReport.py:1126
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Sukuria knygą iš keletos ataskaitų."
#: plugins/Calendar.py:121
#: plugins/Calendar.py:579
msgid "no widget named '%s'"
msgstr "nėra valdymo elemento vardu '%s'"
#: plugins/Calendar.py:376
msgid "no widget attribute named '%s'"
msgstr "nėra valdymo elemento savybės vardu '%s'"
#: plugins/Calendar.py:400
msgid "Type a number or click the spinner"
msgstr "Surinkite skaičių arbaa nuspauskite ant verpstės "
#: plugins/Calendar.py:401
msgid "Any number"
msgstr "Bet koks skaičius"
#: plugins/Calendar.py:425
msgid "Click the checkbox"
msgstr "Pažymėkite varnelę"
#: plugins/Calendar.py:426
msgid "Check means this option is active"
msgstr "Pažymėjimas reiškia parametro aktyvavimą"
#: plugins/Calendar.py:446
msgid "Enter text in the area"
msgstr "Laukelyje surinkite tekstą"
#: plugins/Calendar.py:447
msgid "Enter any text data"
msgstr "Surinkite bet kokią tekstinę informaciją"
#: plugins/Calendar.py:467
msgid "Enter a number in the area"
msgstr "Laukelyje surinkite skaičių"
#: plugins/Calendar.py:468
msgid "Enter a number"
msgstr "Įveskite skaičių"
#: plugins/Calendar.py:543
#: plugins/NavWebPage.py:2405
#: plugins/WebPage.py:1341
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s palikuonių šeimos"
#: plugins/Calendar.py:558
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Asmenys su kalendoriaus atributu"
#: plugins/Calendar.py:610
msgid "Text 1"
msgstr "1 Tekstas"
#: plugins/Calendar.py:613
msgid "Large text area"
msgstr "Didelis teksto laukas"
#: plugins/Calendar.py:614
#: plugins/Calendar.py:621
#: plugins/Calendar.py:628
msgid "Any text"
msgstr "Bet koks tekstas"
#: plugins/Calendar.py:615
#: plugins/Calendar.py:622
#: plugins/Calendar.py:629
msgid "Text Options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: plugins/Calendar.py:617
msgid "Text 2"
msgstr "2 Tekstas"
#: plugins/Calendar.py:620
msgid "Medium size text"
msgstr "Vidutinio dydžio tekstas"
#: plugins/Calendar.py:624
msgid "Text 3"
msgstr "3 Tekstas"
#: plugins/Calendar.py:627
msgid "Small text area"
msgstr "Mažas teksto laikas"
#: plugins/Calendar.py:631
#: plugins/Calendar.py:634
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendoriaus metai"
#: plugins/Calendar.py:635
msgid "Any year"
msgstr "Bet kurie metai "
#: plugins/Calendar.py:637
msgid "Use maiden names"
msgstr "Naudoti mergautinę pavardę."
#: plugins/Calendar.py:640
msgid "Use married women's maiden name."
msgstr "Naudoti ištekėjusios moters mergautinę pavardę."
#: plugins/Calendar.py:641
msgid "Select to use married women's maiden name."
msgstr "Jei norite naudoti moters mergautinę pavardę, pažymėkite."
#: plugins/Calendar.py:643
msgid "Only include living people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: plugins/Calendar.py:646
msgid "Include only living people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: plugins/Calendar.py:647
msgid "Select to only include living people"
msgstr "Jei norite įtraukti tik gyvus žmonės, pažymėkite"
#: plugins/Calendar.py:649
#: plugins/Calendar.py:652
msgid "Include birthdays"
msgstr "Įtraukti gimtadienius"
#: plugins/Calendar.py:653
msgid "Select to include birthdays"
msgstr "Jei norite įtraukti gimtadienius, pažymėkite."
#: plugins/Calendar.py:655
#: plugins/Calendar.py:658
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Įtraukti jubiliejus"
#: plugins/Calendar.py:659
msgid "Select to include anniversaries"
msgstr "Jei norite įtraukti jubiliejus, pažymėkite"
#: plugins/Calendar.py:661
#: plugins/Calendar.py:664
msgid "Include holidays"
msgstr "Įįtraukti šventas"
#: plugins/Calendar.py:665
msgid "Select to include holidays"
msgstr "Jei norite įtraukti šventas, pažymėkite"
#: plugins/Calendar.py:674
msgid "Title text and background color."
msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva."
#: plugins/Calendar.py:682
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr "Kalendoriaus laukų kraštų linijos"
#: plugins/Calendar.py:685
msgid "Calendar day numbers."
msgstr "Kalendoriaus dienų numeriai."
#: plugins/Calendar.py:691
msgid "Daily text display."
msgstr "Tekstas dienos lauke."
#: plugins/Calendar.py:696
msgid "Days of the week text."
msgstr "Savatės dienų tekstas."
#: plugins/Calendar.py:703
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje."
#: plugins/Calendar.py:708
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje."
#: plugins/Calendar.py:713
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje."
#: plugins/Calendar.py:933
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: plugins/Calendar.py:934
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentinis"
#: plugins/Calendar.py:937
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius"
#: plugins/ChangeNames.py:70
msgid "Checking family names"
msgstr "Tikriname šeimos vardus"
#: plugins/ChangeNames.py:71
msgid "Searching family names"
msgstr "Ieškome šeimos vardų"
#: plugins/ChangeNames.py:84
#: plugins/PatchNames.py:163
msgid "No modifications made"
msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo"
#: plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Neaptikta Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimu."
#: plugins/ChangeNames.py:102
#: plugins/ChangeNames.py:183
msgid "Capitalization changes"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai"
#: plugins/ChangeNames.py:112
msgid "Original Name"
msgstr "Orginalus Vardas"
#: plugins/ChangeNames.py:116
msgid "Capitalization Change"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas"
#: plugins/ChangeNames.py:123
#: plugins/EventCmp.py:321
msgid "Building display"
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
#: plugins/ChangeNames.py:216
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Sutvarkyti raidžių dydžius pavardėse"
#: plugins/ChangeNames.py:220
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Peržiūri visą duomenų bazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/mažasias raides."
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "Pakeisti Įvykio tipą"
#: plugins/ChangeTypes.py:115
msgid "Analyzing events"
msgstr "Analizuojami įvykiai"
#: plugins/ChangeTypes.py:132
#: plugins/ChangeTypes.py:174
msgid "Change types"
msgstr "Pakeisti tipus"
#: plugins/ChangeTypes.py:135
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
#: plugins/ChangeTypes.py:137
msgid "1 event record was modified."
msgstr "Buvo pataisytas 1 įrašas."
#: plugins/ChangeTypes.py:139
msgid "%d event records were modified."
msgstr "buvo pataisyta %d įrašų."
#: plugins/ChangeTypes.py:219
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Pervadinti asmeninių įvykių tipus"
#: plugins/ChangeTypes.py:223
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą."
#: plugins/Check.py:174
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tikrinti vientisumą"
#: plugins/Check.py:209
msgid "Checking database"
msgstr "Tikrina duomenų bazę"
#: plugins/Check.py:216
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ieškoma sudubliuotų sutuoktinių įrašų"
#: plugins/Check.py:235
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų"
#: plugins/Check.py:251
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Iekoma sugadintų šeimos nuorodų"
#: plugins/Check.py:342
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų"
#: plugins/Check.py:401
#: plugins/WriteCD.py:233
#: plugins/WritePkg.py:147
msgid "Select file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: plugins/Check.py:421
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Duomenų bazėje yra nuoroda į \n"
"%(file_name)s. \n"
"Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą"
#: plugins/Check.py:440
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų"
#: plugins/Check.py:478
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų"
#: plugins/Check.py:530
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ieškoma įvykių problemų"
#: plugins/Check.py:608
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
#: plugins/Check.py:630
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
#: plugins/Check.py:754
msgid "No errors were found"
msgstr "Klaidų nerasta"
#: plugins/Check.py:755
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Vidinis duomenų bazės patikrinimas baigtas "
#: plugins/Check.py:762
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n"
#: plugins/Check.py:764
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į vaikus/šeimas\n"
#: plugins/Check.py:770
msgid "Non existing child"
msgstr "Neegzistuojantis vaikas"
#: plugins/Check.py:777
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s buvo ištrintas iš %s šeimos\n"
#: plugins/Check.py:781
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n"
#: plugins/Check.py:783
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į sutuoktinius/šeimas\n"
#: plugins/Check.py:789
#: plugins/Check.py:808
msgid "Non existing person"
msgstr "Neegzistuojantis asmuo"
#: plugins/Check.py:796
#: plugins/Check.py:815
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s buvo atstatytas į %s šeimą\n"
#: plugins/Check.py:800
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Rasta 1 sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n"
#: plugins/Check.py:802
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Rasta %d sudvejintų sutuoktinių/šeimų nuorodų\n"
#: plugins/Check.py:818
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Rasta 1 tuščia šeima\n"
#: plugins/Check.py:821
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Rasta %d tuščių šeimų\n"
#: plugins/Check.py:823
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Sutaisytas 1 sugadintas šeimos ryšys\n"
#: plugins/Check.py:825
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n"
#: plugins/Check.py:827
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Buvo nuoroda į 1 audio/video objektą, bet jis nerastas\n"
#: plugins/Check.py:829
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Buvo nuorodų į %d audio/video objektus, bet jie nerasti \n"
#: plugins/Check.py:831
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Buvo išsaugota 1 nuoroda į trūkstamą audio/video objektą \n"
#: plugins/Check.py:833
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Buvo išsaugota %d nuorodų į trūkstamus audio/video objektus \n"
#: plugins/Check.py:835
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Buvo pakeistas %d trūkstamas audio/video objektas \n"
#: plugins/Check.py:837
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: plugins/Check.py:839
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Buvo ištrintas1 trūkstamas audio/video objektas \n"
#: plugins/Check.py:841
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: plugins/Check.py:843
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Buvo ištrintas 1 blogas įvykis \n"
#: plugins/Check.py:845
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Buvo ištrinta %d blogų įvykių \n"
#: plugins/Check.py:847
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Buvo pataisytas 1 blogas gimimo įrašas\n"
#: plugins/Check.py:849
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Buvo pataisyta %d blogų gimimo įrašų\n"
#: plugins/Check.py:851
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Buvo ištaisytas 1 blogas mirties įrašas \n"
#: plugins/Check.py:853
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Buvo ištaisyta %d blogų mirties įrašų\n"
#: plugins/Check.py:855
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: plugins/Check.py:857
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d 1 vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
#: plugins/Check.py:859
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "1 šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
#: plugins/Check.py:861
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti \n"
#: plugins/Check.py:888
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai"
#: plugins/Check.py:946
msgid "Check and repair database"
msgstr "Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę"
#: plugins/Check.py:950
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tikrina duomenų bazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali"
#: plugins/Checkpoint.py:63
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvo sukūrimas nepavyko"
#: plugins/Checkpoint.py:64
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas. Bandymas jį sukurti žlugo su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:70
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas sukurtas"
#: plugins/Checkpoint.py:71
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
msgstr ""
"Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas, tai jis buvo sukurtas.\n"
"\n"
"Archyvo vardas yra %s\n"
"Ištindami šią bylą Jūs prarasite archyvą ir galimybę pasiimti duomenis iš to archyvo."
#: plugins/Checkpoint.py:80
#: plugins/Checkpoint.py:91
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) sukurti nepavyko"
#: plugins/Checkpoint.py:81
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:86
#: plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Išsiregistravimo taškas (checkpoint) sukurtas sėkmingai"
#: plugins/Checkpoint.py:87
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Duomeys sėkmingai įdėti į archyvą."
#: plugins/Checkpoint.py:92
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas išraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:98
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr "Duomeys sėkmingai ištraukti iš archyvo."
#: plugins/Checkpoint.py:151
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) duomenys"
#: plugins/Checkpoint.py:226
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) duomenų bazės registravimas ...."
#: plugins/Checkpoint.py:430
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) kūrimas duomenų bazei"
#: plugins/Checkpoint.py:434
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr "Išsaugoti dabartinės duomenų bazės nuotrauką versijų kontrolės sistemoje."
#: plugins/CmdRef.py:256
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Sukuria Komandinės eilutės įskiepio aprašymą"
#: plugins/CmdRef.py:260
msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
msgstr "Sukuria DocBook XML bylą, kurioje yra Raportų ir įrankių paremetrų aprašymai."
#: plugins/CountAncestors.py:70
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Protėvių skaičius \"%s\" pagal kartas"
#: plugins/CountAncestors.py:80
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Karta %d turi 1 asmenį.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:82
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Karta %d turi %d asmenų.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:100
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Kartose nuo %d iki -1 bendras palikuonių skaičius yra %d.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:120
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Protėvių skaičius"
#: plugins/CountAncestors.py:122
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių"
#: plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Initial Text"
msgstr "Pradinis tekstas"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Middle Text"
msgstr "Vidurinis tekstas"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Final Text"
msgstr "Baigiamasis tekstas"
#: plugins/CustomBookText.py:186
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai."
#: plugins/CustomBookText.py:195
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso vidurinei daliai."
#: plugins/CustomBookText.py:204
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso pabaigai."
#: plugins/CustomBookText.py:219
msgid "Custom Text"
msgstr "Paprastas tekstas"
#: plugins/DesGraph.py:410
#: plugins/DescendChart.py:473
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Palikuonių diagrama"
#: plugins/DesGraph.py:414
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių diagramą"
#: plugins/Desbrowser.py:79
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "%s Palikiuonių naršyklė"
#: plugins/Desbrowser.py:178
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktyvi palikuonių naršyklė"
#: plugins/Desbrowser.py:182
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Leidžia atkyviu asmeniu paremtą peržiūrimą herarchiją"
#: plugins/DescendChart.py:477
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama"
#: plugins/DescendReport.py:127
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "g. %(birth_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:132
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr "g. %(birth_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:140
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr "m. %(death_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:145
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr "d. %(death_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:176
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sutuokt. %(spouse)s."
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį."
#: plugins/DescendReport.py:242
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį."
#: plugins/DescendReport.py:258
msgid "Descendant Report"
msgstr "Palikuonių ataskaita"
#: plugins/DescendReport.py:260
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą"
#: plugins/DetAncestralReport.py:151
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr " %s Protėvių ataskaita "
#: plugins/DetAncestralReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:250
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:265
#: plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid "Notes for %s"
msgstr "Pastabos apie %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:281
#: plugins/DetDescendantReport.py:309
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:309
#: plugins/DetDescendantReport.py:336
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:256
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:342
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:316
#: plugins/DetDescendantReport.py:342
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:348
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:322
#: plugins/DetDescendantReport.py:347
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:267
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:353
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:327
#: plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: plugins/DetAncestralReport.py:403
#: plugins/DetDescendantReport.py:428
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "%s ir %s vaikai yra"
#: plugins/DetAncestralReport.py:495
#: plugins/DetDescendantReport.py:523
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:143
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172
msgid "Endnotes"
msgstr "Galinė pastaba"
#: plugins/DetAncestralReport.py:672
#: plugins/DetDescendantReport.py:703
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei."
#: plugins/DetAncestralReport.py:682
#: plugins/DetDescendantReport.py:713
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui."
#: plugins/DetAncestralReport.py:705
#: plugins/DetDescendantReport.py:736
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui."
#: plugins/DetAncestralReport.py:715
#: plugins/DetDescendantReport.py:746
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei"
#: plugins/DetAncestralReport.py:725
#: plugins/DetDescendantReport.py:756
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai."
#: plugins/DetAncestralReport.py:742
#: plugins/DetDescendantReport.py:773
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#: plugins/DetAncestralReport.py:752
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas"
#: plugins/DetAncestralReport.py:756
#: plugins/DetDescendantReport.py:787
msgid "List children"
msgstr "Išvardinti vaikus"
#: plugins/DetAncestralReport.py:760
#: plugins/DetDescendantReport.py:791
msgid "Include notes"
msgstr "Įtraukti pastabas"
#: plugins/DetAncestralReport.py:764
#: plugins/DetDescendantReport.py:795
msgid "Use nickname for common name"
msgstr "Vietoj vardo naudoti pravardę"
#: plugins/DetAncestralReport.py:768
#: plugins/DetDescendantReport.py:799
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:772
#: plugins/DetDescendantReport.py:803
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:776
#: plugins/DetDescendantReport.py:807
msgid "Compute age"
msgstr "Apskaičiuoti amžių"
#: plugins/DetAncestralReport.py:780
#: plugins/DetDescendantReport.py:811
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius"
#: plugins/DetAncestralReport.py:784
#: plugins/DetDescendantReport.py:815
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą"
#: plugins/DetAncestralReport.py:788
#: plugins/DetDescendantReport.py:819
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos"
#: plugins/DetAncestralReport.py:792
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
msgid "Include alternative names"
msgstr "Įtraukti kitus vardus"
#: plugins/DetAncestralReport.py:796
#: plugins/DetDescendantReport.py:827
msgid "Include events"
msgstr "Įtraukti įvykius"
#: plugins/DetAncestralReport.py:800
#: plugins/DetDescendantReport.py:831
msgid "Include sources"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: plugins/DetAncestralReport.py:807
#: plugins/DetAncestralReport.py:808
#: plugins/DetAncestralReport.py:809
#: plugins/DetAncestralReport.py:810
#: plugins/DetAncestralReport.py:811
#: plugins/DetAncestralReport.py:812
#: plugins/DetDescendantReport.py:842
#: plugins/DetDescendantReport.py:843
#: plugins/DetDescendantReport.py:844
#: plugins/DetDescendantReport.py:845
#: plugins/DetDescendantReport.py:846
#: plugins/DetDescendantReport.py:847
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#: plugins/DetAncestralReport.py:813
#: plugins/DetAncestralReport.py:814
#: plugins/DetAncestralReport.py:815
#: plugins/DetAncestralReport.py:816
#: plugins/DetAncestralReport.py:817
#: plugins/DetDescendantReport.py:848
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
#: plugins/DetDescendantReport.py:850
#: plugins/DetDescendantReport.py:851
#: plugins/DetDescendantReport.py:852
#: plugins/FamilyGroup.py:665
#: plugins/FamilyGroup.py:666
#: plugins/FamilyGroup.py:667
#: plugins/FamilyGroup.py:668
#: plugins/FamilyGroup.py:669
#: plugins/FamilyGroup.py:670
msgid "Include"
msgstr "Intarpas"
#: plugins/DetAncestralReport.py:818
#: plugins/DetAncestralReport.py:819
#: plugins/DetDescendantReport.py:853
#: plugins/DetDescendantReport.py:854
msgid "Missing information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#: plugins/DetAncestralReport.py:852
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detali protėvių ataskaita."
#: plugins/DetAncestralReport.py:854
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą"
#: plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita"
#: plugins/DetDescendantReport.py:835
msgid "Include spouses"
msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
#: plugins/DetDescendantReport.py:887
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detali palikuonių ataskaita"
#: plugins/DetDescendantReport.py:889
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą."
#: plugins/DumpGenderStats.py:50
#: plugins/IndivComplete.py:428
#: plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:330
msgid "Male"
msgstr "Vyras"
#: plugins/DumpGenderStats.py:51
#: plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:248
#: plugins/WebPage.py:332
msgid "Female"
msgstr "Moteris"
#: plugins/DumpGenderStats.py:52
msgid "Guess"
msgstr "Nuomonė"
#: plugins/DumpGenderStats.py:102
msgid "Dumps gender statistics"
msgstr "Išsaugo lyčių statistiką"
#: plugins/DumpGenderStats.py:103
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
msgstr "Išsaugo lyčių statistiką lytį spėjant pagal vardą."
#: plugins/Eval.py:84
#: plugins/Eval.py:98
#: plugins/Eval.py:157
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python įvertinimo langas"
#: plugins/Eval.py:161
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tai langas, kuriame galima įvertinti puthon programinį kodą"
#: plugins/EventCmp.py:153
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas"
#: plugins/EventCmp.py:184
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Įvykių palyginimo įrankis"
#: plugins/EventCmp.py:207
#: plugins/EventCmp.py:328
msgid "Comparing events"
msgstr "Palyginami įvykiai"
#: plugins/EventCmp.py:208
msgid "Selecting people"
msgstr "Renkamės asmenis"
#: plugins/EventCmp.py:219
msgid "No matches were found"
msgstr "Atitikimų nerasta"
#: plugins/EventCmp.py:270
#: plugins/EventCmp.py:298
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai"
#: plugins/EventCmp.py:329
msgid "Building data"
msgstr "Duomenų kūrimas"
#: plugins/EventCmp.py:487
msgid "Compare individual events"
msgstr "Palyginami asmeniniai įvykiai"
#: plugins/EventCmp.py:491
#, fuzzy
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "iš iš iki iki"
#: plugins/ExportVCalendar.py:206
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s santuoka"
#: plugins/ExportVCalendar.py:224
#: plugins/ExportVCalendar.py:226
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s gimimas"
#: plugins/ExportVCalendar.py:235
#: plugins/ExportVCalendar.py:237
msgid "Death of %s"
msgstr "%s mirtis"
#: plugins/ExportVCalendar.py:290
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubiliejus: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:317
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: plugins/ExportVCalendar.py:318
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų programų."
#: plugins/ExportVCalendar.py:319
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar eksporto parametrai"
#: plugins/ExportVCard.py:236
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:237
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų."
#: plugins/ExportVCard.py:238
msgid "vCard export options"
msgstr "vCardeksporto parametrai"
#: plugins/FamilyGroup.py:211
#: plugins/NavWebPage.py:1828
msgid "Husband"
msgstr "Vyras"
#: plugins/FamilyGroup.py:213
#: plugins/NavWebPage.py:1830
msgid "Wife"
msgstr "Žmona"
#: plugins/FamilyGroup.py:475
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Šeimos Grupės Ataskaita - Karta %d"
#: plugins/FamilyGroup.py:477
#: plugins/FamilyGroup.py:518
#: plugins/FamilyGroup.py:747
msgid "Family Group Report"
msgstr "Šeimos Grupės ataskaita"
#: plugins/FamilyGroup.py:636
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos"
#: plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)"
#: plugins/FamilyGroup.py:644
msgid "Parent Events"
msgstr "Tėvų Įvykiai"
#: plugins/FamilyGroup.py:648
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Tėvų adresai"
#: plugins/FamilyGroup.py:652
msgid "Parent Notes"
msgstr "Pastabos apie tėvus"
#: plugins/FamilyGroup.py:656
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai"
#: plugins/FamilyGroup.py:660
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr "Giminaičių datos (tėvas, motina, sutuoktinis)"
#: plugins/FamilyGroup.py:664
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursinis"
#: plugins/FamilyGroup.py:671
msgid "Missing Information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#: plugins/FamilyGroup.py:723
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui."
#: plugins/FamilyGroup.py:732
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams."
#: plugins/FamilyGroup.py:751
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų vaikus."
#: plugins/FanChart.py:183
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Penkių kartų ventiliatoriaus diagrama. Asmuo: %s"
#: plugins/FanChart.py:308
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštei."
#: plugins/FanChart.py:323
msgid "Fan Chart"
msgstr "Ventiliatoriaus diagrama"
#: plugins/FanChart.py:327
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Sukuria penkių kartų ventiliatoriaus diagramą"
#: plugins/FilterEditor.py:213
msgid "Select..."
msgstr "Pasirinkite..."
#: plugins/FilterEditor.py:219
msgid "Select person from a list"
msgstr "Pasirinkite asmenį iš sąrašo"
#: plugins/FilterEditor.py:241
msgid "Not a valid person"
msgstr "Netinkamas asmuo"
#: plugins/FilterEditor.py:332
msgid "User defined filters"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas filtras"
#: plugins/FilterEditor.py:345
#: plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: plugins/FilterEditor.py:371
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Filtro redagavimo įrankis"
#: plugins/FilterEditor.py:376
msgid "Filter List"
msgstr "Filtrų sąrašas"
#: plugins/FilterEditor.py:461
msgid "Define filter"
msgstr "Apibrėžti filtrą"
#: plugins/FilterEditor.py:526
#: plugins/FilterEditor.py:530
msgid "New Filter"
msgstr "Naujas filtras"
#: plugins/FilterEditor.py:537
msgid "Define Filter"
msgstr "Apibrėžti Filtrą"
#: plugins/FilterEditor.py:592
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: plugins/FilterEditor.py:598
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
#: plugins/FilterEditor.py:699
msgid "Include original person"
msgstr "Įtraukti orginalų asmenį"
#: plugins/FilterEditor.py:701
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Naudoti tikslias didžiasias/mažasias raides"
#: plugins/FilterEditor.py:703
msgid "Use regular expression"
msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
#: plugins/FilterEditor.py:716
msgid "Rule Name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#: plugins/FilterEditor.py:802
msgid "New Rule"
msgstr "Nauja taisyklė"
#: plugins/FilterEditor.py:803
msgid "Rule"
msgstr "Taisyklė"
#: plugins/FilterEditor.py:827
#: plugins/FilterEditor.py:838
#: rule.glade:1123
msgid "No rule selected"
msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
#: plugins/FilterEditor.py:877
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtro testas"
#: plugins/FilterEditor.py:907
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"
#: plugins/FilterEditor.py:968
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius"
#: plugins/FilterEditor.py:972
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius sukuria papildomus filtrus, kurie gali būti naudojami pažymėti į ataskaitas, eksportavimą ir kitas funkcijas įtraukiamus žmones. "
#: plugins/FilterEditor.py:987
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Sistemos filtrų redaktorius"
#: plugins/FilterEditor.py:991
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Sistemos filtrų redaktorius sukuris papildomus filtrus, kurie gali būti naudojami visų sistemos naudotojų tam, kad pažymėti į ataskaitas, eksportavimą ir kitas funkcijas įtraukiamus žmones. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:108
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:131
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Karta Nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Komentarai:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:210
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:240
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Pastabos, kurias turi %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:258
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Vardas %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM stiliaus protėvių ataskaita"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Sukuria tekstinę protėvių ataskaitą, panašią į Family Tree Maker programos."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:336
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Daugiau apie %(husband)s ir %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:391
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr " %(person_name)s ir %(spouse_name)s vaikai yra:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:394
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr " %(person_name)s vaikai yra:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:545
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų numeravimui."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:570
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM stiliaus palikuonių ataskaita"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:572
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Sukuria tekstinę palikuonių ataskaitą, panašią į Family Tree Maker programos."
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Postscript"
msgstr "PS (PostScript)"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:65
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "PNG image"
msgstr "PNG paveikslėlis"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG paveikslėlis"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "GIF image"
msgstr "GIF paveikslėlis"
#: plugins/GraphViz.py:72
msgid "Default"
msgstr "Įprastas"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:77
msgid "B&W outline"
msgstr "juodai/baltas kontūras"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "Colored outline"
msgstr "Spalvotas kontūras "
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Color fill"
msgstr "Užpildanti spalva"
#: plugins/GraphViz.py:82
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
#: plugins/GraphViz.py:86
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Palikuonys <- Protėviai"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Palikuonys -> Protėviai"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Palikuonys <-> Protėviai"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Palikuonys - Protėviai"
#: plugins/GraphViz.py:543
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: plugins/GraphViz.py:548
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištejėjo ir/arba mirė."
#: plugins/GraphViz.py:552
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Apriboti datas tik metais"
#: plugins/GraphViz.py:556
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikti data ar intervalas."
#: plugins/GraphViz.py:560
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Vieta/priežastis , kai nėra datos"
#: plugins/GraphViz.py:564
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus vietovės įrašus (arba priežasties, jei nėra vietovės)."
#: plugins/GraphViz.py:572
msgid "Include URLs"
msgstr "Įtraukti URL"
#: plugins/GraphViz.py:576
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos PDF ir imagemap bylos, kurios turės aktyvias nuorodas į bylas, sugeneruotas naudojant 'Generuoti interneto puslapį' ataskaitą."
#: plugins/GraphViz.py:582
msgid "Include IDs"
msgstr "Įtraukti ID"
#: plugins/GraphViz.py:586
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID."
#: plugins/GraphViz.py:601
#: plugins/GraphViz.py:619
#: plugins/GraphViz.py:638
#: plugins/GraphViz.py:659
#: plugins/GraphViz.py:669
#: plugins/GraphViz.py:676
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Parinktys"
#: plugins/GraphViz.py:602
msgid "Graph direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: plugins/GraphViz.py:604
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę."
#: plugins/GraphViz.py:620
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagramos spalvos"
#: plugins/GraphViz.py:622
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#: plugins/GraphViz.py:639
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: plugins/GraphViz.py:641
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė."
#: plugins/GraphViz.py:660
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: plugins/GraphViz.py:662
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Pasiirnkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:667
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija"
#: plugins/GraphViz.py:671
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine linija."
#: plugins/GraphViz.py:674
msgid "Show family nodes"
msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą"
#: plugins/GraphViz.py:678
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų."
#: plugins/GraphViz.py:687
#: plugins/GraphViz.py:699
#: plugins/GraphViz.py:706
msgid "Page Options"
msgstr "Puslapis Parinktys"
#: plugins/GraphViz.py:688
msgid "Margin size"
msgstr "Paraštė dydis"
#: plugins/GraphViz.py:700
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai"
#: plugins/GraphViz.py:702
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių puslapių skaičių masyve. "
#: plugins/GraphViz.py:707
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikalių puslapių skaičius"
#: plugins/GraphViz.py:709
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "iš.GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių skaičių masyve."
#: plugins/GraphViz.py:754
#: plugins/GraphViz.py:966
#: plugins/GraphViz.py:980
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Ryšių diagrama"
#: plugins/GraphViz.py:942
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Sukuriamos ryšių diagramos. Šiu metu tik GraphViz formatu. GraphViz (dot) gali transformuoti diagramą į postscriptą, jpeg, png, vrml, svg ir daugelį kitų formatų. Daugiau informacijos arba parsisiųsti GraphViz adresu http://www.graphviz.org"
#: plugins/GraphViz.py:949
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr "Sugeneruoja ryšių diagramas naudojant GraphViz (dot) programa. Raportas sukuria dot bylą fone ir tada naudoja dot perversti jį į grafinę diagramą. Jei norite pačios dot bylos, naudokite kategoriją Kodo generatoriai. "
#: plugins/ImportGeneWeb.py:178
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:775
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb bylos"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:777
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:156
msgid "vCard import"
msgstr "vCard įkėlimas"
#: plugins/ImportvCard.py:229
msgid "vCard files"
msgstr "vCard bylos"
#: plugins/IndivComplete.py:134
#: plugins/IndivSummary.py:114
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr " %(date)s %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatyvus Tėvai"
#: plugins/IndivComplete.py:267
#: plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:633
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Santuokos/Vaikai"
#: plugins/IndivComplete.py:348
#: plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Asmeniniai faktai"
#: plugins/IndivComplete.py:394
#: plugins/IndivSummary.py:204
#: plugins/WebPage.py:131
#: plugins/WebPage.py:284
msgid "Summary of %s"
msgstr "Informacija apie %s"
#: plugins/IndivComplete.py:543
msgid "Include Source Information"
msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#: plugins/IndivComplete.py:576
#: plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms."
#: plugins/IndivComplete.py:587
#: plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1701
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui."
#: plugins/IndivComplete.py:612
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Pilna ataskaita apie asmenį"
#: plugins/IndivComplete.py:616
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį."
#: plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Individual Summary"
msgstr "Asmens apžvalga"
#: plugins/IndivSummary.py:391
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį."
#: plugins/Leak.py:77
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Nesurinktų Objektų įrankis"
#: plugins/Leak.py:122
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nesurinkti Objektai:\n"
"\n"
#: plugins/Leak.py:125
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Nėra nesurinkų objektų \n"
#: plugins/Leak.py:159
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Rodyti nesurinkus objektus"
#: plugins/Leak.py:163
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Lange išvardijami visi nesurinkti objektai"
#: plugins/Merge.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: plugins/Merge.py:134
#: plugins/Merge.py:158
msgid "Merge people"
msgstr "Sujungti asmenis"
#: plugins/Merge.py:195
msgid "No matches found"
msgstr "Atitikmenų nerasta"
#: plugins/Merge.py:196
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Galimų sudubliuotų asmenų įrašų nerasta"
#: plugins/Merge.py:201
msgid "Find duplicates"
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
#: plugins/Merge.py:202
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų"
#: plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas preliminarus sąrašas"
#: plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Antras žingsnis: Skaičiuojami galimi sutapimai"
#: plugins/Merge.py:273
msgid "Potential Merges"
msgstr "Galimi suliejimai"
#: plugins/Merge.py:283
msgid "First Person"
msgstr "Pirmas asmuo"
#: plugins/Merge.py:283
msgid "Rating"
msgstr "Vertinimas"
#: plugins/Merge.py:284
msgid "Second Person"
msgstr "Antras asmuo"
#: plugins/Merge.py:687
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Surasti galimus sudubliuotus asmenų įrašus"
#: plugins/Merge.py:691
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Paieška visoje duomeų bazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį asmenį."
#: plugins/NavWebPage.py:86
msgid "Modern"
msgstr "Šiuolaikinis"
#: plugins/NavWebPage.py:87
msgid "Business"
msgstr "Verslas"
#: plugins/NavWebPage.py:88
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikatas"
#: plugins/NavWebPage.py:89
msgid "Antique"
msgstr "Senovinis"
#: plugins/NavWebPage.py:90
msgid "Tranquil"
msgstr "Ramus"
#: plugins/NavWebPage.py:91
msgid "Sharp"
msgstr "Aiškus"
#: plugins/NavWebPage.py:92
msgid "No style sheet"
msgstr "Jokio stiliaus"
#: plugins/NavWebPage.py:96
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unikodas (rekomenduojamas)"
#: plugins/NavWebPage.py:227
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: plugins/NavWebPage.py:288
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr " %(date)s sugeneravo <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>"
#: plugins/NavWebPage.py:311
#: plugins/NavWebPage.py:1017
#: plugins/NavWebPage.py:1019
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"
#: plugins/NavWebPage.py:312
#: plugins/NavWebPage.py:937
#: plugins/NavWebPage.py:938
msgid "Surnames"
msgstr "Pavardės"
#: plugins/NavWebPage.py:313
#: plugins/NavWebPage.py:549
#: plugins/NavWebPage.py:556
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Individuals"
msgstr "Asmenys"
#: plugins/NavWebPage.py:315
#: plugins/NavWebPage.py:657
#: plugins/NavWebPage.py:664
#: plugins/NavWebPage.py:717
msgid "Places"
msgstr "Vietovės"
#: plugins/NavWebPage.py:319
#: plugins/NavWebPage.py:1237
#: plugins/NavWebPage.py:1240
msgid "Download"
msgstr "Parsiųsti"
#: plugins/NavWebPage.py:321
#: plugins/NavWebPage.py:1256
#: plugins/NavWebPage.py:1260
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#: plugins/NavWebPage.py:401
#: plugins/NavWebPage.py:1884
msgid "Narrative"
msgstr "Pasakojamasis"
#: plugins/NavWebPage.py:413
msgid "Weblinks"
msgstr "Nuorodos "
#: plugins/NavWebPage.py:552
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens puslapį."
#: plugins/NavWebPage.py:559
#: plugins/NavWebPage.py:955
#: plugins/NavWebPage.py:957
#: plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Surname"
msgstr "Pavardė"
#: plugins/NavWebPage.py:585
#: plugins/NavWebPage.py:635
msgid "restricted"
msgstr "apribotas"
#: plugins/NavWebPage.py:613
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duomenų bazės su pavarde %s. Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmenis individualų puslapį."
#: plugins/NavWebPage.py:660
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#: plugins/NavWebPage.py:668
#: plugins/NavWebPage.py:952
msgid "Letter"
msgstr "Raidė"
#: plugins/NavWebPage.py:729
#: plugins/NavWebPage.py:855
#: plugins/NavWebPage.py:1161
#: plugins/NavWebPage.py:1637
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: plugins/NavWebPage.py:736
msgid "State/Province"
msgstr "Valstija/Provincija"
#: plugins/NavWebPage.py:737
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto indeksas"
#: plugins/NavWebPage.py:801
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: plugins/NavWebPage.py:802
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d iš %(total_pages)d"
#: plugins/NavWebPage.py:806
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#: plugins/NavWebPage.py:859
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
#: plugins/NavWebPage.py:887
msgid "Missing media object"
msgstr "Trūksta audio/video bylos"
#: plugins/NavWebPage.py:941
#: plugins/NavWebPage.py:943
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius"
#: plugins/NavWebPage.py:945
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių pavardžių rodyklė. Pasirinkus nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duomenų bazėje turi tas pačias pavardes."
#: plugins/NavWebPage.py:959
msgid "Number of people"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: plugins/NavWebPage.py:1114
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį."
#: plugins/NavWebPage.py:1163
msgid "Publication information"
msgstr "Paskelbimo informacija"
#: plugins/NavWebPage.py:1194
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių audio/video objektų rodyklė. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to objekto puslapį."
#: plugins/NavWebPage.py:1442
msgid "Ancestors"
msgstr "Protėviai"
#: plugins/NavWebPage.py:1545
msgid "Source References"
msgstr "Šaltinių nuorodos"
#: plugins/NavWebPage.py:1565
#: plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: plugins/NavWebPage.py:1566
msgid "Confidence"
msgstr "Slaptumas"
#: plugins/NavWebPage.py:1597
msgid "Pedigree"
msgstr "Kilmė"
#: plugins/NavWebPage.py:1671
#: plugins/PatchNames.py:228
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardė"
#: plugins/NavWebPage.py:1803
msgid "Families"
msgstr "Šeimos"
#: plugins/NavWebPage.py:1832
#: plugins/NavWebPage.py:1834
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#: plugins/NavWebPage.py:1964
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:1966
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: plugins/NavWebPage.py:1970
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:2055
#: plugins/WebPage.py:1117
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nei %s, nei %s nėra direktorijos"
#: plugins/NavWebPage.py:2062
#: plugins/NavWebPage.py:2066
#: plugins/NavWebPage.py:2079
#: plugins/NavWebPage.py:2083
#: plugins/WebPage.py:1124
#: plugins/WebPage.py:1128
#: plugins/WebPage.py:1140
#: plugins/WebPage.py:1144
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
#: plugins/NavWebPage.py:2089
msgid "Invalid file name"
msgstr "Blogas bylos vardas"
#: plugins/NavWebPage.py:2090
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archyvo byla turi būti bylos pavadinimas, o ne direktorija"
#: plugins/NavWebPage.py:2099
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Generuoti HTML Ataskaitas"
#: plugins/NavWebPage.py:2148
msgid "Filtering"
msgstr "Filtruoja"
#: plugins/NavWebPage.py:2155
msgid "Applying privacy filter"
msgstr "Pritaikomas slaptumo filtras"
#: plugins/NavWebPage.py:2163
msgid "Filtering living people"
msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės"
#: plugins/NavWebPage.py:2193
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kuriu asmenų puslapius"
#: plugins/NavWebPage.py:2217
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kuriu pavardžių puslapius"
#: plugins/NavWebPage.py:2239
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kuriu šaltinių puslapius"
#: plugins/NavWebPage.py:2252
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kuriu vietovių puslapius"
#: plugins/NavWebPage.py:2266
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius"
#: plugins/NavWebPage.py:2369
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mano Šeimos medis"
#: plugins/NavWebPage.py:2419
#: plugins/WebPage.py:1356
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#: plugins/NavWebPage.py:2420
#: plugins/WebPage.py:1357
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Apriboti gyvenenčių žmonių duomenis"
#: plugins/NavWebPage.py:2421
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr "Kiek metų apriboti po asmens mirties"
#: plugins/NavWebPage.py:2422
msgid "Web site title"
msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė"
#: plugins/NavWebPage.py:2423
#: plugins/WebPage.py:1366
msgid "File extension"
msgstr "Bylos plėtinys"
#: plugins/NavWebPage.py:2424
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr "Autoriaus Kontaktas/Pastabos ID"
#: plugins/NavWebPage.py:2425
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Įtraukti paveikslus ir audio/video objektus"
#: plugins/NavWebPage.py:2426
msgid "Include download page"
msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį"
#: plugins/NavWebPage.py:2427
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
#: plugins/NavWebPage.py:2435
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Nuslėpti GRAMPS ID"
#: plugins/NavWebPage.py:2476
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
#: plugins/NavWebPage.py:2477
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių"
#: plugins/NavWebPage.py:2478
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių,be pakeitimų"
#: plugins/NavWebPage.py:2479
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti licenzijos"
#: plugins/NavWebPage.py:2480
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui"
#: plugins/NavWebPage.py:2481
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų"
#: plugins/NavWebPage.py:2482
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos"
#: plugins/NavWebPage.py:2483
msgid "No copyright notice"
msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo"
#: plugins/NavWebPage.py:2517
msgid "Character set encoding"
msgstr "Simbolių koduotė"
#: plugins/NavWebPage.py:2518
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilius"
#: plugins/NavWebPage.py:2519
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriaus teisės"
#: plugins/NavWebPage.py:2522
msgid "Page Generation"
msgstr "Puslapio generavimas"
#: plugins/NavWebPage.py:2545
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr "Pagrindinio Vaizdo/garso Pastabos ID"
#: plugins/NavWebPage.py:2547
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Įžanginis Vaizdo/Pastabos ID"
#: plugins/NavWebPage.py:2550
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML puslapio antraštė"
#: plugins/NavWebPage.py:2551
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML puslapio apačia"
#: plugins/NavWebPage.py:2556
#: plugins/WebPage.py:1499
msgid "Privacy"
msgstr "Slaptumas"
#: plugins/NavWebPage.py:2616
#: plugins/NavWebPage.py:2676
#: plugins/WebPage.py:1771
#: plugins/WebPage.py:1787
#: plugins/WebPage.py:1976
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį"
#: plugins/NavWebPage.py:2644
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Išsaugoti inerneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve"
#: plugins/NavWebPage.py:2681
#: plugins/WebPage.py:1792
msgid "Target Directory"
msgstr "Užsaugojimo katalogas"
#: plugins/NavWebPage.py:2873
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Pasakojamasis Interneto puslapis"
#: plugins/NavWebPage.py:2877
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms"
#: plugins/PatchNames.py:105
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Ištraukiama informacija iš vardų"
#: plugins/PatchNames.py:106
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analizuojami vardai"
#: plugins/PatchNames.py:164
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Titulų ar slapyvardžių nerasta"
#: plugins/PatchNames.py:187
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis"
#: plugins/PatchNames.py:218
msgid "Bulding display"
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
#: plugins/PatchNames.py:252
#: plugins/PatchNames.py:264
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: plugins/PatchNames.py:340
#: plugins/PatchNames.py:370
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
#: plugins/PatchNames.py:374
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Paieška visoje duomenų bazėje siekiant surasti antraštes, praverdes ir pavardžių prefiksus, kurie gali būti įterpti į asmens vardo lauką."
#: plugins/ReadPkg.py:67
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo %s"
#: plugins/ReadPkg.py:83
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Klaida ištraukiant į %s"
#: plugins/ReadPkg.py:111
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketai"
#: plugins/ReadPkg.py:113
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketas"
#: plugins/Rebuild.py:71
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Perkuriami antriniai indeksai"
#: plugins/Rebuild.py:78
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas "
#: plugins/Rebuild.py:79
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas baigtas."
#: plugins/Rebuild.py:118
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas "
#: plugins/Rebuild.py:122
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Atstato antrinius indeksus"
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "Cause of Death"
msgstr "Mirties priežastis"
#: plugins/RelCalc.py:90
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:96
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Ryšys su %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:174
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Jų bendras protėvis yra %s."
#: plugins/RelCalc.py:178
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Jų bendri protėviai yra %s ir %s."
#: plugins/RelCalc.py:183
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Jų bendri protėviai yra:"
#: plugins/RelCalc.py:203
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s yra tas pats asmuo kaip ir %s.."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ."
#: plugins/RelCalc.py:237
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
#: plugins/RelCalc.py:241
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų"
#: plugins/ReorderIds.py:59
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Perrūšiuojami GRAMPS ID"
#: plugins/ReorderIds.py:66
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Pertvarko asmenų ID"
#: plugins/ReorderIds.py:77
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Perrūšiuojami Šeimos ID"
#: plugins/ReorderIds.py:87
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Pertvarko audio/video bylų ID"
#: plugins/ReorderIds.py:97
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Pertvarko šaltinių ID"
#: plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID"
#: plugins/ReorderIds.py:121
#: plugins/ReorderIds.py:208
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID"
#: plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID"
#: plugins/ReorderIds.py:212
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID pagal GRAMPS taisykles."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"
#: plugins/ScratchPad.py:184
#: plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Priežastis"
#: plugins/ScratchPad.py:194
#: plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391
#: plugins/ScratchPad.py:476
msgid "Primary source"
msgstr "Pirminis šaltinis"
#: plugins/ScratchPad.py:250
#: plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/ScratchPad.py:306
#: plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Šeimos Požymis"
#: plugins/ScratchPad.py:339
#: plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr ""
#: plugins/ScratchPad.py:446
#: plugins/ScratchPad.py:465
msgid "Person Link"
msgstr "Asmens Nuoroda"
#: plugins/ScratchPad.py:842
#: plugins/ScratchPad.py:925
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Bloknotėlis"
#: plugins/ScratchPad.py:926
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
msgstr "Bloknotėlis tai laikina užrašų knygutė objektams, lengvam pakartotiniam panaudojimui."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Knygos Antraštė"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Knygos paantraštė"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Autoriaus teisės %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "book|Title"
msgstr "knyga|Antraštė"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Iš galerijos ..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Iš bylos ..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
#: plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Paveiksliukas"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:276
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Title Page"
msgstr "Titulinis Puslapis"
#: plugins/SoundGen.py:80
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx kodų generatorius"
#: plugins/SoundGen.py:126
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "SoundEx kodų generavimo įrankis"
#: plugins/SoundGen.py:171
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generuoti Soundex kodus"
#: plugins/SoundGen.py:175
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generuoja SoundEx kodus vardams"
#: plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item count"
msgstr "Įrašų skaičius"
#: plugins/StatisticsChart.py:80
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: plugins/StatisticsChart.py:81
#: plugins/StatisticsChart.py:174
#: plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Men"
msgstr "Vyrai"
#: plugins/StatisticsChart.py:82
#: plugins/StatisticsChart.py:176
#: plugins/StatisticsChart.py:504
msgid "Women"
msgstr "Moterys"
#: plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "person|Title"
msgstr "Asmuo|antraštė"
#: plugins/StatisticsChart.py:101
msgid "Forename"
msgstr "Vardas"
#: plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Birth year"
msgstr "Gimimo metai"
#: plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Death year"
msgstr "Mirties metai"
#: plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Birth month"
msgstr "Gimimo mėnuo"
#: plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Death month"
msgstr "Mirties mėnuo"
#: plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Birth place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Death place"
msgstr "Mirties vieta"
#: plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Marriage place"
msgstr "Santuokos vieta"
#: plugins/StatisticsChart.py:121
msgid "Number of relationships"
msgstr "Ryšių skaičius"
#: plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Age when first child born"
msgstr "Amžius kai gimė pirmas vaikas"
#: plugins/StatisticsChart.py:125
msgid "Age when last child born"
msgstr "Amžius kai gimė paskutinis vaikas"
#: plugins/StatisticsChart.py:127
msgid "Number of children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: plugins/StatisticsChart.py:129
msgid "Age at marriage"
msgstr "Amžius kai susituokė/ištekėjo"
#: plugins/StatisticsChart.py:131
msgid "Age at death"
msgstr "Amžius kai mirė"
#: plugins/StatisticsChart.py:133
msgid "Age"
msgstr "Amžius"
#: plugins/StatisticsChart.py:135
msgid "Event type"
msgstr "Įvykio tipas"
#: plugins/StatisticsChart.py:149
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)"
#: plugins/StatisticsChart.py:158
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)"
#: plugins/StatisticsChart.py:167
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)"
#: plugins/StatisticsChart.py:177
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nežinoma lytis"
#: plugins/StatisticsChart.py:186
#: plugins/StatisticsChart.py:195
#: plugins/StatisticsChart.py:307
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Trūksta datos(ų)"
#: plugins/StatisticsChart.py:202
msgid "Cause missing"
msgstr "Trūksta priežasties"
#: plugins/StatisticsChart.py:211
#: plugins/StatisticsChart.py:225
msgid "Place missing"
msgstr "Trūksta vietovės"
#: plugins/StatisticsChart.py:233
msgid "Already dead"
msgstr "Jau miręs"
#: plugins/StatisticsChart.py:240
msgid "Still alive"
msgstr "Gyvi asmenys "
#: plugins/StatisticsChart.py:250
#: plugins/StatisticsChart.py:261
msgid "Events missing"
msgstr "Trūksta įvykių"
#: plugins/StatisticsChart.py:269
#: plugins/StatisticsChart.py:277
msgid "Children missing"
msgstr "Trūksta vaikų"
#: plugins/StatisticsChart.py:296
msgid "Birth missing"
msgstr "Trūkstama gimimo datos"
#: plugins/StatisticsChart.py:396
msgid "Personal information missing"
msgstr "Trūksta asmeninės informacijos"
#: plugins/StatisticsChart.py:514
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikos diagrama"
#: plugins/StatisticsChart.py:517
msgid "Collecting data..."
msgstr "Renkami duomenys..."
#: plugins/StatisticsChart.py:522
msgid "Sorting data..."
msgstr "Rušiuojami duomenys..."
#: plugins/StatisticsChart.py:532
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:534
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:656
msgid "Saving charts..."
msgstr "Išsaugomos diagramos..."
#: plugins/StatisticsChart.py:696
#: plugins/StatisticsChart.py:729
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (asmenų):"
#: plugins/StatisticsChart.py:822
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms."
#: plugins/StatisticsChart.py:876
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys."
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal"
#: plugins/StatisticsChart.py:880
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
#: plugins/StatisticsChart.py:881
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka"
#: plugins/StatisticsChart.py:900
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Pasirinkite metų tarpsnį, per kurį asmenys turi būti gimę, kad būtų įtraukti į statistiką."
#: plugins/StatisticsChart.py:901
msgid "People born between"
msgstr "Asmenys gimę tarp"
#: plugins/StatisticsChart.py:905
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Pažymėkite šį lauką, jei norite kad asmenys be žinomų gimimo metų taip pat būtų įtraukti į statistiką."
#: plugins/StatisticsChart.py:906
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
#: plugins/StatisticsChart.py:918
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką."
#: plugins/StatisticsChart.py:919
msgid "Genders included"
msgstr "Įtraukiamos lytys"
#: plugins/StatisticsChart.py:922
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė diagrama. "
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj"
#: plugins/StatisticsChart.py:945
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Norėdami įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis, pažymėkite varneles"
#: plugins/StatisticsChart.py:946
#: plugins/StatisticsChart.py:951
msgid "Charts"
msgstr "diagramos"
#: plugins/StatisticsChart.py:950
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Pastaba: skaičiuojami ir biologiniai ir įvaikinti vaikai."
#: plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Statistikos diagrama"
#: plugins/StatisticsChart.py:985
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Generuoja duomenų bazėje esančių žmonių histogramą ir skritulinę diagramą."
#: plugins/Summary.py:110
msgid "Number of individuals"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Asmenų su nepilnais vardais"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Family Information"
msgstr "Šeimos informacija"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Number of families"
msgstr "Šeimų skaičius"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Unique surnames"
msgstr "Skirtingos pavardės"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Media Objects"
msgstr "Audio/Video bylos"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Asmenys su audio/video bylomis"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Viso audio/video bylų nuorodų"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Viso audio/video bylų"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "bytes"
msgstr "baitai"
#: plugins/Summary.py:129
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Trūkstamų audio/video bylų"
#: plugins/Summary.py:155
msgid "Database summary"
msgstr "DB apžvalga"
#: plugins/Summary.py:176
msgid "Summary of the database"
msgstr "Duomenų bazės apžvalga"
#: plugins/Summary.py:178
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Pateikia esamos duomenų bazės apžvalgą"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:131
#: plugins/TestcaseGenerator.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:204
msgid "Generate testcases"
msgstr "Generuoti testinius variantus"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:140
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Generuoti duomenų bazės klaidas"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:144
msgid "Generate date tests"
msgstr "Generuoti datų testus"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:148
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Generuoti netikras šeimas"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:152
msgid "Don't block transactions"
msgstr ""
#: plugins/TestcaseGenerator.py:156
msgid "Generate long names"
msgstr "Generuoti ilgus vardus"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:160
msgid "Add special characters"
msgstr "Pridėti spec. simbolius"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:164
msgid "Add serial number"
msgstr "Pridėti serijos numerį"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:212
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Kuriami asmenys ir šeimos.\n"
"Prašom palaukti."
#: plugins/TestcaseGenerator.py:360
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testinių duomenų generatorius"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1311
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testinių duomenų generatorius žingsnis %d"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1390
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Generuoti testinius variantus asmenims ir šeimoms"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1394
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr "Šis testų generatorius sukuria kelis asmenis ir šeimas, kurie turi nutrauktus ryšius duomenų bazėje arba duomenis konfliktuoja giminystės ryšiui."
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms ."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Išrušiuoti pagal"
#: plugins/TimeLine.py:456
msgid "report|Title"
msgstr "Ataskaita|Antraštė"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Laiko tėkmės diagrama"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Sukuria laiko tėkmės diagramą"
#: plugins/Verify.py:92
#: plugins/Verify.py:137
msgid "Database Verify"
msgstr "Duomenų bazės patikrinimas"
#: plugins/Verify.py:234
#: plugins/Verify.py:717
msgid "Verify the database"
msgstr "Patikrinti duomenų bazę"
#: plugins/Verify.py:235
msgid "Checking data"
msgstr "Tikrinami duomenys"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Pakrikštytas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:265
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Pakrikštyta prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:269
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Vėlai pakrikštytas: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:272
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Vėlai pakrikštyta: %(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Palaidotas prieš mirtį: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Vėlai palaidotas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Vėlai palaidota: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:291
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Mirė prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:294
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Mirė prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:298
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Mirė prieš krikštą: %(male_name)s krikštytas %(bapyear)d, mirė %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:301
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Mirė prieš krikštą: %(female_name)s krikštyta %(bapyear)d, mirė %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:305
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Palaidotas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, palaidotas %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s gimė %(byear)d, palaidota %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:312
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Palaidotas prieš krikštą: %(male_name)s pakrištytas %(bapyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:315
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Palaidota priš krikštą: %(female_name)s pakrikštyta %(bapyear)d, palaidota %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:327
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Senatvė: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdamas %(ageatdeath)d metų.\n"
#: plugins/Verify.py:330
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Senatvė: %(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdama %(ageatdeath)d metų.\n"
#: plugins/Verify.py:342
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Nežinoma %s lytis.\n"
#: plugins/Verify.py:346
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Dviprasmiška %s lytis.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "%s turi daug tėvų.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Dažna santuoka: %(male_name)s vedė %(nfam)d kartus.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Dažna santuoka: %(female_name)s ištekėjo %(nfam)d kartus.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Pagyvenęs ir nevedęs: %(male_name)s mirė nevedęs, būdamas %(ageatdeath)d metų\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Pagyvenusi ir netekėjusi: %(female_name)s mirė netekėjusi, būdama %(ageatdeath)d metų\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoseksuali santuoka: %s %s šeimoje.\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Moteris vyras: %s %s šeimoje.\n"
#: plugins/Verify.py:391
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Vyras žmona: %s %s šeimoje.\n"
#: plugins/Verify.py:400
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde: %s šeimoje %s ir %s.\n"
#: plugins/Verify.py:405
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vyro ir žmonos: %s šeimoje %s ir %s.\n"
#: plugins/Verify.py:437
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Vedęs prieš gimimą: %(male_name)s gimė %(byear)d, o vedė %(spouse)s %(maryear)d metais.\n"
#: plugins/Verify.py:440
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Santuoka prieš gimimą: %(female_name)s gimė %(byear)d, o %(maryear)d metais ištekėjo už %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:445
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ankstyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d metų.\n"
#: plugins/Verify.py:448
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ankstyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)d metų.\n"
#: plugins/Verify.py:452
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Vėlyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d metų.\n"
#: plugins/Verify.py:455
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Vėlyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)d metų.\n"
#: plugins/Verify.py:459
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Santuoka po mirties: %(male_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d vedė %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:462
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Santuoka po mirties: %(female_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d ištekėjo už %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:466
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(male_name)s %(maryear)d metais vedė %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:469
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(female_name)s %(maryear)d metais ištekėjo už %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:479
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų, šeima %s.\n"
#: plugins/Verify.py:481
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų, šeima %s.\n"
#: plugins/Verify.py:487
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų.\n"
#: plugins/Verify.py:489
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų.\n"
#: plugins/Verify.py:507
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Senyvas tėvas: %(male_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:510
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Senyva mama: %(female_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:514
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Negimęs tėvas: %(male_name)s gimęs %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:517
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Negimusi mama: %(female_name)s gimusi %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:522
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Jaunas tėvas: %(male_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:525
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Jauna mama: %(female_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s turėjo vaiką %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:530
#: plugins/Verify.py:537
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Miręs tėvas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra vaikas %(child)s gimęs %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:533
#: plugins/Verify.py:540
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Mirusi mama: %(female_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra vaikas %(child)s gimęs %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:546
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp vaikų: šeima %s.\n"
#: plugins/Verify.py:550
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų: šeima %s.\n"
#: plugins/Verify.py:556
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "%(person_name)s turi per daug vaikų (%(num_children)d) .\n"
#: plugins/Verify.py:598
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Duomenų bazės patikrinimo rezultatai"
#: plugins/Verify.py:718
#, fuzzy
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Rodo išimtis, tvirtinimus arba duomenų bazės patikrinimo rezultatus."
#: plugins/WebPage.py:327
msgid "ID Number"
msgstr "ID numeris"
#: plugins/WebPage.py:374
#: plugins/WebPage.py:947
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Grįžti į asmenų indeksą"
#: plugins/WebPage.py:379
#: plugins/WebPage.py:1105
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Grįžti į vietovių indeksą"
#: plugins/WebPage.py:484
msgid "Links"
msgstr "Nuorodos"
#: plugins/WebPage.py:530
msgid "Facts and Events"
msgstr "Faktai ir įvykiai"
#: plugins/WebPage.py:838
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Sukurti HTML ataskaitas - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:840
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Kuriamas tinklalapis"
#: plugins/WebPage.py:882
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "Place Index"
msgstr "Vietovių indeksas"
#: plugins/WebPage.py:957
#: plugins/WebPage.py:961
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Šeimos medžio indeksas"
#: plugins/WebPage.py:1002
#: plugins/WebPage.py:1006
msgid "Section %s"
msgstr "Skyrius %s"
#: plugins/WebPage.py:1095
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (tęsinys)"
#: plugins/WebPage.py:1355
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Įdėti nuorodą į rodyklės puslapį"
#: plugins/WebPage.py:1358
msgid "Do not use images"
msgstr "Nenaudoti paveikslėlių"
#: plugins/WebPage.py:1359
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Nenaudoti gyvenančių žmonių nuotraukų"
#: plugins/WebPage.py:1360
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Neįtraukti komentarų ir tekstų šaltinio informacijos"
#: plugins/WebPage.py:1361
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Į ataskaitą įtraukti GRAMPS ID numerį"
#: plugins/WebPage.py:1362
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Sukurti GENDEX indeksą"
#: plugins/WebPage.py:1363
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Sukurti visų vietovių indeksą"
#: plugins/WebPage.py:1364
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Paveikslų katalogas"
#: plugins/WebPage.py:1365
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Protėvių medžio gylis"
#: plugins/WebPage.py:1367
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Nuorodos į alfabetinį rodyklės puslapį"
#: plugins/WebPage.py:1368
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Išdalinti alfabetinius skyrius į atskirus puslapius"
#: plugins/WebPage.py:1369
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Prie vardų prijungti gimimo datas."
#: plugins/WebPage.py:1370
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Naudoti tik gimimo metus"
#: plugins/WebPage.py:1371
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
#: plugins/WebPage.py:1506
msgid "Index page"
msgstr "Rodyklės puslapis"
#: plugins/WebPage.py:1511
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: plugins/WebPage.py:1515
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomi"
#: plugins/WebPage.py:1517
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID URL nuoroda "
#: plugins/WebPage.py:1636
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stilius, naudojamas faktų ir įvykių antraštėms."
#: plugins/WebPage.py:1644
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stilius, naudojamas pastabų skyriaus antraštei."
#: plugins/WebPage.py:1651
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stilius, naudojamas licenzijos prespėjimui."
#: plugins/WebPage.py:1658
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių skyriaus antraštėms."
#: plugins/WebPage.py:1665
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stilius, naudojamas rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus antraštei."
#: plugins/WebPage.py:1672
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
msgstr "Stilius, naudojamas rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus antraščių nuorodoms."
#: plugins/WebPage.py:1679
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų skyriaus antraštėms."
#: plugins/WebPage.py:1686
msgid "The style used for the header for the siblings section."
msgstr "Stilius, naudojamas brolių/seserų skyrių antraštei."
#: plugins/WebPage.py:1693
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Stilius, naudojamas santuokų ir vaikų skyrių antraštei."
#: plugins/WebPage.py:1708
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijos žymėms ."
#: plugins/WebPage.py:1715
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijai."
#: plugins/WebPage.py:1722
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų aprašymui."
#: plugins/WebPage.py:1729
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms prie nuotraukų atvaizduoti."
#: plugins/WebPage.py:1736
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių informacijai."
#: plugins/WebPage.py:1743
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti."
#: plugins/WebPage.py:1750
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "Stilius, naudojamas URL antraštėms."
#: plugins/WebPage.py:1757
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "Stilius, naudojamas URL informacijai."
#: plugins/WebPage.py:1980
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
msgstr "Sukuriami asmenų arba asmenų grupės internetiniai (HTML) puslapiai. Ataskaita yra laikoma morališkai pasenusi. Prašom naudoti Pasakojamąjį Interneto Puslapių generatorių."
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Išsaugoti į CD"
#: plugins/WriteCD.py:102
#: plugins/WriteCD.py:148
#: plugins/WriteCD.py:153
#: plugins/WriteCD.py:166
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Pasiruošimas eksportuoti į CD nesėkmingas"
#: plugins/WriteCD.py:309
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Eksportuoti į CD (p_erkeliamas XML)"
#: plugins/WriteCD.py:310
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "Eksportavimas į CD kopijuoja visus Jūsų duomenis ir audio/video failus i CD kūrėją. Vėliau galima šiuos duomenis įrašyti į CD, ir ši kopija bus perkeliama tarp skirtingų ir net skirtingos architektūros kompiuterių."
#: plugins/WriteFtree.py:281
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Internetinis Šeimos Medis"
#: plugins/WriteFtree.py:282
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio formatas."
#: plugins/WriteFtree.py:283
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio eksportavimo parametrai"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:237
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:596
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:597
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:598
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb eksporto parametrai"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketas (perkeliamas XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paketas yra surachyvuota XML duomenų bazė kartu su vaizdo/garso bylomis."
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Knygos _vardas:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Išvalyti knygą"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Atidaryti anksčiau sukurtą knygą"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Tvrkyti anksčiau sukurtas knygas"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Pridėti įrašą į knygą"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį aukštyn"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį žemyn"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Išsaugoti į CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"Eksportavims į CD iš karto neįrašys į CD. Jis tik paruoš nautilus-cd-įrašymą, kad būtų galima įrašyti CD iš nautilus.\n"
"\n"
"Po eksportavimo, nueikite su nautilus į <b>burn:///</b> katalogą ir pasirinkite Įrašyti į CD mygtuką."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Žemiau yra pavardžių sąrašas, kurį \n"
"GRAMPS gali keisti didžiosiomis raidėmis. \n"
"Pasirinkite pavardes, kurias norite, kad GRAMPS pakeistų."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir išeiti"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo nebebus galima grįžti atgal be pilno pakeitimų, po paskutinio užsaugojimo, praradimo ."
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Tikrasis įvykių tipas:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Naujas įvykių tipas"
#: plugins/checkpoint.glade:109
msgid "R_etrieve"
msgstr "Iš_ėjimas į pensiją"
#: plugins/checkpoint.glade:181
msgid "_Archive"
msgstr "_Archyvas"
#: plugins/checkpoint.glade:244
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
msgstr "Šis įrankis įgalina suarchyvuoti ir ištraukti jūsų duomenis naudojant jūsų pasirinktą versijos kontrolės sistemą (angliskai Revision control system)."
#: plugins/checkpoint.glade:275
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Versijos kontrolės sistema</b>"
#: plugins/checkpoint.glade:300
msgid "_RCS"
msgstr "_RCS"
#: plugins/checkpoint.glade:322
msgid "C_ustom commands"
msgstr "V_artotojo komandos"
#: plugins/checkpoint.glade:344
msgid "Archiving:"
msgstr "Archyvavimas:"
#: plugins/checkpoint.glade:368
msgid "Retrieval:"
msgstr "Ištraukimas:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "Galimos reikšmės yra „single“ - paleisti byloms vienu pelės spustelėjimu, arba „double“ - dvigubu spustelėjimu."
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Analizės langas</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Išvesties langas</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Klaidų langas</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Išsaugoti kaip lentelę - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Bylos vardas</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Užsaugoti duomenis"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią bus užsaugota OpenOffice.org lentelė"
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus Vartotojo filtrų redaktoriumi."
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius"
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nesurinkti Objektai</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Sulieti"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Atitinką slenkstį</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Naudoti soundex kodus"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Žemiau pateikti vardai, antraštės ir pavardžių priešdėliai, kuriuos GRAMPS gali ištraukti iš \n"
"dabartinės duomenų bazės. Jei Jūs sutiksite, GRAMPS pakeis pažymėtus įrašus."
#: plugins/relcalc.glade:102
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį"
#: plugins/scratchpad.glade:55
msgid "Clear _All"
msgstr "Išvalyti _visus"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kodas: "
#: plugins/verify.glade:139
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: plugins/verify.glade:344
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Ilgiausiai metų nuosekliai našliauta."
#: plugins/verify.glade:372
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų"
#: plugins/verify.glade:400
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus intervalas"
#: plugins/verify.glade:429
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Įvertinti trūkstamas datas"
#: plugins/verify.glade:449
msgid "Maximum _age"
msgstr "Vyriausias asmens amžius"
#: plugins/verify.glade:477
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas"
#: plugins/verify.glade:505
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Minimalus vedybų amžius"
#: plugins/verify.glade:533
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Maksimalus vedybų amžius"
#: plugins/verify.glade:600
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#: plugins/verify.glade:628
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Vyriausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#: plugins/verify.glade:656
#: plugins/verify.glade:845
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Moterys</b>"
#: plugins/verify.glade:789
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mažiausias tėvo amžius vaikui"
#: plugins/verify.glade:817
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Vy_riausias tėvo amžius vaikui"
#: plugins/verify.glade:945
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Vyrai</b>"
#: plugins/verify.glade:1068
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Perspėjimai:</b>"
#: plugins/verify.glade:1130
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Klaidos:</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Pridėti prie filtro kitą taisyklę"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Koreguoti pasirinką taisyklę"
#: rule.glade:155
#: rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Koreguoti..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę"
#: rule.glade:175
#: rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Taisyklių nustatymai</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Taisyklių sąrašas</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Apibrėžimas</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Turi būti pritaikytos visos _taisyklės"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "Turi būti pritaikyta bent vie_na taisyklė"
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Turi būti pritaikyta _viena taisyklė "
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Filtro inversija</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Pridėti naują filtrą"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Koreguoti pasirinktą filtrą"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Patikrinti..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Pastaba: Pakeitimai bus aktyvuoti tik po to kai šis langas bus uždarytas</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Pasirinkta taisyklė</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Reikšmės</b>"
#~ msgid "New event type created"
#~ msgstr "Nauja įvykų grupė sukurta"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ " \"%s\" įvykių grupė pridėta į bazę. \n"
#~ "Dabar ji bus matoma šios DB įvykių meniu punktuose"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "Bylą kurią jūs pateikėte yra katalogas. \n"
#~ "Jums reikia pateikti tinkamą bylos pavadinimą."
#~ msgid "Could not open help"
#~ msgstr "Negalima atidaryti pagalbos"
#~ msgid "Help not available"
#~ msgstr "Nėra pagalbos"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Giminaičiai"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: įvykis %s\n"
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Nesuskirstyti"
#~ msgid "First Generation"
#~ msgstr "Pirma karta"
#~ msgid "Second Generation"
#~ msgstr "Antra karta"
#~ msgid "Fourth Generation"
#~ msgstr "Ketvirta karta"
#~ msgid "Third Generation"
#~ msgstr "Trečia karta"
#~ msgid "Fifth Generation"
#~ msgstr "Penkta karta"
#~ msgid "Sixth Generation"
#~ msgstr "Šešta karta"
#~ msgid "Eighth Generation"
#~ msgstr "Aštunta karta"
#~ msgid "Seventh Generation"
#~ msgstr "Septinta karta"
#~ msgid "Ninth Generation"
#~ msgstr "Devinta karta"
#~ msgid "Tenth Generation"
#~ msgstr "Dešimta karta"
#~ msgid "Eleventh Generation"
#~ msgstr "Vienuolikta karta"
#~ msgid "Twelfth Generation"
#~ msgstr "Dvylikta karta"
#~ msgid "Fourteenth Generation"
#~ msgstr "Keturiolikta karta"
#~ msgid "Thirteenth Generation"
#~ msgstr "Trylikta karta"
#~ msgid "Fifteenth Generation"
#~ msgstr "Penkiolikta karta"
#~ msgid "Sixteenth Generation"
#~ msgstr "Šešiolikta karta"
#~ msgid "Eighteenth Generation"
#~ msgstr "Aštuoniolikta karta"
#~ msgid "Seventeenth Generation"
#~ msgstr "Septyniolikta karta"
#~ msgid "Nineteenth Generation"
#~ msgstr "Devyniolikta karta"
#~ msgid "Twentieth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimta karta"
#~ msgid "Twenty-first Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-pirma karta"
#~ msgid "Twenty-second Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-antra karta"
#~ msgid "Twenty-fourth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-ketvirta karta"
#~ msgid "Twenty-third Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-trečia karta"
#~ msgid "Twenty-fifth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-penkta karta"
#~ msgid "Twenty-sixth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-šešta karta"
#~ msgid "Twenty-eighth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-aštunta karta"
#~ msgid "Twenty-seventh Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-septinta karta"
#~ msgid "Twenty-ninth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-devinta karta"
#~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s. Gimė: %(birth_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s. Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s."
#~ msgstr "%(male_name)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s . Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s ."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė %(death_place)s ."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimimo vieta: %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s%."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Mirė %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Mirė: %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s."
#~ msgstr "%(female_name)s."
#~ msgid "<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort."
#~ msgstr "<b> Asmenų vaizdas </b>: Asmenų vaizdas rodo visus asmenis duomenų bazėje. Sąrašas gali būti rušiuojamas paprasčiausiai pelės kairiu klavišu pažymėjus antraštę (vardas, lytis, gimimo ar mirties data). Pažymėjus antrą kartą bus pakeistas rūšiavimo eiliškumas."
#~ msgid "I_ndent:"
#~ msgstr "Į_trauka:"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> GRAMPS dienos patarimas</span>"
#~ msgid "Cannot merge people."
#~ msgstr "Negalima sujungti asmenų."
#~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
#~ msgstr "Protėvių diagrama (Sieninė diagrama)"
#~ msgid "%s Generation"
#~ msgstr "%s Karta"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s gimė %s. Gimimo vieta %s."
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s gimė %s."
#~ msgid "%s was born in the year %s in %s. "
#~ msgstr "%s gimė %s metais. Gimimo vieta %s."
#~ msgid "%s was born in the year %s. "
#~ msgstr "%s gimė %s metais."
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Jis mirė %s. Vieta %s."
#~ msgid "He died on %s"
#~ msgstr "Jis mirė %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Ji mirė %s. Vieta %s"
#~ msgid "She died on %s"
#~ msgstr "Ji mirė %s"
#~ msgid "He died in the year %s in %s"
#~ msgstr "Jis mirė %s metais. Vieta %s"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Jis mirė %s metais"
#~ msgid "She died in the year %s in %s"
#~ msgstr "Ji mirė %s metais. Vieta %s"
#~ msgid "She died in the year %s"
#~ msgstr "Ji mirė %s metais"
#, fuzzy
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr ", and was buried on %s in %s."
#, fuzzy
#~ msgid ", and was buried on %s."
#~ msgstr ", and was buried on %s."
#, fuzzy
#~ msgid ", and was buried in the year %s in %s."
#~ msgstr ", and was buried in the year %s in %s."
#, fuzzy
#~ msgid ", and was buried in the year %s."
#~ msgstr ", and was buried in the year %s."
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "Sužinokite daugiau apie %(name)s:"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Descendant Wall Chart"
#~ msgstr "Palikuonių sieninė diagrama"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Asmens %s detali protėvių ataskaita"
#~ msgid "Generation %(generation_number)d"
#~ msgstr "Karta %(generation_number)d"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "Vietoj įvardžių naudoti vardus."
#~ msgid "The style used for the notes section header."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas pastabų skyriaus antraštėms."
#, fuzzy
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Langas"
#~ msgid "Export to vCard"
#~ msgstr "Eksportuoti į vCard"
#~ msgid "Number of relationship"
#~ msgstr "Ryšių skaičius"
#~ msgid "Marriage age"
#~ msgstr "Santuokos amžius"
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "KLAIDOS:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "ĮSPĖJIMAI:\n"
#~ msgid "Generate Web Site (deprecated)"
#~ msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį (nebenaudojamas)"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Nenaudojama"
#~ msgid "Could not create burn:///%s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti burn:///%s"
#~ msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
#~ msgstr "Negalėjo sukurti burn:///%s/.thumb"
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(nėra nuotraukos)"
#, fuzzy
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Perrašyti paprastus pavadinimus"
#, fuzzy
#~ msgid "Chart Selection"
#~ msgstr "Datos pasirinkimas"